1 / 42

Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē cha̍p-chhit chiuⁿ

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē cha̍p-chhit chiuⁿ. 舊約 《 列王紀下 》 第 十七 章. II Kings. Lia̍t-ông- k ì(II ) 《 列王紀下 》 II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第 十七 章 Tē 1 chat 第 一 節. Iû-tāi ông A-hap-sū cha̍p-jī nî, Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a

radwan
Download Presentation

Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē cha̍p-chhit chiuⁿ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLia̍t-ông-kì (II)Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 舊約 《列王紀下》 第十七章 II Kings

  2. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II KingsTē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 1 chat 第一節 Iû-tāi ông A-hap-sū cha̍p-jī nî, Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a tī Sat-má-lī-a chē-ūi, choè Í-sek-lia̍t ông kiōng káu nî.猶大王A-hap-sū十二年, Í-la̍h ê kiáⁿ Hô-sè-a tī撒馬利亞坐位, 做以色列王共九年。

  3. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 2 chat 第二節 I kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, chóng-sī bô chhin-chhiūⁿ i í-chêng ê Í-sek-lia̍t chiah ê ông.伊行耶和華 所看做pháiⁿ ê事, 總是無親像 伊以前ê以色列chiah-ê王。

  4. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 3 chat 第三節 A-su̍t ông Sat-bān-í-sek chiūⁿ-lâi kong-kek i. Hô-sè-a chiū hâng-ho̍k i, chìn-kòng i.亞述王Sat-bān-í-sek 上來攻擊伊。 Hô-sè-a就降服伊, 進貢伊。

  5. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 4 chat 第四節 A-su̍t ông chai Hô-sè-a ū kè-bô͘ poē-poān, in-ūi i bat chhe sù-chiá khì kìⁿ Ai-ki̍p ông So, koh bô chìn-kòng A-su̍t ông, chhin-chhiūⁿ í-chêng nî-nî ê só͘ choè; só͘-í A-su̍t ông koaiⁿ-kìm--i, pa̍k i tī kaⁿ--nih.亞述王知Hô-sè-a有計謀背叛, 因為伊bat差使者去見埃及王So, koh無進貢亞述王, 親像以前年年ê所做; 所以亞述王關禁伊,縛伊tī 監裡。

  6. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 5 chat 第五節 A-su̍t ông chiūⁿ-lâi piàn-kiâⁿ hit ê toē, koh chiūⁿ-lâi ûi-kong Sat-má-lī-a saⁿ-nî kú.亞述王上來 遍行hit-ê地, koh上來 圍攻撒馬利亞三年久。

  7. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 6 chat 第六節 Hô-sè-a tē-káu nî A-su̍t ông chhú Sat-má-lī-a, lia̍h Í-sek-lia̍t lâng kàu A-su̍t, an-tì in tī Hap-la̍h, kap Hap-phok, tī Ko-sàn hô-piⁿ-ê kap Má-tāi lâng hiah ê siâⁿ.Hô-sè-a第九年亞述王取撒馬利亞, 掠以色列人到亞述, 安置in tī Hap-la̍h,kap Hap-phok, tī Ko-sàn河邊ê kap馬大人hiah-ê城。

  8. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 7 chat 第七節 Che sī in-ūi Í-sek-lia̍t lâng tek-choē Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, chiū-sī chhoā in chhut Ai-ki̍p toē, thoat-lī Ai-ki̍p ông Hoat-ló ê chhiú ê;這是因為以色列人 得罪耶和華in ê上帝, 就是chhoā in出埃及地, 脫離埃及王法老ê手ê;

  9. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 8 chat 第八節 in khì kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè, thàn Iâ-hô-hoa tī Í-sek-lia̍t ê thâu-chêng só͘ koáⁿ-chhut ê goā-pang lâng, kap Í-sek-lia̍t lia̍t-ông só͘ siat ê kui-lē.in去敬畏別ê上帝, thàn耶和華tī以色列ê頭前 所趕出ê外邦人, kap以色列列王所設ê規例。

