1 / 68

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok 舊約 Genesis “ Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Tē jī- cha̍p -sì chiuⁿ 第二 十 四 章. “Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Genesis Tē jī- cha̍p -sì chiuⁿ 第二十四章 Tē 1 chat 第一節. A-pek-la̍h-hán hè-siū tn̂g, nî-lāu; Iâ-hô-hoa tī it-chhè ê sū

malaya
Download Presentation

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記》 Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章

  2. “Chhòng-sè-kì”《創世記》GenesisTē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 1 chat 第一節 A-pek-la̍h-hán hè-siū tn̂g, nî-lāu; Iâ-hô-hoa tī it-chhè ê sū lóng sù-hok hō͘ A-pek-la̍h-hán.亞伯拉罕歲壽長,年老; 耶和華tī一切ê事 lóng賜福hō͘亞伯拉罕。

  3. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 2 chat 第二節 A-peh-la̍h-hán tùi i ke-lāi koán-lí choân-gia̍p ê lāu lô͘-po̍k kóng, Chhiáⁿ chiong lí ê chhiú hē tī goá ê toā-thúi-ē, 亞伯拉罕對伊家內管理 全業ê老奴僕講, 請將你ê手 hē tī我ê大腿下,

  4. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 3 chat 第三節 goá beh kah lí kí Iâ-hô-hoa, chiū-sī thiⁿ ê Siōng-tè, toē ê Siōng-tè, lâi chiù-choā, goá khiā-khí Ka-lâm lâng ê tiong-kan, lí m̄-thang kā goá ê kiáⁿ chhoā in ê cha-bó͘-kiáⁿ choè bó͘.我beh kah你kí耶和華,就是天ê上帝, 地ê上帝,來chiù-choā,我khiā起 迦南人ê中間,你m̄-thang kā我ê kiáⁿ 娶in ê cha-bó͘-kiáⁿ做bó͘。

  5. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 4 chat 第四節 Lí tio̍h khì goá ê pún-toē pún-cho̍k, kā goá ê kiáⁿ Í-sat chhoā chi̍t ê bó͘.你tio̍h去我ê本地本族, kā我ê kiáⁿ以撒娶一個bó͘。

  6. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 5 chat 第五節 Lô͘-po̍k ìn i kóng, Siat-sú cha-bó͘-gín-á m̄-khéng tè goá lâi chit só͘-chāi, goá chiū tio̍h chiong lí ê kiáⁿ toà tò-khì lí só͘ tùi hia chhut-lâi ê toē mah?奴僕應伊講,設使cha-bó͘-gín-á m̄肯tè我來chit所在, 我就tio̍h將你ê kiáⁿ帶tò去 你所tùi hia出來ê地mah?

  7. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 6 chat 第六節 A-pek-la̍h-hán kā i kóng, Lí tio̍h kín-sīn, m̄-thang chhoā goá ê kiáⁿ tò-khì hia;亞伯拉罕kā伊講, 你tio̍h謹慎,m̄-thang chhoā我ê kiáⁿ tò去hia;

  8. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 7 chat 第七節 thiⁿ ê Siōng-tè, Iâ-hô-hoa, bat chhoā goá lī-khui lāu-pē ê ke, kap pún-cho̍k ê toē, tùi goá kóng-oē, ia̍h tùi goá chiù-choā kóng, Goá beh chiong chit ê toē siúⁿ-sù lí ê hō͘-è; I beh chhe I ê sù-chiá tī lí ê bīn-chêng; lí chiū thang tùi hia kā goá ê kiáⁿ chhoā chi̍t ê bó͘.天ê上帝,耶和華,bat chhoā我 離開老父ê家,kap本族ê地, 對我講話,亦對我chiù-choā講, 我beh將chit-ê地賞賜你ê後裔; 伊beh差伊ê使者tī你ê 面前; 你就thang tùi hia kā我ê kiáⁿ娶一個bó͘。

