1 / 39

Israel : historia , poesía y canción

Israel : historia , poesía y canción. ZAMIR 2014, Débora Tanis. Algunos datos históricos. 1897: 1º Congreso Sionista en Basilea (Teodoro Herzl ), a raíz de los pogroms y del caso Dreyfus . 1903: Pogrom de Kishiniev 1914- 1918: 1ª guerra mundial

noreen
Download Presentation

Israel : historia , poesía y canción

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Israel: historia, poesía y canción ZAMIR 2014, Débora Tanis

  2. Algunosdatoshistóricos • 1897: 1º Congreso Sionista en Basilea (Teodoro Herzl), a raíz de los pogroms y del caso Dreyfus. • 1903: Pogrom de Kishiniev • 1914- 1918: 1ª guerramundial • 1916: Inglaterra y Francia se dividenterritorios del ImperioOtomano • 1917: Declaración Balfour: posibilidad de construir en tierra de Israel un “HogarJudío”.

  3. Mapa satelital de Israel y alrededores

  4. Imperio Otomano

  5. Francia e Inglaterra: división de las tierras

  6. Rajel, la poetisa (Rajel ha meshoreret) • 1890 (Rusia)- 1931 (Tel Aviv) • Familia de intelectuales • Llega a Israel en 1909 • Pionera en KvutzatKineret • Viaja a Francia a estudiaragronomía en 1913, regresa a Israel en 1919. • TerceraAliá. • Enferma de tuberculosis, tratamientos.

  7. JavatKineret, 1915 KibutzDegania, 1910

  8. Construcción, educación, tecnología Escuela de altos estudios de Artes Plásticas “Betzalel” en Ierushalaim, 1906

  9. Obreros de la construcción en Tel- Aviv, 1912 Olim, 1919

  10. Kineret (Sham haréi Golan)- 1927Música: NaomiShemer כנרת (שם הרי גולן) שָׁם הָרֵי גוֹלָן, הוֹשֵׁט הַיָּד וְגַע בָּם! –בִּדְמָמָה בּוֹטַחַת מְצַוִּים: עֲצֹר.בִּבְדִידוּת קוֹרֶנֶת נָם חֶרְמוֹן הַסַבָּאוְצִנָּה נוֹשֶׁבֶת מִפִּסְגַּת הַצְּחוֹר.שָׁם עַל חוֹף הַיָּם יֵשׁ דֶּקֶל שְׁפַל צַמֶּרֶת,סְתוּר שֵׂעָר הַדֶּקֶל כְּתִינוֹק שׁוֹבָב,שֶׁגָּלַשׁ לְמַטָּה וּבְמֵי כִּנֶּרֶתוּבְמֵי כִּנֶּרֶת מְשַׁכְשֵׁךְ רַגְלָיו. Shamharéi Golán, hoshethaiad ve gabam! bidmamábotajatmetzavim: atzor. BibdidutkorenetnasJermónhasaba ve tzinánoshebet mi pisgathatzjor. Sham al jofhaiamieshdekelshfaltzameret stursearhadekelketinokshovav shegalashlemataubeméiKineret ubeméiKineretmeshajshejraglav. Otros poemas- canción : “Zemernugué”, “Akará”, “Ve ulái lo haiúhadvarim”

  11. ShaúlTchernijovsky • 1875 (Rusia)- 1943 (Ierushalaim) • Médico, escritor, poeta, traductor • Aprendió francés, inglés, alemán, latín, griego, hebreo • 1ª guerra mundial: médico en el frente • Israel, 1925: infructuoso • Israel, definitivo: 1931 • Candidato al premio Nobel de literatura

  12. Industria, comercio, medicina • 4ª y 5ª aliá (1924 a 1935) • Inmigracionesmasivas de Polonia, Alemania, Austria y Checoslovaquia • Antisemitismo en Europa • Mandatobritánico: limitaciones a la aliá • USA: limitaciones a la inmigración

