1 / 41

Kū-iok Sū-su-kì Tē chap8-it chiuⁿ

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Sū-su-kì Tē chap8-it chiuⁿ. 舊約 《 士師 記 》 第 十一 章. JUDGES. Sū-su-kì 《 士師 記 》 Judges Tē chap8-it chiuⁿ 第 十一 章 Tē 1 chat 第一節. Ki-lia̍t lâng Iâ-hut-tha sī chi̍t ê toā koân-lêng ê ióng-sū, sī kī-lú ê kiáⁿ;

nida
Download Presentation

Kū-iok Sū-su-kì Tē chap8-it chiuⁿ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokSū-su-kìTē chap8-it chiuⁿ 舊約 《士師記》 第十一章 JUDGES

  2. Sū-su-kì 《士師記 》JudgesTē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 1 chat 第一節 Ki-lia̍t lâng Iâ-hut-tha sī chi̍t ê toā koân-lêng ê ióng-sū, sī kī-lú ê kiáⁿ; Iâ-hut-tha sī Ki-lia̍t só͘ siⁿ ê.Ki-lia̍t人Iâ-hut-tha 是一個大權能ê勇士, 是妓女ê kiáⁿ; Iâ-hut-tha是Ki-lia̍t所生ê。

  3. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 2 chat 第二節 Ki-lia̍t ê bó͘ iā kā i siⁿ kúi-nā ê kiáⁿ; i ê bó͘ só͘ siⁿ ê kiáⁿ í-keng toā-hàn, chiū kek-tio̍k Iâ-hut-tha, kā i kóng, Lí m̄-thang tī goán lāu-pē ê ke sêng-chiap gia̍p, in-ūi lí sī pa̍t ê hū-jîn-lâng ê kiáⁿ.Ki-lia̍t ê bó͘也kā伊生kúi-nā ê kiáⁿ; 伊ê bó͘所生ê kiáⁿ已經大漢, 就激逐Iâ-hut-tha,kā伊講, 你m̄-thang tī阮老父ê家承接業, 因為你是別ê婦人人ê kiáⁿ。

  4. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 3 chat 第三節 Iâ-hut-tha chiū cháu, siám-pī i ê hiaⁿ-tī, khì tiàm tī Tô-pek ê toē; ū húi-lūi chū-chi̍p tī Iâ-hut-tha hia, tè i chhut-ji̍p. Iâ-hut-tha就走,閃避伊ê兄弟, 去tiàm tī Tô-pek ê地; 有匪類聚集tī Iâ-hut-tha hia, tè伊出入。

  5. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 4 chat 第四節 Kè ū hiah-kú, A-bûn lâng kap Í-sek-lia̍t kau-chiàn.過有hiah久, A-bûn人kap 以色列交戰。

  6. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 5 chat 第五節 A-bûn lâng kap Í-sek-lia̍t kau-chiàn ê sî, Ki-lia̍t ê tiúⁿ-ló khì beh chio Iâ-hut-tha tùi Tô-pek ê toē lâi;A-bûn人kap以色列交戰ê時, Ki-lia̍t ê長老去beh招Iâ-hut-tha tùi Tô-pek ê地來;

  7. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 6 chat 第六節 tùi Iâ-hut-tha kóng, Chhiáⁿ lí lâi choè goán ê goân-soè, goán chiū thang kap A-bûn lâng kau-chiàn. 對Iâ-hut-tha講: 請你來做阮ê元帥, 阮就thang kap A-bûn人交戰。

  8. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 7 chat 第七節 Iâ-hut-tha ìn Ki-lia̍t ê tiúⁿ-ló kóng, Chêng lín kiám m̄-sī oàn-hūn goá, koáⁿ goá chhut lāu-pē ê ke mah? taⁿ lín tú-tio̍h hoān-lān, siáⁿ-sū lâi goá chia ah?Iâ-hut-tha應Ki-lia̍t ê長老講: 前lín kiám m̄是怨恨我, 趕我出老父ê家mah?taⁿ lín tú-tio̍h患難,啥事來我chia ah?