  9. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 8 chat 第八節 Siat-sú cha-bó͘-gín-á m̄-khéng tè lí lâi, goá kah lí chiù ê choā chiū kap lí bô kan-sia̍p; to̍k-to̍k m̄-thang toà goá ê kiáⁿ tò-khì hia.設使cha-bó͘-gín-á m̄肯tè你來, 我kah你chiù ê choā就kap你無干涉; 獨獨m̄-thang帶我ê kiáⁿ tò去hia。

  10. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 9 chat 第九節 Lô͘-po̍k chiū chiong i ê chhiú hē tī chú-lâng A-pek-la̍h-hán ê toā-thúi-ē; ūi-tio̍h chit ê sū tùi i chiù-choā.奴僕就將伊ê手hē tī 主人亞伯拉罕ê大腿下; 為tio̍h chit-ê事對伊chiù-choā。

  11. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 10 chat 第十節 Hit ê lô͘-po̍k tùi i chú-lâng ê lo̍k-tô-tiong, chhú cha̍p-chiah lo̍k-tô, soà toà i chú-lâng ta̍k-iūⁿ ê châi-pó; khí-sin khì Bí-só͘-pho-tāi-bí, kàu Ná-ho̍k ê siâⁿ.Hit-ê奴僕tùi伊主人ê駱駝中, 取十隻駱駝, 續帶伊主人ta̍k樣ê財寶; 起身去Bí-só͘-pho-tāi-bí,到Ná-ho̍k ê城。

  12. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 11 chat 第十一節 Ji̍t beh àm, chèng cha-bó͘-gín-á chhut-lâi chhiūⁿ chúi; i chiū hō͘ lo̍k-tô kūi tī siâⁿ-goā ê chíⁿ-piⁿ.日beh暗,眾cha-bó͘-gín-á 出來chhiūⁿ水; 伊就hō͘駱駝跪tī城外ê井邊。

  13. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 12 chat 第十二節 I kóng, Goá ê chú-lâng A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí si-un hō͘ goá ê chú-lâng A-pek-la̍h-hán, hō͘ goá kin-á-ji̍t ū hó cho-gū.伊講,我ê主人亞伯拉罕 ê上帝耶和華ah,求你施恩 hō͘我ê主人亞伯拉罕, hō͘我今á日有好遭遇。

  14. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 13 chat 第十三節 Goá taⁿ khiā tī chíⁿ-piⁿ, siâⁿ-lāi lâng ê cha-bó͘-gín-á teh chhut-lâi chhiūⁿ chúi;我taⁿ khiā tī井邊, 城內人ê cha-bó͘-gín-á teh出來chhiūⁿ水;

  15. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 14 chat 第十四節 goá beh tùi chi̍t ê cha-bó͘-gín-á kóng, Chhiáⁿ pàng-lo̍h lí ê chúi-pân, hō͘ goá lim chúi; i nā kóng, Chhiáⁿ lim, goá ia̍h beh hō͘ lí ê lo̍k-tô lim; goān hit ê cha-bó͘-gín-á sī Lí só͘ tiāⁿ-tio̍h hō͘ lí ê lô͘-po̍k Í-sat choè-bó͘; án-ni, goá chiū chai Lí si-un hō͘ goá ê chú-lâng.我beh對一個cha-bó͘-gín-á講,請放落你ê 水瓶,hō͘我lim水;伊若講,請lim, 我亦beh hō͘你ê駱駝lim;願hit-ê cha-bó͘-gín-á 是你所定tio̍h hō͘你ê奴僕以撒做bó͘; án-ni,我就知你施恩hō͘我ê主人。

  16. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 15 chat 第十五節 Oē iáu kóng bē soah, Lī-pek-ka keng-thâu pē chúi-pân chhut-lâi, i sī Pí-thó͘-lī siⁿ-ê; Pí-thó͘-lī sī A-pek-la̍h-hán ê sió-tī Ná-ho̍k ê bó͘ Bi̍t-ka ê kiáⁿ.話iáu講未soah,利百加肩頭 背水瓶出來,伊是Pí-thó͘-lī生ê; Pí-thó͘-lī是亞伯拉罕ê小弟 Ná-ho̍k ê bó͘ Bi̍t-ka ê kiáⁿ。

