1 / 26

中华人民共和国交通运输部 El Ministerio de Transportes de l a República Popular de China 道路运输司司长 李刚

中国城乡道路客运发展 El desarrollo del transporte urban o y rural de viajero s por carretera en China. 中华人民共和国交通运输部 El Ministerio de Transportes de l a República Popular de China 道路运输司司长 李刚 Director de Departamento de Transporte por Carretera Li Gang. 目 录 Indice. 一、中国城乡道路客运发展现状.

Download Presentation

中华人民共和国交通运输部 El Ministerio de Transportes de l a República Popular de China 道路运输司司长 李刚

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 中国城乡道路客运发展 El desarrollo del transporte urbano y rural de viajeros por carretera enChina 中华人民共和国交通运输部 El Ministerio de Transportes de la República Popular de China 道路运输司司长李刚 Director de Departamento de Transporte por Carretera Li Gang

  2. 目 录Indice 一、中国城乡道路客运发展现状 • La situación del desarrollo del transporte urbano y rural de viajeros por carretera en China • Los problemas principales del transporte urbano y rural de viajeros por carretera en China • El analisis de la situación del desarrollo y la tarea principal 二、我国城乡道路客运存在主要问题 三、发展形势分析及主要任务 2

  3. 一、中国城乡道路客运发展现状 La situación del desarrollo del transporte urbano y rural de viajeros por carretera en China 3

  4. 一是法规建设开始起步Comenzar a desarrollar la construcción de leyes y reglamentos • 2004年,中国政府颁布实施了《道路运输条例》;En 2004,el Goberno de China promulgó y aplicó ´´Reglamento de Transporte por Carretera´´ ; • 交通运输部相继颁布了《道路旅客运输及客运站场管理规定》、《道路旅客运输班线服务质量招投标办法》等规章;El Ministerio de Transportes dictó sucesivamente "Reglamento de Administración de Transporte de Viajeros por Carretera y de la Estación", "Medio de Licitación en el Derecho a Explotar el Itinerario de Transporte de Viajeros por Carretera ", etc; • 《城市公共交通条例》、《优先发展城市公共交通的政策意见》和《规范发展出租汽车的指导意见》进入最后审查阶段。 "Reglamento de Transporte Público Urbano", "Asesoramiento sobre Políticas de Dar Prioridad al Desarrollo de Transporte Público Urbano" y "Asesoramiento de Orientación para Regular el Desarrollo del Taxi" entran en la etapa de revisión final. 4

  5. 二是城间客运保障有力Hay garantía fuerza del transporte interurbano de viajeros 道路客运业发挥了通达度深、服务范围广的行业优势,满足了旅客需求。La industria del transporte de viajeros por carretera desplega su ventaja de accesibilidad profunda y esfera de servicio amplia, lo que satisface la demanda de los viajeros. 5

  6. 二是城间客运保障有力Hay garantía fuerza del transporte interurbano de viajeros 6

  7. 三是农村客运快速发展El transporte rural de viajeros por carretera se desarrolla rápidamente 7

  8. 四是城市公共交通稳步推进Transporte público urbano avanza constantemente 2004年中国政府确立城市公交优先发展战略。En 2004, el Gobierno de China establece la estrategia de la prioridad al desarrollo del transporte público urbano 全国公共汽电车发展现状:La actualidad del desarrollo de autobuses y tranvías todo el país: 8

  9. 北京、杭州、济南等城市开通了快速公交线路。北京、杭州、济南等城市开通了快速公交线路。 Pekín, Hangzhou, Jinan y otras ciudades abrieron líneas de autobuses rápidos 全国轨道交通线路运营里程达1150公里。Distancia de funcionamiento del transporte ferrociario dalcanza a 1.150 kilómetros. 2009年,全国城市公共交通运输总量达779亿人次。 En 2009, el volumen nacional de transporte urbano público llegó a 77.9 mil millones de pasajeros 9

  10. 二、我国城乡道路客运存在主要问题 Los problemas principales del transporte urbano y rural de viajeros por carretera en China 10