  9. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 8 chat 第八節 Ki-lia̍t ê tiúⁿ-ló ìn Iâ-hut-tha kóng, Goán taⁿ só͘-í kui-ǹg lí, sī ài lí kap goán khì, kap A-bûn lâng kau-chiàn; lí thang choè goán ê thâu, lâi koán-hat Ki-lia̍t it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ.Ki-lia̍t ê長老應Iâ-hut-tha講: 阮taⁿ所以歸向你,是ài你kap阮去, kap A-bûn人交戰; 你thang做阮ê頭, 來管轄Ki-lia̍t一切khiā起ê百姓。

  10. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 9 chat 第九節 Iâ-hut-tha tùi Ki-lia̍t ê tiúⁿ-ló kóng, Lín chhoā goá tò--khì, kap A-bûn lâng kau-chiàn, Iâ-hô-hoa chiong in kau tī goá ê bīn-chêng, goá chin-chiàⁿ beh choè lín ê thâu mah?Iâ-hut-tha對Ki-lia̍t ê長老講: Lín chhoā我tò去,kap A-bûn人交戰, 耶和華將in交tī我ê面前, 我真正beh做lín ê頭mah?

  11. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 10 chat 第十節 Ki-lia̍t ê tiúⁿ-ló ìn Iâ-hut-tha kóng, Iâ-hô-hoa tī lán tiong-kan choè kan-chèng, goán tek-khak chiàu lí ê oē kiâⁿ.Ki-lia̍t ê長老應Iâ-hut-tha講: 耶和華tī咱中間 做干證, 阮的確照你ê話行。

  12. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 11 chat 第十一節 Iâ-hut-tha chiū kap Ki-lia̍t ê tiúⁿ-ló tò--khì; peh-sìⁿ chiū li̍p i choè-thâu, choè goân-soè. Iâ-hut-tha tī Bí-su-pa chiong ka-kī it-chhè ê oē pâi-lia̍t tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.Iâ-hut-tha就kap Ki-lia̍t ê長老tò去; 百姓就立伊做頭,做元帥。 Iâ-hut-tha tī Bí-su-pa將家己一切ê話 排列tī耶和華ê面前。

  13. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 12 chat 第十二節 Iâ-hut-tha chhe hiah ê sù-chiá khì kìⁿ A-bûn lâng ê ông kóng, Lí kap goá sím-mi̍h kan-sia̍p, kéng-jiân lâi goá chia kong-kek goá ê toē ah?Iâ-hut-tha差hiah-ê使者 去見A-bûn人ê王講: 你kap我甚麼干涉, 竟然來我chia攻擊我ê地ah?

  14. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 13 chat 第十三節 A-bûn lâng ê ông ìn Iâ-hut-tha ê sù-chiá kóng, In-ūi Í-sek-lia̍t lâng tùi Ai-ki̍p chiūⁿ-lâi ê sî, chiàm goá ê toē, tùi A-lùn kàu Ngá-phok, ti̍t-kàu Iok-tàn; taⁿ lín tio̍h goān-goān chiong chiah ê toē hêng goá.A-bûn人ê王應Iâ-hut-tha ê使者講: 因為以色列人tùi埃及上來ê時, 佔我ê地,tùi A-lùn到Ngá-phok, 直到約旦;taⁿ lín tio̍h願願 將chiah-ê地還我。

  15. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 14 chat 第十四節 Iâ-hut-tha koh chhe sù-chiá khì kìⁿ A-bûn lâng ê ông, kā i kóng,Iâ-hut-tha koh 差使者 去見A-bûn人ê王, kā伊講,

  16. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 15 chat 第十五節 Iâ-hut-tha án-ni kóng, Í-sek-lia̍t lâng pēng bô chiàm Mô͘-ap toē, kap A-bûn lâng ê toē.Iâ-hut-tha án-ni講: 以色列人並無 佔Mô͘-ap地, kap A-bûn人ê地。

  17. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 16 chat 第十六節 Í-sek-lia̍t lâng tùi Ai-ki̍p chiūⁿ-lâi, keng-kè khòng-iá kàu Âng-hái, lâi kàu Ka-te-su;以色列人tùi埃及上來, 經過曠野到紅海, 來到Ka-te-su;