  13. Inauguración Universidad de Ierushalaim, 1925 KikarDizengof, 1936

  14. Barco “Golomb” de maapilim, 1946 Central hidroeléctrica de Naharaim, 1936

  15. Omrimieshnaeretz-1923/ 1929Música: NaomiShemer אומרים ישנה ארץ Omrimieshnaeretz, eretzshjuratshemesh Aiéotáeretz? Eifootáshemesh? Omrim: ieshnaeretz amudéashiva, shivákojvéilejet tzatzim al kolguiva. Eifootaeretz, kovjéiotáguivá? Mi ianjenudérej iaguidlihantivá? אוֹמְרִים: יֶשְׁנָהּ אֶרֶץ, אֶרֶץ שְׁכוּרַת שֶׁמֶשׁ אַיֵּה אוֹתָהּ אֶרֶץ? אֵיפֹה אוֹתה שֶׁמֶשׁ? אוֹמְרִים: יֶשְׁנָהּ אֶרֶץ עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה, שִׁבְעָה כּוֹכְבֵי-לֶכֶת צָצִים עַל כָּל גִּבְעָה. אֵיפֹה אוֹתָהּ אֶרֶץ, כּוֹכְבֵי אוֹתָהּ גִּבְעָה? מִי יַנְחֵנוּ דֶרֶךְ יַגִּיד לִי הַנְּתִיבָה?

  16. Kvaravarnu jama midvarotveiamim, kvarhalajnukama, kojotenutamim. Keitzadzetaínu? Teremhunajlanu? Otaeretzshemesh, otá lo matzanu. Eretzbahitkaiem kolasherishkiva, nijnaskolhanijnas- pagáboAkiva. כְּבָר עָבַרְנוּ כַמָּה מִדְבָּרִיוֹת וְיַמִּים, כְּבָר הָלַכְנוּ כַמָּה, כֹּחוֹתֵינוּ תַמִּים. כֵּיצַד זֶה תָעִינוּ? טֶרֶם הוּנַח לָנוּ? אוֹתָהּ אֶרֶץ-שֶׁמֶשׁ, אוֹתָהּ לֹא מָצָאנוּ. אֶרֶץ – בָּהּ יְתקיים כָּל אֲשֶׁר אִישׁ קִוָּה, נִכְנַס כָּל הַנִּכְנָס – פָּגַע בּוֹ עֲקִיבָא. Otros poemas- canción: “Oi, artzímoladetí”, “At einejiodaat”

  17. Lea Goldberg • 1911 (Prusia, hoy Rusia)- 1970 (Israel) • Poeta, escritora para adultos y niños, profesora, traductora, crítica e investigadora literaria • Infancia y juventud en Kovna • Filosofía y letras en Kovna, Berlín y Bonn • 1935: Israel • Sólo escribió en ivrit • 1950: profesora en la Universidad de Ierushalaim

  18. Poesía reflexiva y personal • No intenta transmitir ideas políticas o sociales • Paisajes, naturaleza: Israel y Europa, lo nuevo y la nostalgia • Shoá: dolor y culpa • Fe Otros poemas- canción: “Beeretzahavatí”, “Boikalá”, “Zemikvar”, “Iamimlevanim”, “Maosothaaialot”, “Mi shireieretzahavatí”, “Slijot”, “Pizmón la iakintón”