  11. 一是法规建设仍显滞后la construcción de leyes y reglamentos aún se queda en zaga • 《道路运输条例》亟待修改;"Reglamento de Transporte por Carretera" necesita modificación urgente; • 城市公共交通和出租汽车管理法规尚未出台;Todavía no se ha publicado los reglamentos del transporte público urbano y de la administración de los taxis; • 道路客运班线招投标制度仍需完善;Esnecesario mejorar el sistema de licitación de las líneas de pasajeros por carretera; • 与市场经济相适应的城乡道路客运资源分配机制和城乡道路客运协调发展的政策体系尚未形成。 Todavía no se ha formado el mecanismo de asignación de recursos para el transporte de viajeros por carretera rural y urbana que adapta a la economía de mercado y el sistema de política coordinado con el desarrollo de el transporte de viajeros por carretera rural y urbana . 11

  12. 二是基础设施能力不足 La falta de capacidad de infraestructura • 农村公路等级和通达深度还需提升;Debemos mejorar el grado de caminos rurales y la profundidad de su accesibilidad; • 农村客运和城市公交站场建设滞后;La construcción del transporte rural de viajeros y de la estación de autobuses en ciudad se quedad en zaga; • 运输装备等级不高;Elnivel de material de transporte no es muy alto; • 信息化建设较缓慢。Laconstrucciónde información es con lentitud. 12

  13. 三是城市公交发展滞后 El desarrollo del transporte público urbano se queda en zaga • 全国中心城市公共交通出行分担率平均约20%;En las cuidades centrales nacionales, la cuota promedia que asume el transporte público es alrededor del 20%; • 公共交通特别是轨道交通尚未发挥应有作用;El transporte público, especialmente el transporte ferroviario no ha jugado su papel que lo corresponde; • “行车慢、等车长、乘车挤”特点仍为突出。Las características de"Conducir despacio, esperar con largo tiempo y llenar en autobuses" está todavía pendiente . 13

  14. 四是城乡客运发展不协调Falta de coordinación en el desarrollo del transporte de pasajeros urbanos y rurales • 城乡客运网络衔接不畅、资源共享不足的矛盾仍然较为突出;Las contradicciones de que la convergencia de la red no es fluja y de la falta de distribución de los recursos son aún sobresaliente; • 城乡客运发展政策不统一、服务质量差距较大。La política de desarrollo de transporte de viajeros urbanos y rurales no es uniforme, hay gran distancia entre la calidad del servicio. 14

  15. 三、发展形势分析及主要任务 El analisis de la situación del desarrollo y la tarea principal 15

  16. 中国人口众多、人均收入较低,决定了群众出行的主要方式是公共客运。El caso de que es numerosa la población de China y el ingreso per cápita es bajo, determina que la forma principal de viajar es el transporte público 随着我国国民经济与社会持续快速发展,城乡道路客运需求将更为旺盛。Con el desarrollo rápido y constante de la economía nacional y la sociedad de China, será más robusta la demanda del transporte de pasajeros. 城乡公共服务均等化、建设低碳交通等对城乡客运发展提出了新要求。Proponen nuevos requisitos para el desarrollo del transporte de viajeros la igualación del servicio público urbano y rural ,y la construcción de transporte de bajo carbono; 预计到2015年全国道路运输客运量将达到375亿人次,城市公共交通需求总量将达1100多亿人次。Se calcula que en 2015 el volumen del transporte nacional por carretera de pasajeros llegará a 37.5 mil millones personas, y la demanda total de transporte público urbano llegará a más de 1100 millones de personas. 发展形势分析 El análisis de la situación del desarrollo 16

  17. 以城市公交和农村客运为重点Considera el transporte público urbano y de viajeros rural como su clave 推进城乡客运协调发展Promueve el desarrollo coordinado del transporte de pasajeros urbanos y rurales 以法规建设为中心Toma la contrucción de las leyes y regulaciones como su centro 发展形势分析El análisis de la situación del desarrollo 建设一个更安全、更高效、更便捷、更可靠、更绿色的城乡客运系统。Para construir un sistema de transporte urbano y rural más seguro, más eficiente, más conveniente, más fiable y más verde 17

  18. 主要任务 La tarea principal 加快完善城乡道路客运法律法规体系Acelerar la mejora del sistema jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbano y rural 1 加快落实城市公交优先发展战略Acelerar la aplicación de la estrategia pública de desarrollo urbano de transporte 2 加快发展农村客运Acelerar el desarrollo del transporte de viajeros rural 3 规范道路客运管理Especificar la administración del transporte de viajeros por carretera 4 推进城乡客运协调发展Promover el desarrollo coordinado del transporte de pasajeros urbano y rural 5 建设低碳道路运输行业Construir la industriadel transporte de bajo carbono 6 18