  17. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 16 chat 第十六節 Hit ê cha-bó͘-gín-á bīn-māu ke̍k-kî súi, iáu sī chāi-sek-lú, ia̍h bē-bat ū lâng chhin-kūn i; i lo̍h-khì chíⁿ-piⁿ, chhiūⁿ-moá i ê pân chiū khí-lâi.Hit-ê cha-bó͘-gín-á面貌極其súi, iáu是在室女,亦未bat有人 親近伊;伊落去井邊, chhiūⁿ滿伊ê瓶就起來。

  18. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 17 chat 第十七節 Lô͘-po̍k cháu chìn-chêng ngiâ-chih i kóng, Kiû lí chiong pân-lāi ê chúi tām-po̍h-á goá lim.奴僕走進前 迎接伊講,求你將瓶內 ê水淡薄á我lim。

  19. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 18 chat 第十八節 Cha-bó͘-gín-á kóng, Goá ê chú, chhiáⁿ lim; chiū koáⁿ-kín pàng chúi-pân lo̍h-lâi, khoà tī chhiú-ni̍h, hō͘ i lim.Cha-bó͘-gín-á講,我ê主, 請lim;就趕緊放水瓶 落來,掛tī手裡,hō͘伊lim。

  20. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 19 chat 第十九節 Hō͘ i lim bêng-pe̍k, koh kóng, Goá ia̍h beh kā lí ê lo̍k-tô chhiūⁿ chúi, hō͘ in lim kàu-gia̍h.Hō͘伊lim明白,koh講, 我亦beh kā你ê駱駝chhiūⁿ水, hō͘ in lim夠額。

  21. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 20 chat 第二十節 I chiū koáⁿ-kín chiong pân-lāi ê chúi piàⁿ tī chô-ni̍h; koh cháu kàu chíⁿ-ni̍h chhiūⁿ chúi, chiū kā i só͘ ū ê lo̍k-tô chhiūⁿ.伊就趕緊將瓶內ê水 piàⁿ tī槽裡;koh走到井裡 chhiūⁿ水,就kā伊所有ê駱駝chhiūⁿ。

  22. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 21 chat 第二十一節 Hit ê lâng chù-ba̍k khoàⁿ-i, tiām-tiām bô kóng-oē, ài chai Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù i sūn-sū ê lō͘ á-bô.Hit-ê人注目看伊, 恬恬無講話, ài知耶和華賞賜 伊順序ê路á無。

  23. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 22 chat 第二十二節 Lo̍k-tô lim bêng-pe̍k, hit-lâng chiū the̍h chi̍t ê kim-khoân, tāng poàⁿ sià-khek-le̍k, nn̄g ê kim chhiú-khoân, tāng cha̍p sià-khek-le̍k hō͘ hit ê cha-bó͘-gín-á;駱駝lim明白,hit人就the̍h 一個金環,重半sià-khek-le̍k, 兩個金手環,重十sià-khek-le̍k hō͘ hit-ê cha-bó͘-gín-á;

  24. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 23 chat 第二十三節 kóng, Lí sī chī-chūi ê cha-bó͘-kiáⁿ? chhiáⁿ kā goá kóng; lín lāu-pē ê ke, ū só͘-chāi thang hō͘ goán hioh á-bô?講,你是chī-chūi ê cha-bó͘-kiáⁿ? 請kā我講;lín老父ê家, 有所在thang hō͘阮歇á無?