  19. At teljíbasadé (Haomnam), 1943Música: JaimBarkani את תלכי בשדה (האמנם) Haomnamodiavóuiamimbislijáubejesed ve teljíbasadé, ve teljíbokehelejhatam, umajsofcafraglejilatefbaaléihaasfeset, o alféishivolimidkeruj ve timtakdkiratam. O matar iasiguejbaadattipotavhadofeket al ktefaij, jazej, tzavarej ve roshejraanán. Ve teljíbasadéharatov ve irjavbajhasheket Kaorbeshuléi he anán. הַאֻמְנָם עוֹד יָבוֹאוּ יָמִים בִסְלִיחָה וּבְחֶסֶד, וְתֵלְכִי בַּשָּׂדֶה, וְתֵלְכִי בּוֹ כַּהֵלֶךְ הַתָּם, וּמַחֲשׂוֹף כַּף-רַגְלֵךְ יִלָּטֵף בַּעֲלֵי הָאַסְפֶּסֶת, אוֹ שִׁלְפֵי-שִׁבֳּלִים יִדְקְרוּךְ וְתִמְתַּק דְּקִירָתָם. אוֹ מָטָר יַשִּׂיגֵךְ בַּעֲדַת טִפּוֹתָיו הַדּוֹפֶקֶת עַל כְּתֵפַיִך, חָזֵךְ, צַוָּארֵךְ, וְרֹאשֵׁךְ רַעֲנָן. וְתֵלְכִי בַּשָּׂדֶה הָרָטֹב וְיִרְחַב בָּך הַשֶּׁקֶט כָּאוֹר בְּשׁוּלֵי הֶעָנָן.

  20. Fin del mandato, 2ª guerra, creación del Estado • 1936- 1939: revueltasárabes, ataques en ciudades y campos, huelgas, boicotárabe contra el ishuv • Haganá y Palmaj • 2ª guerra: cooperación contra Alemania • Posguerra: lucha contra los británicos

  21. Maapilim, liberación de detenidos del campamento de Atlit en 1945 • 1947: comisiónparatratar el tema Israel en la UN • 29 de noviembre: votación de la partición • 33 a favor, 13 en contra, 10 abstenciones • Aceptación de los judíos, rechazo de los árabes

  22. “Unamatanzacomo no se habíavistodesde la época de los mongoles” • Viernes 14 de mayo de 1948, 5 de Iyar de 5708: declaración de la independencia • Guerra de la independencia: Egipto, Jordania, Líbano, Irak, 15 meses • 1949: primeraselecciones, Kneset • 1951: poblaciónduplicada, casi 700.000 inmigrantes • 1958: más de 2.000.000 habitantes

  23. Celebrando la votación de la UN Iehudim salen de Chipre

  24. Declaración de la independencia en la calle Declaración de la independencia

  25. NaomiShemer • 1930 (KvutzatKineret)- 2004 (Tel Aviv) • Poetisa, cantante, traductora de poemas y canciones • Comenzó a tocar el piano a los 6 años • Estudió música en la Academia de Ierushalaim • Volvió al kibutz: primeras canciones infantiles • Música para teatro, música de poemas propios y ajenos en ivrit (NatanAlterman, Tchernijovsky, Bialik), traducciones (Jacques Brel, Jacques Prevert)

  26. Otros poemas- canción: “Jorshathaecaliputs”, “Al kol ele”, “Sheleg al irí”, “Lashirzecmolihiotiardén”, “El borothamaim”, “Anashimtovim”, “Ahabatpoaleíhabinián”, “Ahavábatesrim”, “Hitjadshut”

  27. Ierushalaimshelzahav, 1967 ירושלים של זהב Avirharimtzalulkaiáin ve reajoranim nisáberúajhaarvaimimkolpaamonim.  Ubtardematilán va ebenshvuiábajalomá hairasherbadadioshevetubelibájomá. Ierushalaimshelzahav ve shelnejoshet ve shelor haló le jolshiráij aní kinor… אֲוִיר הָרִים צָלוּל כַּיַּיִן וְרֵיחַ אֳרָנִים נִשָּׂא בְּרוּחַ הָעַרְבַּיִם עִם קוֹל פַּעֲמוֹנִים וּבְתַרְדֵּמַת אִילָן וַאֶבֶן שְׁבוּיָה בַּחֲלוֹמָהּ הָעִיר אֲשֶׁר בָּדָד יוֹשֶׁבֶת וּבְלִבָּהּ חוֹמָה. יְרוּשָׁלַיִם שֶׁל זָהָב וְשֶׁל נְחֹשֶׁת וְשֶׁל אוֹר הֲלֹא לְכָל שִׁירַיִךְ אֲנִי כִּנּוֹר