  18. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 17 chat 第十七節 hit-sî Í-sek-lia̍t chiū chhe sù-chiá khì kìⁿ Í-tong ông kóng, Kiû lí chún goán keng-kè lí ê toē; chóng-sī Í-tong ông m̄ thiaⁿ i. Koh chhe sù-chiá khì kìⁿ Mô͘-ap ông, i iā m̄-chún; Í-sek-lia̍t lâng chiū tiàm tī Ka-te-su.Hit時以色列就差使者 去見Í-tong王講:求你准阮 經過你ê地;總是Í-tong王m̄聽伊。 Koh 差使者去見Mô͘-ap王,伊也m̄准; 以色列人就tiàm tī Ka-te-su。

  19. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 18 chat 第十八節 In koh keng-kè khòng-iá, se̍h Í-tong toē kap Mô͘-ap toē, tùi Mô͘-ap toē ê tang--sì kè-lâi, tī A-lùn hit-pêng chat-iâⁿ; iā bô ji̍p Mô͘-ap ê kéng-lāi; in-ūi A-lùn hô sī Mô͘-ap ê kau-kài.In koh經過曠野,se̍h Í-tong地 kap Mô͘-ap地,tùi Mô͘-ap地ê東勢過來, tī A-lùn hit-pêng紮營;也無入Mô͘-ap ê境內;因為A-lùn河是Mô͘-ap ê交界。

  20. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 19 chat 第十九節 Í-sek-lia̍t chhe lâng khì kìⁿ A-mô͘-lī ông Se-hông, chiū-sī Hi-si̍t-pún ê ông, Í-sek-lia̍t tùi i kóng, Kiû lí chún goán kè lí ê toē, khì goán ka-kī ê só͘-chāi.以色列差人去見A-mô͘-lī王Se-hông, 就是Hi-si̍t-本ê王, 以色列對伊講,求你准阮過你ê地, 去阮家己ê所在。

  21. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 20 chat 第二十節 Chóng-sī Se-hông m̄-sìn Í-sek-lia̍t, m̄-hō͘ in keng-kè i ê kéng-kài; Se-hông chiū chū-chi̍p i ê chèng peh-sìⁿ, tī Ngá-cha̍p chat-iâⁿ, kap Í-sek-lia̍t lâng kau-chiàn.總是Se-hông m̄信以色列,m̄-hō͘ in 經過伊ê境界;Se-hông就聚集 伊ê眾百姓,tī Ngá-cha̍p紮營, kap以色列人交戰。

  22. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 21 chat 第二十一節 Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, ēng Se-hông kap i ê chèng peh-sìⁿ kau tī Í-sek-lia̍t lâng ê chhiú, in chiū phah in; tùi án-ni Í-sek-lia̍t chiū tit-tio̍h hit só͘-chāi khiā-khí ê A-mô͘-lī lâng choân-toē.耶和華以色列ê上帝, 用Se-hông kap伊ê眾百姓交tī 以色列人ê手,in就phah in; tùi án-ni,以色列就得tio̍h hit所在khiā起ê A-mô͘-lī人全地。

  23. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 22 chat 第二十二節 In tit-tio̍h A-mô͘-lī lâng ê choân kéng-kài, tùi A-lùn kàu Ngá-phok, tùi khòng-iá kàu Iok-tàn.In得tio̍h A-mô͘-lī人 ê全境界, tùi A-lùn到Ngá-phok, tùi曠野到約旦。

  24. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 23 chat 第二十三節 Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè tī I peh-sìⁿ Í-sek-lia̍t ê bīn-chêng, koáⁿ-chhut A-mô͘-lī lâng; lí iā beh tit-tio̍h in ê toē mah?耶和華以色列ê上帝 tī伊百姓以色列ê面前, 趕出A-mô͘-lī人; 你也beh得tio̍h in ê地mah?

  25. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 24 chat 第二十四節 Lí ê siōng-tè Ki-boa̍t só͘ siúⁿ-sù lí tit-tio̍h-ê, lí bô tit-tio̍h i lâi choè-gia̍p mah? Iâ-hô-hoa goán ê Siōng-tè kìⁿ-nā tùi goán ê bīn-chêng só͘ koáⁿ-chhut-ê, goán beh tit-tio̍h i.你ê上帝Ki-boa̍t所賞賜你得tio̍h-ê, 你無得tio̍h伊來做業mah?耶和華 阮ê上帝見若tùi阮ê面前 所趕出ê,阮beh得tio̍h 伊。

  26. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 25 chat 第二十五節 Lí kiám iâⁿ-kè Mô͘-ap ông Se-phoat ê kiáⁿ Pa-le̍k mah? i kiám bat kap Í-sek-lia̍t lâng kè-kàu mah? kiám bat kap in kau-chiàn mah?你kiám贏過Mô͘-ap王 Se-phoat ê kiáⁿ Pa-le̍k mah? 伊kiám bat kap以色列人計較mah? kiám bat kap in交戰mah?