  10. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 9 chat 第九節 Í-sek-lia̍t lâng àm-chīⁿ kiâⁿ put-gī ê sū, tek-choē Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè, tī in hiah ê siâⁿ, tùi chiú-kiⁿ-lâu kàu kian-kò͘ ê siâⁿ, khí soaⁿ-thâu-toâⁿ.以色列人暗靜行不義ê事, 得罪耶和華in ê上帝, tī in hiah-ê城,tùi守更樓 到堅固ê城,起山頭壇。

  11. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 10 chat 第十節 Tī ta̍k ê koâiⁿ-soaⁿ ê téng-bīn, ta̍k châng chhiⁿ-chhùi ê chhiū-kha, khiā thiāu-siōng, kap hiah ê A-sià-la̍h;Tī ta̍k-ê高山ê頂面, ta̍k叢青翠ê樹腳, khiā柱像,kap hiah-ê A-sià-la̍h;

  12. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 11 chat 第十一節 koh tī-hia sio-hiuⁿ tī ta̍k ê soaⁿ-thâu-toâⁿ, chhin-chhiūⁿ Iâ-hô-hoa tī in ê thâu-chêng só͘ koáⁿ-chhut ê goā-pang lâng ê só͘ kiâⁿ; koh kiâⁿ hiah ê pháiⁿ-tāi lâi kek Iâ-hô-hoa ê siū-khì.koh tī-hia燒香tī ta̍k-ê山頭壇, 親像耶和華tī in ê頭前 所趕出ê外邦人ê所行; koh行hiah-ê pháiⁿ-tāi來激耶和華ê受氣。

  13. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 12 chat 第十二節 Koh ho̍k-sāi ngó͘-siōng, chiū-sī Iâ-hô-hoa só͘ hoan-hù in kóng, M̄-thang án-ni choè--ê.Koh服事偶像, 就是耶和華所吩咐in講, M̄-thang án-ni做ê。

  14. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 13 chat 第十三節 Chóng-sī Iâ-hô-hoa thok chèng sian-ti kap sian-kiàn--ê, tùi Í-sek-lia̍t kap Iû-tāi choè kan-chèng, kóng, Tio̍h lī-khui lín ê pháiⁿ só͘ kiâⁿ, chip-siú Goá ê kài-bēng, lu̍t-lē, chiàu Goá hoan-hù lín ê lia̍t-chó͘, kap thok Goá ê lô͘-po̍k chèng sian-ti só͘ thoân hō͘ lín oân-choân ê lu̍t-hoat.總是耶和華託眾先知kap先見ê, 對以色列kap猶大做干證,講,Tio̍h離開 lín ê pháiⁿ所行,執守我ê誡命、律例, 照我吩咐lín ê列祖,kap託我ê奴僕 眾先知所傳hō͘ lín完全ê律法。

  15. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 14 chat 第十四節 Chóng-sī in m̄-thiaⁿ, ngī in ê ām-kún, chhin-chhiūⁿ in ê lia̍t-chó͘ ngī in ê ām-kún, m̄ sìn-ho̍k Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê.總是in m̄聽,硬in ê頷頸, 親像in ê列祖硬in ê頷頸, m̄信服耶和華in ê上帝ê。

  16. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 15 chat 第十五節 In iā khì-sak I ê lu̍t-lē, í-ki̍p I kap in ê lia̍t-chó͘ só͘ li̍p ê iok, kap tùi in só͘ kan-chèng ê kan-chèng, thàn hu-ké, lâi ka-kī choè hu-ké, o̍h chiu-ûi ê goā-pang lâng; hiah ê lâng chiū-sī Iâ-hô-hoa bat bēng-lēng in m̄-thang o̍h in ê só͘-kiâⁿ-ê.In也棄sak祂ê律例,以及祂kap in ê列祖所立ê約, kap 對in所干證ê干證,thàn虛假, 來家己做虛假,學周圍ê外邦人; hiah-ê人就是耶和華bat命令in m̄-thang學in ê所行ê。

  17. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 16 chat 第十六節 In lī-khui Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè it-chhè ê kài-bēng, ūi pún-sin chù-siōng, chiū-sī nn̄g-chiah gû-á, choè A-sià-la̍h, kèng-pài thiⁿ-téng ê bān-siōng, ho̍k-sāi Pa-le̍k.In離開耶和華in ê上帝一切ê誡命, 為本身鑄像,就是兩隻牛á, 做A-sià-la̍h,敬拜天頂ê萬象, 服事Pa-le̍k。