  28. 1958- 1968: crecimiento • Industria, exportación: puerto de Ashdod • Seguridad en lasfronteras • Campaña del Sinai (1956) • IncursionesterroristasdesdeEgipto y Siria • BombardeosdesdeSiria • Mayo del 67: movilización de tropas en Egipto, bloqueo de Tirán, alianzaárabe

  29. Guerra de los seisdías • Tressemanas de espera • 5 de junio: Israel atacaEgipto en el sur, Jordania en el este y Siria en el Golán, al norte • Recuperación de Ierushalaim oriental: el kótel • 1968- 1970: guerra de desgaste • Terrorismo

  30. Kótel 1870 Kótel 1920 Ierushalaim dividida MoshéDayan llega al kótel

  31. Golán 1967 Paracaidistas en el kótel

  32. NatanIonatan • 1923 (Kiev, Ucrania)- 2004 (Israel) • Poeta, traductor de poesía idish, escritor para niños y jóvenes, docente • Poemas traducidos a: inglés, idish, árabe, ruso, español, portugués, francés, alemán, holandés, búlgaro, vietnamita y chino. • Casi 200 fueron musicalizados: “Jofim”, “Ha ish ha hu”, “Shirahaváiashán” (Anita ve Juan) • NajumHaiman: músico

  33. “Ha ish ha hu”: homenaje a Rabin (ShlomoArtzi) • Buena parte de su vida en kibutz • Primer poema: 16 años, tragedia del buque “Atlantic” • Primer libro de poemas: 1951 • Su hijo mayor Lior cayó en la guerra de IomKipur • Dolor por la pérdida durante toda la vida • Temas: naturaleza y paisajes de Israel, amor a la tierra y al país, los ríos, el mar, el desierto, los caminos, el anochecer, el otoño, el tiempo, el consuelo

  34. El Tanaj: Ioná, Iov, Kohelet • Literatura griega clásica • Muchachos caídos en las guerras y sus padres • El hombre como ser social

  35. יש פרחים Ieshprajim Haraítaeizeiofi sheraadberúajstav sdezahavdaajbaofel ve hidliknerotjatzav. Haraítaeizeodem shetzaaklamerjakim sdedamimhaiashamkodem ve ajshavhusdepraguim. Al tiktofnaarí, ieshprajimshebneijalof ieshprajimshe ad einsof nisharimbamanguiná. Al tiktofnaarí, ieshprajimshebneijalof ieshprajimshe ad einsof imhamanguiná. הֲרָאִיתָ אֵיזֶה יֹפִי שֶרָעַד בְּרוּחַ סְתָו שְֹדֵה זָהָב דָּעַךְ בָּאֹפֶל וְהִדְלִיק נֵרוֹת חָצָב הֲרָאִיתָ אֵיזֶה אֹדֶם שֶׁצָּעַק לַמֶּרְחַקִּים שְֹדֵה דָמִים הָיָה שָׁם קֹדֶם וְעַכְשָׁיו הוּא שְֹדֵה פְּרָגִים אַל תִּקְטֹף נַעֲרִי,אַל תִּקְטֹף יֵשׁ פְּרָחִים שֶׁבְּנֵי חֲלוֹף יֵשׁ פְּרָחִים שֶׁעַד אֵינְסוֹף נִשְׁאָרִים בַּמַּנְגִּינָה. אַל תִּקְטֹף נַעֲרִי,אַל תִּקְטֹף יֵשׁ פְּרָחִים שֶׁבְּנֵי חֲלוֹף יֵשׁ פְּרָחִים שֶׁעַד אֵינְסוֹף עם הַמַּנְגִּינָה.

  36. Tanques israelíes cruzan el Canal de Suez Soldados en el frente en 1973

  37. Acuerdo de paz con Egipto, 1979

  38. שלום!

More Related