  25. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 24 chat 第二十四節 I chiū kā i kóng, Goá sī Bi̍t-ka tùi Ná-ho̍k só͘ siⁿ ê kiáⁿ, Pí-thó͘-lī ê cha-bó͘-kiáⁿ.伊就kā伊講,我是Bi̍t-ka tùi Ná-ho̍k所生ê kiáⁿ, Pí-thó͘-lī ê cha-bó͘-kiáⁿ。

  26. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 25 chat 第二十五節 I koh tùi i kóng, Goán ū chháu-liāu bí-niû chhiong-chiok; ia̍h ū só͘-chāi thang hioh.伊koh對伊講,阮有 草料米糧充足; 亦有所在thang歇。

  27. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 26 chat 第二十六節 Hit-lâng chiū àⁿ-thâu kèng-pài Iâ-hô-hoa, kóng,Hit人就àⁿ頭 敬拜耶和華,講,

  28. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 27 chat 第二十七節 Tio̍h o-ló goá ê chú A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa; I ēng chû-ài sêng-si̍t khoán-thāi goá ê chú-lâng, lóng bô thêng-chí; lūn-kàu goá, Iâ-hô-hoa tī lō͘-chiūⁿ ín-chhoā goá kàu goá ê chú-lâng hiaⁿ-tī ê ke.Tio̍h o-ló我ê主亞伯拉罕ê上帝耶和華; 伊用慈愛誠實款待我ê主人, lóng無停止;論到我, 耶和華tī路上引chhoā我 到我ê主人兄弟ê家。

  29. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 28 chat 第二十八節 Cha-bó͘-gín-á cháu tò-khì, chiàu chiah ê oē kā in lāu-bú thong-ke ê lâng kóng.Cha-bó͘-gín-á走tò去, 照chiah-ê話kā in老母 thong家ê人講。

  30. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 29 chat 第二十九節 Lī-pek-ka ū chi̍t ê hiaⁿ, miâ kiò La̍h-pan, i chhut-khì khì chíⁿ-piⁿ, chiū-kūn hit-lâng.利百加有一個兄, 名叫拉班, 伊出去去井邊, 就近hit人。

  31. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 30 chat 第三十節 I khoàⁿ-kìⁿ hit ê khoân, koh khoàⁿ-kìⁿ chhiú-khoân tī in sió-bē ê chhiú; ia̍h thiaⁿ-kìⁿ in sió-bē Lī-pek-ka ê oē, kóng, Hit-lâng tùi goá kóng án-ni, án-ni; i chiū khì hit-lâng hia, khoàⁿ-kìⁿ hit-lâng iáu khiā tī lo̍k-tô piⁿ, oá-kūn chúi-chíⁿ.伊看見hit-ê環,koh看見手環 tī in小妹ê手;亦聽見in小妹利百加ê話, 講,hit人對我講án-ni,án-ni; 伊就去hit人hia,看見hit人 iáu khiā tī駱駝邊,oá近水井。

  32. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 31 chat 第三十一節 Chiū kā i kóng, Lí chit ê tit-tio̍h Iâ-hô-hoa sù-hok-ê, chhiáⁿ ji̍p-lâi, siáⁿ-sū khiā tī goā-bīn? Goá í-keng pī-pān chhù, kap lo̍k-tô ê só͘-chāi.就kā伊講,你chit-ê得tio̍h 耶和華賜福ê,請入來,啥事 khiā tī外面?我已經備辦厝, kap駱駝ê所在。

  33. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 32 chat 第三十二節 Hit-lâng chiū ji̍p i ê chhù, i chiū tháu lo̍k-tô só͘ chài-ê, koh ēng chháu-liāu bí-niû chhī lo̍k-tô; phâng chúi hō͘ hit-lâng í-ki̍p kun-tè ê lâng soé kha.Hit人就入伊ê厝,伊就tháu 駱駝所載ê,koh用草料 米糧飼駱駝;捧水hō͘ hit人以及跟tè ê人洗腳。

  34. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 33 chat 第三十三節 Chiong chia̍h-mi̍h pâi tī i ê bīn-chêng, hō͘ i chia̍h; chóng-sī i kóng, Goá bô beh chia̍h, thèng-hāu goá kóng-bêng goá ê sù-bēng. La̍h-pan kóng, Chhiáⁿ lí kóng.將食物排tī伊ê面前, hō͘伊食;總是伊講,我無beh食, thèng候我講明我ê使命。 拉班講,請你講。