  18. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 17 chat 第十七節 Koh hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ keng-kè hé, iā ēng chiam-pok, siâ-su̍t, boē ka-kī kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū, kek I ê siū-khì.Koh hō͘ in ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ經過火, 也用占卜、邪術, 賣家己行耶和華所看做pháiⁿ ê事, 激祂ê受氣。

  19. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 18 chat 第十八節 Só͘-í Iâ-hô-hoa toā siū-khì Í-sek-lia̍t lâng, koáⁿ in lī-khui I ê bīn-chêng; to̍k-to̍k chhun Iû-tāi chi̍t chi-phài nā-tiāⁿ.所以耶和華大受氣以色列人, 趕in離開祂ê面前; 獨獨chhun猶大一支派nā-tiāⁿ。

  20. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 19 chat 第十九節 Iû-tāi iā bô thàn Iâ-hô-hoa in ê Siōng-tè ê kài-bēng, chiū-sī thàn Í-sek-lia̍t só͘ li̍p ê kui-lē.猶大也無thàn耶和華 in ê上帝ê誡命, 就是thàn以色列所立ê規例。

  21. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II KingsTē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 20 chat 第二十節 Iâ-hô-hoa khì-sak Í-sek-lia̍t ê chèng hō͘-è, khó͘-chhó͘ in, chiong in kau tī chhiúⁿ-lia̍h in ê lâng ê chhiú, kàu-bé koáⁿ-chhut in lī-khui I ê bīn-chêng.耶和華棄sak以色列ê眾後裔, 苦楚in,將in交tī 搶掠in ê人ê手, 到尾趕出in離開祂ê面前。

  22. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 21 chat 第二十一節 In-ūi thiah Í-sek-lia̍t lī-khui Tāi-pi̍t ê ke; in chiū siat-li̍p Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm choè ông. Iâ-lô-phò-àm pek Í-sek-lia̍t hō͘ in bô thàn Iâ-hô-hoa, hō͘ in kan-hoān toā-choē.因為拆以色列離開大衛ê家; in就設立Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm做王。 Iâ-lô-phò-àm逼以色列hō͘ in無thàn 耶和華,hō͘ in干犯大罪。

  23. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 22 chat 第二十二節 Í-sek-lia̍t lâng kiâⁿ Iâ-lô-phò-àm só͘ hoān it-chhè ê choē, bô lī-khui i.以色列人行Iâ-lô-phò-àm 所犯一切ê罪, 無離開伊。

  24. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 23 chat 第二十三節 Tì-kàu Iâ-hô-hoa chhian-soá Í-sek-lia̍t lī-khui I ê bīn-chêng, chiàu I thok I ê lô͘-po̍k chèng sian-ti só͘ kóng ê; án-ni Í-sek-lia̍t siū-lia̍h lī-khui pún-toē kàu A-su̍t, kàu kin-á-ji̍t.致到耶和華遷徙以色列離開 祂ê面前,照祂託伊ê奴僕眾先知 所講ê;án-ni以色列受掠離開本地 到亞述,到今á日。

  25. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 24 chat 第二十四節 A-su̍t ông tùi Pa-pí-lûn, Kó͘-tha, A-oá, Hap-má, kap Se-hoat-oá-im, î-soá lâng lâi Sat-má-lī-a, an-tì in tī hiah ê siâⁿ, thoè Í-sek-lia̍t lâng; in chiū tit-tio̍h Sat-má-lī-a, lâi khiā-khí hiah ê siâⁿ.亞述王tùi巴比倫、Kó͘-tha、A-oá、Hap-má, kap Se-hoat-oá-im,移徙人來撒馬利亞, 安置in tī hiah-ê城,替以色列人; in就得tio̍h撒馬利亞,來khiā起hiah-ê城。

