1 / 38

TEMPUS IV   159328-TEMPUS-FR-TEMPUS-SMHES

TEMPUS IV   159328-TEMPUS-FR-TEMPUS-SMHES Life-Long-Learning Framework for Medical University Teaching Staff Linguistic Group. Sabine Ehrhart University of Luxembourg. Язык межкультурной коммуникации в области медицины. 1 Разнообразие культур и языков в мире 2 Многоязычные компетенции

caesar-owen
Download Presentation

TEMPUS IV   159328-TEMPUS-FR-TEMPUS-SMHES

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. TEMPUS IV   159328-TEMPUS-FR-TEMPUS-SMHES Life-Long-Learning Framework for Medical University Teaching Staff Linguistic Group

  2. Sabine Ehrhart University of Luxembourg

  3. Язык межкультурной коммуникации в области медицины 1 Разнообразие культур и языков в мире 2 Многоязычные компетенции 3 Языки на рабочем месте 4 Коммуникационные потребности в медицине 5 И в контексте нашего Проекта TEMPUS IV

  4. 1 Разнообразие культур и языков в мире Идея языка как готового продукта имеет тенденцию изменяться с появлением транснациональной постмодернистской концепции о размытии границ, динамичного и прогрессивного развития в условиях интенсивной коммуникации между носителями разных языков. Концепция мульти-компетенции и многоязычия обеспечивает достаточно практичное координирование для организации и адаптации системы образования в контексте нового развития

  5. Языки – это системы, которые входят в контакт, постоянно движутся и изменяются их пользователями (Автозаправочная станция в Люксембурге с указателями на разных языках)

  6. 2 Многоязычные компетенции

  7. Плюрилингвизм и поликультурализм являются четкими определенными целями языковой политики Европейского Союза. Плюрилингвистическая и поликультурная компетенция определяется как «использование языка с целью общения и принятия участия в межкультурной деятельности, где человек, рассматривается как социальный агент, который владеет, в той или иной степени, несколькими языками и знаком с некоторыми культурами». Vollmer 2006:6

  8. Плюрилингвизм как индивидуальная компетенция (устная, письменная, активная или пассивная) в языковом разнообразии, как правило, отличается от мультилингвизма, употребление нескольких языков в пределах определенного географического.

  9. Мульти/плюрилингвизм = добрососедство с разными языками и культурами

  10. Билингвизм: возможность подключиться к двум различным системам связи (Eurostar train station in London with a double plug system, British and continental)

  11. Активное исследование по экологии языка: Институциальная стабильность сочетании с динамикой природы

  12. Эколингвистика: методологический подход в преподавании современных языков

  13. “Эколингвистика - раздел языкознания, которая рассматривает взаимодействие между языками, говорящими, и даже между целыми языковыми сообществами, или между языком и миром с целью сохранения языкового разнообразия” Alwin Fill 1993:133

  14. Развитие многоязычной коммуникативной компетенции в области образования должно быть принято во внимание педагогами через понимание того, как языки могут быть использованы в качестве ресурса, чтобы способствовать развитию металингвистических знаний и затрагивать все аспекты коммуникативной компетенции, включая логические переходы между различными языками в учебной программе. Cenoz in Ehrhart/Hélot/Le Nevez 2010:60

  15. Разные виды компетенций, которые необходимы для межкультурной коммуникации

  16. 3 Языки многоязычного места работы: они делают наше общение более эффективным, а нашу жизнь более красочной

  17. Мультилингвизм на рабочем месте Необходимо разрабатывать новые концепции и новые материалы, которые можно использовать в области изучения языка и получения соответствующих знаний. Мультикомпетентность и мультилингвизм являются настоящими инструментами для подготовки современных специалистов к встречи с языковым и культурным разнообразием нашего общества и осмысленному участию в различных контекстах культурной и языковой среды.

  18. Экология языка в области образования для межкультурной коммуникации Учитывая эколингвистическую проекцию на социальную среду, исследование способствует развитию поперечной стратегии, которая не определяется традиционными границами национальных языков. Такой подход дает возможность всем участникам коммуникативного процесса (Mejía 2006), приносит новые стратегии многоязычного общения в многоязычной системе образования, а также в профессиональные области (Boutet 1995; Lüdi et al. 2005).

  19. Пример: LACETS project Наблюдения в школах Люксембурга выявили широкое развитие лингвистической, дискурсивной, стратегической и прагматичной компетенций, используемых при коммуникации на занятиях (кодовое переключение, восприятие билингвизма, транслингвизм, создание нового языка контактов, повышение знания языков и культуры, переключение внимания на ранее невидимые языки), используемые преподавателями и учениками.

  20. В ходе проекта LACETS было выявлено, что языковое разнообразие не является проблемой, а сложной задачей и потенциальным богатством для всех членов общества.Анализируя разнообразие языковых практик в Люксембурге, проект использовал модель экологии языка. Область интереса - рефрейминга понятия лингвистическое образование от цели освоения языка отдельно или синхронно, в пользу прагматичного и коммуникативного подхода, ориентированного на развитие навыков и стратегий, необходимых для студентов быть полноценными членами многоязычного сообщества.

  21. Наука и Образование: Единый (целостный) взгляд на динамический потоки

  22. Результаты: представление языков и как подростки-участники специальной программы обучаются языкам Ehrhart, Sabine (2011b): Language ecology and communities of practice in Luxembourgish schools, In: Arend, Béatrice; Weber, Jean-Jacques: Penser l'éducation de demain. Etudes en l'honneur de Dominique Portante, Luxembourg, Editions PHI, 59-80.

  23. 4 Коммуникационные потребности в медицине Значимость невербальных илипаравербальныхструктур(жесты,рисунки,проекты,научные руководители и т.д.)

  24. Международный обмен (конференции, публикации)

  25. Диалог с пациентом

  26. 5 Разработка квалификационных рекомендация по лингвистической компетенции Компетенции и новые направления в области изучения иностранных языков Short – Intermediate – Long term

  27. Стереотипы как кратковременные стратегии для преодоления культурологических лакун (Такси в центре Лондона )

  28. Для того чтобы найти более устойчивый путь, нам необходимы инструменты, таких как леса (подмостки) для совместного строительства (приобретения) знаний между учителем и учеником, с высокой степенью автономии с обеих сторон

  29. Мотивация и энтузиазм – устойчивые условия для преподавания и обучения

  30. Пример сотрудничества

  31. Экология коммуникацииКомпетенции и новые направления в обучении иностранному языку группа по лингвистике и межкультурной коммуникации в рамках проекта Tempus Meeting in Luxembourg, November 17th-21th, 2010

  32. Starting from the official guidelines…

  33. …работа с библиографическими источниками …

  34. …expert meetings…

  35. … на пути к созданию нового пособия … …активными участниками

  36. Ожидаемые результаты

  37. Повышение общего отношения через наше сотрудничество : • Доброжелательность • Терпимость • Эмпатия • Терпение • Целостность и непрерывность • Уважение друг к другу

  38. Добро пожаловать

More Related