  35. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 34 chat 第三十四節 I chiū kóng, Goá sī A-pek-la̍h-hán ê lô͘-po̍k.伊就講, 我是亞伯拉罕ê奴僕。

  36. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 35 chat 第三十五節 Iâ-hô-hoa toā-toā sù-hok tī goá ê chú-lâng, hō͘ i heng-ōng, koh hō͘ i iûⁿ, gû, gûn, kim, lô͘-po̍k, lú-pī, lo̍k-tô kap lû.耶和華大大賜福tī 我ê主人,hō͘伊興旺, koh hō͘伊羊、牛、銀、金、 奴僕、女婢、駱駝kap驢。

  37. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 36 chat 第三十六節 Goá ê chú-lâng ê bó͘ Sat-la̍h, nî-lāu ê sî, kā goá ê chú-lâng siⁿ chi̍t ê kiáⁿ; goá ê chú-lâng ia̍h chiong it-chhè só͘-ū-ê hō͘ chit ê kiáⁿ.我ê主人ê bó͘撒拉,年老ê時, kā我ê主人生一個kiáⁿ; 我ê主人亦將一切 所有ê hō͘ chit-ê kiáⁿ。

  38. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 37 chat 第三十七節 Goá ê chú-lâng kah goá chiù-choā kóng, Goá khiā-khí Ka-lâm lâng ê toē, lí m̄-thang kā goá ê kiáⁿ chhoā in ê cha-bó͘-kiáⁿ choè bó͘.我ê主人kah我chiù-choā講, 我khiā起迦南人ê地, 你m̄-thang kā我ê kiáⁿ 娶in ê cha-bó͘-kiáⁿ做bó͘。

  39. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 38 chat 第三十八節 Lí tio̍h khì goá ê lāu-pē ê ke, goá pún-cho̍k hia, kā goá ê kiáⁿ chhoā chi̍t ê bó͘.你tio̍h去我ê老父ê家, 我本族hia, kā我ê kiáⁿ娶一個bó͘。

  40. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 39 chat 第三十九節 Goá tùi goá ê chú-lâng kóng, Kiaⁿ-liáu cha-bó͘-gín-á m̄-khéng tè goá lâi.我對我ê主人講, 驚了cha-bó͘-gín-á m̄肯tè我來。

  41. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 40 chat 第四十節 I chiū kā goá kóng, Goá só͘ ho̍k-sāi ê Iâ-hô-hoa beh chhe I ê sù-chiá kap lí saⁿ-kap khì, hō͘ lí sūn-sū ê lō͘, lí chiū thang tùi goá ê chong-cho̍k, goá ê pē ê ke, kā goá ê kiáⁿ chhoā chi̍t ê bó͘;伊就kā我講,我所服事ê耶和華 beh差伊ê使者kap你相kap去, hō͘你順序ê路,你就thang tùi我ê宗族,我ê父ê家, kā我ê kiáⁿ娶一個bó͘;

  42. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 41 chat 第四十一節 to̍k-to̍k ài lí kàu goá pún-cho̍k hia, goá kah lí só͘ chiù ê choā, chiū kap lí bô kan-sia̍p; in nā m̄ hō͘ lí, goá kah lí chiù ê choā, ia̍h kap lí bô kan-sia̍p.獨獨ài你到我本族hia, 我kah你所chiù ê choā,就kap你 無干涉;in若m̄ hō͘你,我kah你 chiù ê choā,亦kap你無干涉。

  43. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 42 chat 第四十二節 Kin-á-ji̍t goá kàu chíⁿ-piⁿ, kóng, Goá ê chú-lâng A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa ah, Lí nā hō͘ goá só͘ kiâⁿ ê lō͘ sūn-sū;今á日我到井邊,講, 我ê主人亞伯拉罕ê 上帝耶和華ah, 你若hō͘我所行ê路順序;