  19. 加快完善城乡道路客运法律法规体系Acelerar la mejora del sistema jurídico del transporte por carretera de pasajeros urbanos y rural 《道路运输条例》Reglamento de Transporte por Carretera 《城市公共交通条例》Reglamento de Transporte Público Urbano 《出租汽车管理条例》Reglamentos de la administración de taxi 城乡道路客运法律法规体系el sistema jurídico del transpore por carretera de pasajeros urbano y rural 《道路客运及站场管理规定》Reglamento de Administración de Transporte de Viajeros por Carretera y de la Estación 《城市公共交通管理规定》Estipulación sobre la Administración del Transporte Público Urbano 《道路客运班线招投标管理规定》Estipulación sobre la Administración de la Licitación de Líneas de Viajeros por Carretera 《出租汽车管理规定》Estipulación sobre la Administración de Taxi 地方性法规leyes y regulaciones locales 着手《道路运输法》的立法工作 Comenzar la legislación "Ley del Transporte por Carretera" 19

  20. 加快落实城市公交优先发展战略Acelerar la aplicación de la estrategia pública de desarrollo urbano de transporte 确定城市公交的公益性定位Deterrminar la localización de utilidad pública del transporte público urbano 实行政府主导,完善扶持政策, 从资金投入、路权保障、用地安排、 设施建设等方面给予优先保障 El gobierno ocupa la posisión predominante, mejora las políticas de apoyo,Da prioridad a la garantía en aspectos de inversiones de capital, la protección de los derechos de paso, la disposición de la tierra, y la construcción de Instalaciones. 1 建立以城市公交为主导城市交通发展模式Crear el modelo del transporte orientado al transporte público urbano 2 缓解城市交通拥堵 Alivia la congestión del tráfico urbano 3 明确发展目标、重点任务和保障措施 Definela meta de desarrollo, las principales tareas y medidas de salvaguardia 制定城市公交发展规划Elaborar planificación del transporte público urbano 制定城市公交安全运营 和服务质量评价标准Elaborar los criterios de evaluación de funcionamiento seguro y de la calidad de servicio del transporte público urbano 4 加强公众出行信息服务和运营监管 加快提升城市公交服务水平 让群众愿意乘公交、更多乘公交Fortalece la supervisión del funcionamiento y del servicio de información sobre viajes. Acelerala mejora de los servicios del transporte público urbano Alienta a seleccionar el transporte público . 20

  21. 加快发展农村客运Acelerar el desarrollo del transporte de viajeros rural 稳步提升农村 客运班车通达率mejora constante en las zonas rurales la accesibilidad de pasajeros de autobús 加快农村客运场站等基础设施建设Acelerar la construcción de las infraestructuras 不断完善农村客运线网布局Mejorar constantemente el diseño de la red rural línea de pasajeros 力争实现全覆盖Esforzarse por lograr una cobertura completa 1 改革农村客运 线路管理方式Reforma la gestión de la línea del transporte rural 适度扩大农村客运经营自主权Ampliar la autonomía de los operadores rurales de transporte de viajeroscon moderación 稳步推广农村客运片区经营模式Generalizar modelo de negocio de zonas del transporte de viajeros rurales 探索开行适合农村地区的班次形式Explotar a abrir forma adecuada de autobuses para las zonas rurales 2 提升农村客运 安全保障能力Mejora la capacidad del transporte de pasajeros rural 3 完善车型标准、通行条件、 安全监管等方面制度Perfeccionar los sistemas de las normas de modelos , las condiciones del tráfico, la supervisión de seguridad 研究制定农村客运 公共财政保障制度Elaborar el sistema de seguridad de las finanzas públicas de transporte de pasajeros rural 4 确保农村客运班线“开得通、留得住”garantizar las líneas de pasajeros rurales "puede abrirse y quedarse" 21

