1 / 34

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok 舊約 Genesis “ Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Tē cha̍p -poeh chiuⁿ 第 十八 章. “Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Genesis Tē cha̍p - poeh chiuⁿ 第 十八 章 Tē 1 chat 第一節. Iâ-hô-hoa tī Bān-lī ê siōng-chhiū hia, tùi A-pek-la̍h-hán chhut-hiān;

nile
Download Presentation

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記》 Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章

  2. “Chhòng-sè-kì”《創世記》GenesisTē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa tī Bān-lī ê siōng-chhiū hia, tùi A-pek-la̍h-hán chhut-hiān; hit-sî ji̍t tng joa̍h; A-pek-la̍h-hán chē tī pò͘-pîⁿ mn̂g-kháu;耶和華tī Bān-lī ê橡樹hia, 對亞伯拉罕出現; hit時日當熱;亞伯拉罕 坐tī布棚門口;

  3. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 2 chat 第二節 kia̍h-ba̍k khí-lâi khoàⁿ, khoàⁿ-kìⁿ saⁿ lâng tī tùi-bīn teh khiā; i chi̍t-ē khoàⁿ-kìⁿ, chiū tùi pò͘-pîⁿ mn̂g-kháu, cháu khì ngiâ-chih in,kia̍h目起來看, 看見三人tī對面teh khiā; 伊一下看見,就tùi布棚門口, 走去迎接in,

  4. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 3 chat 第三節 phak tī toē-ni̍h, kóng, goá ê Chú, goá nā tī lí ê bīn-chêng tit-tio̍h un-tián, kiû lí m̄-thang lī-khui lô͘-po̍k choè lí khì;仆tī地裡,講,我ê主, 我若tī你ê面前得tio̍h恩典, 求你m̄-thang離開奴僕做你去;

  5. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 4 chat 第四節 iông-ún the̍h tām-po̍h chúi, hō͘ lín soé-kha; chhiáⁿ hioh-khùn tī chhiū-kha;容允the̍h淡薄水, hō͘ lín洗腳; 請歇睏tī樹腳;

  6. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 5 chat 第五節 goá koh the̍h tām-po̍h piáⁿ, hō͘ lín tiám-sim; jiân-āu chìn-chêng khì; in-ūi lín sī ūi-tio̍h án-ni, chiah kàu lín ê lô͘-po̍k chia. In kóng, Thang chiàu lí ê oē khì kiâⁿ.我koh the̍h淡薄餅,hō͘ lín點心; 然後進前去;因為lín是為tio̍h án-ni, chiah到lín ê奴僕chia。 In講,Thang照你ê話去行。

  7. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 6 chat 第六節 A-pek-la̍h-hán koáⁿ-kín ji̍p pò͘-pîⁿ, kìⁿ Sat-la̍h kóng, Lí kín-kín ēng saⁿ sè-a ê mī-hún, noá choè piáⁿ.亞伯拉罕趕緊入布棚, 見撒拉講,你緊緊 用Saⁿ-sè-a ê麵粉,noá做餅。

  8. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 7 chat 第七節 A-pek-la̍h-hán koh cháu kàu gû-kûn ê só͘-chāi, khan chi̍t chiah chíⁿ koh hó ê gû-á lâi; kau hō͘ lô͘-po̍k, i chiū koáⁿ-kín khì pī-pān.亞伯拉罕koh走到 牛群ê所在, 牽一隻chíⁿ koh好ê牛á來; 交hō͘奴僕,伊就趕緊去備辦。

  9. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 8 chat 第八節 A-pek-la̍h-hán koh the̍h lin-iû kap lin, kap só͘ pī-pān ê gû-á lâi, pâi tī in ê bīn-chêng; ka-kī tī chhiū-kha khiā tī in ê sin-piⁿ; in chiū chia̍h.亞伯拉罕koh the̍h奶油kap 奶, kap所備辦ê牛á來, 排tī in ê面前;家己tī樹腳 khiā tī in ê身邊;in就食。

  10. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 9 chat 第九節 In kā i kóng, Lí ê bó͘ Sat-la̍h tī tah-lo̍h? I kóng, Tī pò͘-pîⁿ-lāi.In kā伊講,你ê bó͘ 撒拉tī tah-lo̍h? 伊講,Tī布棚內。

  11. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 10 chat 第十節 In tiong-kan chi̍t-ê kóng, Kàu-kî Goá tek-khak beh koh lâi lí chia; lí ê bó͘ Sat-la̍h beh siⁿ chi̍t ê kiáⁿ. Sat-la̍h tī āu-bīn, pò͘-pîⁿ mn̂g-kháu, teh thiaⁿ.In中間一個講, 到期我的確beh koh來你chia; 你ê bó͘撒拉beh生一個kiáⁿ。 撒拉tī後面,布棚門口,teh聽。

  12. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 11 chat 第十一節 A-pek-la̍h-hán kap Sat-la̍h nî-hè í-keng lāu; Sat-la̍h ê ge̍h-keng í-keng choa̍t.亞伯拉罕kap撒拉 年歲已經老; 撒拉ê月經已經絕。

  13. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 12 chat 第十二節 Sat-la̍h sim-lāi chhiò kóng, Goá í-keng soe-lám, goá ê chú ia̍h lāu-lah; kiám iáu ū chit-hō ê hoaⁿ-hí?撒拉心內笑講, 我已經衰lám, 我ê主亦老lah; kiám iáu有chit號ê歡喜?