  27. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 26 chat 第二十六節 Í-sek-lia̍t lâng tiàm tī Hi-si̍t-pún kap i ê hiuⁿ-siā, A-lô-jíⁿ kap i ê hiuⁿ-siā, kap A-lùn hô-piⁿ hiah ê siâⁿ, í-keng ū saⁿ-pah nî, lín tī hit-sî siáⁿ-sū bô chhú in tò-tńg ah?以色列人tiàm tī Hi-si̍t-pún kap伊ê鄉社, A-lô-jíⁿ kap伊ê鄉社,kap A-lùn河邊 hiah-ê城,已經有三百年, lín tī hit時啥事無取in tò-tńg ah?

  28. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 27 chat 第二十七節 Goá bô tek-choē lí, lí hoán-tńg kap goá kau-chiàn, si̍t-chāi bû-lí; goān sím-phoàⁿ ê Iâ-hô-hoa kin-á-ji̍t tī Í-sek-lia̍t kap A-bûn ê tiong-kan lâi phoàⁿ-toàn.我無得罪你,你反tńg kap我交戰, 實在無理;願審判ê耶和華 今á日tī以色列kap A-bûn ê中間來判斷。

  29. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 28 chat 第二十八節 Chóng-sī A-bûn lâng ê ông m̄-khéng thiaⁿ Iâ-hut-tha chhe lâng tùi i kóng ê oē.總是A-bûn人ê王 m̄肯聽Iâ-hut-tha差人 對伊講ê話。

  30. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 29 chat 第二十九節 Iâ-hô-hoa ê Sîn lîm-kàu Iâ-hut-tha; i chiū keng-kè Ki-lia̍t kap Má-ná-se, koh keng-kè kàu Ki-lia̍t ê Bí-su-pa, koh tùi Ki-lia̍t ê Bí-su-pa keng-kè kàu A-bûn lâng hia.耶和華ê神臨到Iâ-hut-tha; 伊就經過Ki-lia̍t kap Má-ná-se, koh經過到Ki-lia̍t ê Bí-su-pa,koh tùi Ki-lia̍t ê Bí-su-pa經過到A-bûn人hia。

  31. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 30 chat 第三十節 Iâ-hut-tha chiū tùi Iâ-hô-hoa hē-goān, kóng, Lí nā chiong A-bûn lâng kau tī goá ê chhiú,Iâ-hut-tha就對 耶和華下願, 講:你若將A-bûn人 交tī我ê手,

  32. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 31 chat 第三十一節 goá tùi A-bûn lâng hia pêng-an tò-lâi ê sî, kìⁿ-nā tùi goá ê chhù ê mn̂g chhut-lâi ngiâ-chih goá-ê, beh kui tī Iâ-hô-hoa, goá beh hiàn i choè sio-chè.我tùi A-bûn人hia平安tò來ê時, 見若tùi我ê厝ê門出來 迎接我ê,beh歸tī耶和華, 我beh獻伊做燒祭。

  33. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 32 chat 第三十二節 Tùi án-ni Iâ-hut-tha khì A-bûn lâng hia, kap in kau-chiàn; Iâ-hô-hoa chiong in kau tī i ê chhiú; Tùi án-ni, Iâ-hut-tha去 A-bûn人hia,kap in交戰; 耶和華將in交tī伊ê手;

  34. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 33 chat 第三十三節 i chiū phah in, toā-toā thâi-sí in, tùi A-lô-jíⁿ kàu Bí-le̍k, ti̍t-kàu A-pī-le̍k-ki-la̍h-bêng, kiōng jī-cha̍p ê siâⁿ; án-ni A-bûn lâng chiū khut-ho̍k tī Í-sek-lia̍t lâng.伊就phah in,大大thâi死in, tùi A-lô-jíⁿ到Bí-le̍k,直到A-pī-le̍k-ki-la̍h-bêng, 共二十個城;án-ni A-bûn人 就屈服tī以色列人。