  22. 规范道路客运管理Especificar la administración del transporte de viajeros por carretera 制定《道路客运 线路发展规划》 Establecer ¨el plan de desarrollo del transporte de viaje¨ 合理规划和调整客运线网布局 形成干支协调、衔接顺畅的城乡客运线网 Planificar y modificar racionalmente el diseño de la red de transporte de viaje Formar la red del transporte rural-urbano que es de coordinación del tronco y las extensiones y es de convergencia suave 1 改革道路客运 线路审批方式 Reformar el modo de aprobación de las rutas de tansporte de viaje 以服务质量为导向 大力推行班线客运服务质量招投标制度 Orientado por la calidad de los servicios Promover el sistema de pujas de la calidad de los servicios del transporte de viaje 2 稳步拓展短途、多样化与个性化客运市场 发展特色客运,优化中长途客运资源配置 Desarrollar constantemente el mercado del transporte de viaje que es de transporte corto ,diverso y personalizado Desarrollar el transporte corto de viaje especiales Optimizar la configuración de los recursos del transporte de larga distancia 加强客运线路 结构调整 Fortalecer la reestructuración de las carreteras del transporte 3 加快国家公路运输 枢纽客运站场建设 Acelerar la construcción de los centralistas de viaje del transporte nacional público 推动区域性公路运输枢纽布局规划和建设 初步形成与公路客运枢纽站场系统 Promover la planificación de carreteras regionales y la construcción de centro de diseño de transporteFormar preliminamente el Sistema de los centralistas del transporte público de viaje 4 加强道路客运 信息化建设 Mejorar la construcción de la informacioón del transporte público de viaje 建设全国道路客运联网售票系统 建设公众出行信息服务系统 Construir el Sistema de Tickets sobre la carretera nacional de transporte público de viaje Construir el Sistema de los servicios de Informaciones del transporte público 5 22

  23. 推进城乡客运协调发展Promover el desarrollo coordinado del transporte de pasajeros urbano y rural 统筹规划城际、城市、城乡、镇村四级公交客运网络, 逐步实现各种运输方式“无缝衔接”和“零距离换乘”。 Palnificar las cuatro redes de transporte público de viaje entre los enterurbanos ,ciudades,zonas urbanas y rurales y también entre las ciudades y pueblos Realizar poco a poco ¨la convergencia sin costura¨y ¨la transferencia sin distancia¨entre direrentes modos de transportes 1 鼓励城市公交向城市周边延伸覆盖, 支持有条件的地区开通镇村公交。 Fomentar el transporte público para amplicar la cobertura alrededor de la ciudad Apoyar las regiones condicionales para abrir el transporte público ciudad-pueblo 2 组织开展城乡道路客运一体化示范工程, 加快推进集约化、公司化经营。 Organizar el proyecto de la integración de transporte de viajes por carretera urbana y rural A celerar la operación intensiva y de corporatización 3 规范出租车管理,改革运营方式, 提升服务质量和发展能力。 Regular la gestión de taxisReformar la manera de operacionesMejorar la calidad del servicio y el desarrollo 4 23 23

  24. 建设低碳道路运输行业Construir la industriadel transporte de bajo carbono 鼓励使用技术先进、经济安全、节能环保的运输车辆,Fomentar el uso de los vehículos de transporte de tecnología avanzada,seguridad económica,y ahorro de energía 加快淘汰车型老旧、技术落后的高能耗车辆 。Acelerar los vehículos de alta energía,viejos modelos,y de atraso tecnológico 1 加强城市交通需求管理,优先发展城市公共交通, 提高服务质量,吸引公众选择节能环保的公共交通出行。Fortalecer la gestión de la demanda de transporte urbano,Dar prioridad al desarrollo del transporte público urbano,Mejorar la calidad del servicio,y atraer a los públicos para seleccionar los vehículos de ahorro de energía 2 3 加强运输组织,提高运营效率和实载率,降低运营单耗。Mejorar la Organización de Transporte,Promover la eficiencia operativa y la tasa de carga real,Reducir el Consumo unitario de operación

  25. 中国城乡道路客运发展任务繁重,中方将认真学习西班牙的先进管理经验,共同推进我国城乡道路客运的又好又快发展。El desarrollo de las vías urbanas y rurales de transporte de viaje es una tarea pesada para China.China estudiará seriamente la experiencia de la gestión avanzada de España y promover juntamente el sano y rápido desarrollo de las vías urbanas y rurales de transporte de viaje 我们愿与西班牙同仁携起手来,加强友好合作与交流,共同进步。 Deseamos aunar esfuerzos con los colegas españoles para fortalecer la cooperación amistosa y los intercambios y para progresar juntos

  26. 祝会议圆满成功! Espero que la reunión sea un éxito completo 祝中西合作顺利! Espero que la cooperación China-España sea un éxito completo 祝西方专家中国之行健康、愉快! Espero que el viaje por China de los expertos españoles sea feliz y saludable 26

More Related