  14. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 13 chat 第十三節 Iâ-hô-hoa tùi A-pek-la̍h-hán kóng, Sat-la̍h ūi siáⁿ-sū chhiò, kóng, Goá í-keng lāu, kó-chin oē siⁿ-kiáⁿ mah?耶和華對亞伯拉罕講, 撒拉為啥事笑,講, 我已經老,果真能生kiáⁿ mah?

  15. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 14 chat 第十四節 Kiám Iâ-hô-hoa ū choè-boē-lâi ê sū mah? Kàu-kî, mê-nî chit-sî, Goá beh koh lâi lí chia, Sat-la̍h beh siⁿ chi̍t ê kiáⁿ.Kiám耶和華有做boē來ê事mah? 到期,明年 chit時, 我beh koh來你chia, 撒拉beh生一個kiáⁿ。

  16. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 15 chat 第十五節 Sat-la̍h kiaⁿ, m̄-jīn, kóng, Goá bô chhiò. Hit-lâng kóng, Bô-iáⁿ; lí si̍t-chāi ū chhiò.撒拉驚,m̄認,講, 我無笑。hit人講, 無影;你實在有笑。

  17. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 16 chat 第十六節 Hiah ê lâng chiū tùi hia khí-lâi, ǹg Só͘-to-má khì; A-pek-la̍h-hán iā kap in saⁿ-kap kiâⁿ, beh sàng in chi̍t-chām.Hiah-ê人就tùi hia起來, ǹg所多瑪去;亞伯拉罕 也kap in相kap行, beh送in一站。

  18. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 17 chat 第十七節 Iâ-hô-hoa kóng, Goá só͘ beh choè ê sū, kiám thang tùi A-pek-la̍h-hán ún-khǹg mah?耶和華講, 我所beh做ê事, kiám thang tùi亞伯拉罕 隱khǹg mah?

  19. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 18 chat 第十八節 In-ūi A-pek-la̍h-hán tek-khak beh chiâⁿ-choè kiông-toā ê kok, toē-chiūⁿ bān-kok beh in-ūi i lâi tit-tio̍h hok-khì.因為亞伯拉罕的確 beh成做強大ê國, 地上萬國beh因為伊 來得tio̍h福氣。

  20. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 19 chat 第十九節 Goá bat i, sī beh hō͘ i bēng-lēng i ê kiáⁿ kap i ê ke-koàn; hō͘ in tn̂g-tn̂g siú Iâ-hô-hoa ê tō-lí, péng-kong kiâⁿ-gī; tì-kàu Iâ-hô-hoa chí A-pek-la̍h-hán só͘ kóng ê oē, lóng kui hō͘ i.我bat伊,是beh hō͘伊命令伊ê kiáⁿ kap伊ê家眷;hō͘ in長長守耶和華ê道理, 秉公行義;致到耶和華 指亞伯拉罕所講ê話,lóng歸hō͘ 伊。

  21. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 20 chat 第二十節 Iâ-hô-hoa kóng, Só͘-to-má, Gô-mô͘-la̍h hoah-hiàm ê siaⁿ chin-toā, in ê choē-ok si̍t-chāi tāng.耶和華講,所多瑪、 蛾摩拉hoah-hiàm ê聲真大, in ê罪惡實在重。

  22. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 21 chat 第二十一節 Goá taⁿ beh lo̍h-khì, khoàⁿ in só͘ kiâⁿ-ê, kó-jiân it-chīn chiàu Goá só͘ thiaⁿ ê siaⁿ á bô; nā bô án-ni, Goá ia̍h oē chai.我taⁿ beh落去,看in所行ê, 果然一盡照我所聽ê聲á無; 若無án-ni,我亦會知。

  23. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 22 chat 第二十二節 Hiah ê lâng tùi-hia oa̍t-tńg-sin, ǹg Só͘-to-má khì; A-pek-la̍h-hán iáu khiā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.Hiah-ê人tùi-hia oa̍t-tńg身, ǹg所多瑪去;亞伯拉罕 iáu khiā tī耶和華ê面前。

  24. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 23 chat 第二十三節 A-pek-la̍h-hán kūn-chêng lâi kóng, Hó-lâng kap pháiⁿ-lâng, Lí lóng beh châu-bia̍t mah?亞伯拉罕近前來講, 好人kap pháiⁿ人, 你lóng beh剿滅mah?