  35. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 34 chat 第三十四節 Iâ-hut-tha tò-lâi Bí-su-pa kàu ka-kī ê chhù, hit-sî i ê cha-bó͘-kiáⁿ kia̍h lin-long-kó͘ thiàu-bú chhut-lâi ngiâ-chih i; chit-ê sī i to̍k-siⁿ ê, í-goā bô kiáⁿ, bô cha-bó͘-kiáⁿ.Iâ-hut-tha tò來Bí-su-pa到家己ê厝, hit時伊ê cha-bó͘-kiáⁿ kia̍h lin-long鼓跳舞 出來迎接伊;chit-ê是伊獨生ê, 以外無kiáⁿ,無cha-bó͘-kiáⁿ。

  36. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 35 chat 第三十五節 Iâ-hut-tha khoàⁿ-kìⁿ i, chiū thiah-li̍h saⁿ kóng, Ai--ah, goá ê cha-bó͘-kiáⁿ, lí hō͘ goá chin-chhám, lí iā sī hō͘ goá chin toā kan-lân; in-ūi goá í-keng tùi Iâ-hô-hoa khui-chhùi, boē-oē siu tò-tńg.Iâ-hut-tha看見伊,就拆裂衫講: Ai-ah,我ê cha-bó͘-kiáⁿ,你hō͘我真慘, 你也是hō͘我真大艱難; 因為我已經對耶和華開嘴, boē會收tò-tńg。

  37. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 36 chat 第三十六節 I ìn kóng, Goá ê pē ah, lí í-keng tùi Iâ-hô-hoa khui-chhùi, chiū tio̍h chiàu lí ê chhùi só͘ kóng-chhut-ê kiâⁿ tī goá; in-ūi Iâ-hô-hoa í-keng ūi-tio̍h lí pò-siû lí ê tùi-te̍k A-bûn lâng.伊應講,我ê父ah,你已經對耶和華 開嘴,就tio̍h照你ê嘴所 講出ê行tī我;因為耶和華已經 為tio̍h你報仇你ê對敵A-bûn人。

  38. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 37 chat 第三十七節 Koh tùi i ê lāu-pē kóng, Ū chit kiāⁿ sū kiû lí ún-chún, iông-ún goá nn̄g-ge̍h-ji̍t, hō͘ goá kap goá ê tâng-phoàⁿ khì soaⁿ--nih, thang thî-khàu goá choè chāi-sek-lú.Koh對伊ê老父講:有chit件事求你 允准,容允我兩月日, hō͘我kap我ê同伴去山裡, thang啼哭我做在室女。

  39. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 38 chat 第三十八節 I kóng, Lí khì ah. Chiū chhe i khì nn̄g-ge̍h-ji̍t; i kap tâng-phoāⁿ khì, tī soaⁿ--nih ūi-tio̍h i choè chāi-sek-lú thî-khàu; 伊講:你去ah。 就差伊去兩月日; 伊kap同伴去,tī山裡 為tio̍h伊做在室女啼哭

  40. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 39 chat 第三十九節 nn̄g-ge̍h-ji̍t í-keng moá, i tò-lâi kàu lāu-pē hia, lāu-pē chiū chiàu i só͘ hē ê goān khoán-thāi i; i lóng bô chhin-kūn ta-po͘-lâng.兩月日已經滿, 伊tò來到老父hia, 老父就照伊所下ê願款待伊; 伊lóng無親近ta-po͘人。

  41. Sū-su-kì 《士師記 》Judges Tē chap8-itchiuⁿ 第十一章Tē 40 chat 第四十節 Āu-lâi Í-sek-lia̍t tiong ū chit ê lē, ta̍k-nî Í-sek-lia̍t chiah ê cha-bó͘-gín-ná khì tui-tō Ki-lia̍t lâng Iâ-hut-tha ê cha-bó͘-kiáⁿ, múi-nî sì ji̍t.後來以色列中有chit-ê例, ta̍k年以色列chiah-ê cha-bó͘-gín-ná 去追悼Ki-lia̍t人Iâ-hut-tha ê cha-bó͘-kiáⁿ,每年四日。

More Related