  44. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 43 chat 第四十三節 goá taⁿ khiā tī chúi-chíⁿ-piⁿ, tùi chi̍t ê chhut-lâi chhiūⁿ chúi ê cha-bó͘-gín-á kóng, Chhiáⁿ lí chiong lí pân-ni̍h ê chúi tām-po̍h hō͘ goá lim;我taⁿ khiā tī水井邊, 對一個出來chhiūⁿ水ê cha-bó͘-gín-á講,請你將你 瓶裡ê水淡薄hō͘我lim;

  45. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 44 chat 第四十四節 i nā kóng, Choè lí lim, goá ia̍h beh kā lí ê lo̍k-tô chhiūⁿ chúi; goān hit ê cha-bó͘-gín-á choè Iâ-hô-hoa só͘ tiāⁿ-tio̍h hō͘ goá ê chú-lâng ê kiáⁿ choè bó͘-ê.伊若講,做你lim,我亦beh kā 你ê駱駝chhiūⁿ水;願hit-ê cha-bó͘-gín-á做耶和華所定tio̍h hō͘我ê主人ê kiáⁿ做bó͘-ê。

  46. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 45 chat 第四十五節 Goá sim-lāi ê oē iáu kóng bē liáu, Lī-pek-ka chiū chhut-lâi, keng-thâu-téng pē chúi-pân; lo̍h-khì chíⁿ-piⁿ chhiūⁿ chúi; goá chiū kā i kóng, Chhiáⁿ lí hō͘ goá lim.我心內ê話iáu講未了, 利百加就出來,肩頭頂 背水瓶;落去井邊chhiūⁿ水; 我就kā伊講,請你hō͘我lim。

  47. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 46 chat 第四十六節 I chiū koáⁿ-kín tùi keng-thâu-téng pàng-lo̍h chúi-pân, kóng, Chhiáⁿ lim, goá ia̍h hō͘ lí ê lo̍k-tô lim; goá chiū lim, i ia̍h hō͘ goá ê lo̍k-tô lim.伊就趕緊tùi肩頭頂 放落水瓶,講,請lim, 我亦hō͘你ê駱駝lim; 我就lim,伊亦hō͘我ê駱駝lim。

  48. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 47 chat 第四十七節 Goá koh mn̄g i kóng, Lí sī chī-chūi ê cha-bó͘-kiáⁿ? I ìn kóng, Goá sī Bi̍t-ka tùi Ná-ho̍k só͘ siⁿ ê kiáⁿ, Pí-thó͘-lī, ê cha-bó͘-kiáⁿ; goá chiū chiong khoân koà tī i ê phīⁿ, chhiú-khoân koà tī i ê chhiú.我koh問伊講,你是chī-chūi ê cha-bó͘-kiáⁿ? 伊應講,我是Bi̍t-ka tùi Ná-ho̍k所生ê kiáⁿ, Pí-thó͘-lī,ê cha-bó͘-kiáⁿ;我就將環 掛tī伊ê鼻,手環掛tī伊ê手。

  49. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 48 chat 第四十八節 Goá chiū àⁿ-thâu pài Iâ-hô-hoa, o-ló goá ê chú A-pek-la̍h-hán ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa; in-ūi I chhoā goá kiâⁿ tú-hó ê lō͘, hō͘ goá tit-tio̍h goá ê chú ê sió-tī ê cha-bó͘-sun lâi hō͘ i ê kiáⁿ.我就àⁿ頭拜耶和華,o-ló我ê主 亞伯拉罕ê上帝耶和華;因為伊 chhoā我行tú好ê路,hō͘我得tio̍h我ê 主ê小弟ê cha-bó͘孫來hō͘伊ê kiáⁿ。

  50. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē jī-cha̍p-sì chiuⁿ第二十四章 Tē 49 chat 第四十九節 Taⁿ lín nā beh ēng chû-ài sêng-si̍t khoán-thāi goá ê chú-lâng, chiū kā goá kóng; nā m̄, ia̍h kā goá kóng; hō͘ goá hó thang ǹg-chó á-sī ǹg-iū.Taⁿ lín若beh用慈愛誠實 款待我ê主人,就kā我講; 若m̄,亦kā我講; hō͘我好thang ǹg左á是ǹg右。

More Related