1 / 15

Сопоставительный анализ пословиц и поговорок о труде в английском, русском и бурятском языках.

Дугаржапова Дулма Баировна , МАОУ Средняя общеобразовательная школа №1 г. Улан-Удэ Класс 10-б Россия, Республика Бурятия, г.Улан-Удэ. Сопоставительный анализ пословиц и поговорок о труде в английском, русском и бурятском языках.

Download Presentation

Сопоставительный анализ пословиц и поговорок о труде в английском, русском и бурятском языках.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. ДугаржаповаДулмаБаировна,МАОУ Средняя общеобразовательная школа №1 г. Улан-УдэКласс 10-бРоссия, Республика Бурятия, г.Улан-Удэ Сопоставительный анализ пословиц и поговорок о трудев английском, русском и бурятском языках.

  2. Пословица - поученье, в виде притчи, иносказания, или в виде житейского приговора. [словарь С. И. Ожегова, с. 566] • Поговорка – это краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы законченного высказывания. [словарь С. И. Ожегова, с. 528]

  3. В ходе данного исследования были поставлены следующие задачи: Изучить историю пословиц и поговорок • Подобрать эквиваленты русским пословицам и поговоркам на английском, бурятском языках; • Выявить сходство и различие в пословицах. • Определить трудности в переводе пословиц с разных языков. • методы исследования: • 1.Анализ литературы • 2.Сравнительный анализ пословиц из разных языков

  4. 1.абсолютную идентичность как лексическую, так и смысловую; • 2. частичную идентичность, т.е. возможно неполное лексическое сходство; • 3. только общий смысл.

  5. 1. абсолютную идентичность как лексическую, так и смысловую;

  6. 2. частичную идентичность, т.е. возможно неполное лексическое сходство;

  7. 3. только общий смысл.

  8. Отсутствие идентичности

  9. Список использованной литературы Будаев Ц.Б. Оноhон угэ оншотой. Пословица не мимо молвится. Словарь бурятско-русских адекватных пословиц и поговорок. Бурятские загадки. Даль В.И. Пословицы русского народа. Даль Владимир. Д 15 Толковый словарь живого великорусского языка. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов. Русские пословицы и поговорки: под редакцией В.П.Аникина. Фелицына В.П., Прохров Ю.Е. русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвистрановедческий словарь. Цырендаша Бадмаевич Будаев. Адекватные пословицы и поговорки разных народов. Список Интернет - ресурсов http://www.x-vim.info/readarticle.php?article_id=21/ Типичные черты русского национального характера и их отражение в русских пословицах и поговорках. http://www.fos.ru/foreign/8508.html/ «Пословицы, поговорки английского языка. их значение, употребление и русские эквиваленты»

More Related