  25. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 24 chat 第二十四節 Siat-sú siâⁿ-lāi ū gō͘-cha̍p ê hó-lâng, Lí iû-goân beh châu-bia̍t hit só͘-chāi mah? bô-beh ūi-tio̍h siâⁿ-lāi chí gō͘-cha̍p ê hó-lâng, lâi sià-bián in mah?設使城內有五十個好人, 你猶原beh剿滅hit所在mah? 無beh為tio̍h城內chí五十個 好人,來赦免in mah?

  26. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 25 chat 第二十五節 Goān Lí koat-toàn bô án-ni kiâⁿ, chiong hó-lâng kap pháiⁿ-lâng choè-chi̍t-ē hāi-sí; tì-kàu hó-lâng kap pháiⁿ-lâng saⁿ-tâng; goān Lí koat-toàn bô án-ni kiâⁿ; sím-phoàⁿ choân-toē ê Chú kiám bô kiâⁿ kong-gī mah?願你決斷無án-ni行, 將好人kap pháiⁿ人做一下害死; 致到好人kap pháiⁿ人相同; 願你決斷無án-ni行;審判 全地ê主kiám無行公義mah?

  27. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 26 chat 第二十六節 Iâ-hô-hoa kóng, Goá nā tī Só͘-to-má siâⁿ-lāi tú-tio̍h ū gō͘-cha̍p ê hó-lâng, Goá chiū ūi-tio̍h in ê iân-kò͘ khoan-iông hit só͘-chāi.耶和華講,我若tī所多瑪 城內tú-tio̍h有五十個好人, 我就為tio̍h in ê緣故 寬容hit所在。

  28. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 27 chat 第二十七節 A-pek-la̍h-hán ìn kóng, Goá sui-jiân sī hé-hu thô͘-hún, iáu-kú káⁿ tùi Chú kóng-oē;亞伯拉罕應講, 我雖然是火灰土粉, iáu-kú敢對主講話;

  29. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 28 chat 第二十八節 siat-sú chiah ê gō͘-cha̍p ê hó-lâng khiàm gō͘-ê; Lí chiū in-ūi khiàm gō͘-ê,châu-bia̍t choân-siâⁿ mah? I kóng, Goá tī-chia nā tú-tio̍h ū sì-cha̍p-gō͘ ê, ia̍h bô beh châu-bia̍t.設使chiah-ê五十個好人欠五個; 你就因為欠五個,剿滅全城mah? 伊講,我tī-chia若tú-tio̍h有四十五個, 亦無beh剿滅。

  30. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 29 chat 第二十九節 A-pek-la̍h-hán koh tùi I kóng, Siat-sú tī-chia tú-tio̍h sì-cha̍p-ê nih? I kóng, Ūi-tio̍h chiah ê sì-cha̍p-ê ê iân-kò͘, Goá ia̍h bô beh choè chit ê sū.亞伯拉罕koh對伊講, 設使tī-chia tú-tio̍h四十個nih? 伊講,為tio̍h chiah-ê四十個 ê緣故, 我亦無beh做chit-ê事。

  31. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 30 chat 第三十節 I koh kóng, Kiû Chú bo̍h-tit siū-khì, goá beh koh kóng; siat-sú tī-hia nā tú-tio̍h saⁿ-cha̍p-ê nih? I kóng, Goá tī-chia nā tú-tio̍h ū saⁿ-cha̍p-ê, Goá ia̍h bô beh choè chit ê sū.伊koh講,求主莫得受氣, 我beh koh講;設使tī-hia若tú-tio̍h 三十個nih?祂講,我tī-chia若tú-tio̍h 有三十個,我亦無beh做chit-ê事。

  32. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 31 chat 第三十一節 I kóng, Goá iáu-kú káⁿ tùi Chú kóng; siat-sú tī-hia tú-tio̍h ū jī-cha̍p-ê nih? I kóng, Ūi-tio̍h chiah ê jī-cha̍p-ê ê iân-kò͘, Goá ia̍h bô beh châu-bia̍t.伊講,我iáu-kú敢對主講; 設使tī-hia tú-tio̍h有二十個nih? 祂講,為tio̍h chiah-ê二十個 ê緣故, 我亦無beh剿滅。

  33. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 32 chat 第三十二節 I kóng, Kiû Chú bo̍h-tit siū-khì, goá koh kóng chit chi̍t-pái; siat-sú tī-hia tú-tio̍h ū cha̍p-ê nih? I kóng, Ūi-tio̍h chiah ê cha̍p-ê ê iân-kò͘, Goá ia̍h bô beh châu-bia̍t.伊講,求主莫得受氣,我koh講 chit一pái;設使tī-hia tú-tio̍h有十個nih? 祂講,為tio̍h chiah-ê十個ê緣故, 我亦無beh剿滅。

  34. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē cha̍p-poeh chiuⁿ第十八章 Tē 33 chat 第三十三節 Iâ-hô-hoa kap A-pek-la̍h-hán kóng bêng-pe̍k, chiū chiūⁿ-khì. A-pek-la̍h-hán ia̍h tò-khì i ê só͘-chāi.耶和華kap亞伯拉罕 講明白,就上去。 亞伯拉罕亦tò去伊ê所在。

More Related