  26. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 25 chat 第二十五節 In khí-thâu khiā-khí tī-hia ê sî, bô kèng-ùi Iâ-hô-hoa; só͘-í Iâ-hô-hoa hō͘ sai ji̍p in tiong-kan, kā-sí kúi-nā lâng.In起頭khiā起tī-hia ê時, 無敬畏耶和華; 所以耶和華hō͘獅入in中間, 咬死kúi-nā人。

  27. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 26 chat 第二十六節 Ū lâng pò A-su̍t ông kóng, Lí só͘ î-soá an-tì tī Sat-má-lī-a hiah ê siâⁿ ê lia̍t-pang lâng, m̄-chai hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē, só͘-í I hō͘ sai ji̍p lâi in tiong-kan, kā-sí in, in-ūi in m̄-chai hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē.有人報亞述王講, 你所移徙安置tī撒馬利亞hiah-ê城ê列邦人, m̄知hit所在ê上帝ê規例, 所以伊hō͘獅入來in中間,咬死in, 因為in m̄知hit所在ê上帝ê規例。

  28. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 27 chat 第二十七節 A-su̍t ông chiū bēng-lēng kóng, Tùi hia lia̍h-lâi ê chè-si, thang hō͘ in chi̍t-ê tò-khì, hō͘ i toà hia khiā-khí, ēng hit só͘-chāi ê Siōng-tè ê kui-lē kà-sī in.亞述王就命令講, Tùi hia掠來ê祭司,thang hō͘ in一個tò去, hō͘伊toà hia khiā起,用hit所在ê 上帝ê規例教示in。

  29. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 28 chat 第二十八節 Tùi án-ni hiah ê tùi Sat-má-lī-a só͘ lia̍h-khì ê chè-si, chi̍t-ê tò-lâi, khiā-khí tī Pek-te̍k-lī, kà-sī in tio̍h cháiⁿ-iūⁿ kèng-ùi Iâ-hô-hoa.Tùi án-ni,hiah-ê tùi撒馬利亞 所掠去ê祭司, 一個tò來,khiā起tī Pek-te̍k-lī, 教示in tio̍h怎樣敬畏耶和華。

  30. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 29 chat 第二十九節 Chóng-sī ta̍k pang-kok ê lâng chō in ka-kī ê siōng-tè; ta̍k-kok ê lâng tī in só͘ khiā-khí hiah ê siâⁿ an-tì i ê siōng tī Sat-má-lī-a lâng chêng só͘ chō ê soaⁿ-thâu-biō.總是ta̍k邦國ê人 造in家己ê上帝;ta̍k國ê人tī in所 khiā起hiah-ê城安置伊ê像tī 撒馬利亞人前所造ê山頭廟。

  31. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 30 chat 第三十節 Pa-pí-lûn lâng chō So͘-kat-pí-la̍p, Kó͘-tha lâng chō Le̍k-kah, Hap-má lâng chō A-sī-má; 巴比倫人造So͘-kat-pí-la̍p, Kó͘-tha人造Le̍k-kah, Hap-má人造A-sī-má;

  32. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 31 chat 第三十一節 A-oá lâng chō Le̍k-hap kap Tha-jíⁿ-tha, Se-hoat-oá-im lâng ēng hé sio kiáⁿ-jî, hiàn hō͘ Se-hoat-oá-im ê siōng-tè A-tek-bí-le̍k kap A-ná-bí-le̍k.A-oá人造Le̍k-hap kap Tha-jíⁿ-tha, Se-hoat-oá-im人用火燒kiáⁿ兒, 獻hō͘ Se-hoat-oá-im ê上帝 A-tek-bí-le̍k kap A-ná-bí-le̍k。

  33. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 32 chat 第三十二節 In án-ni kèng-ùi Iâ-hô-hoa, tùi chèng-lâng tiong siat-li̍p lâng choè soaⁿ-thâu-toâⁿ ê chè-si, thoè in hiàn-chè tī soaⁿ-thâu-biō.In án-ni敬畏耶和華, tùi眾人中設立人 做山頭壇ê祭司, 替in獻祭tī山頭廟。

  34. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 33 chat 第三十三節 In kèng-ùi Iâ-hô-hoa, koh ho̍k-sāi ka-kī ê siōng-tè; tùi sím-mi̍h kok soá-lâi, chiū thàn hit kok ê kui-lē.In敬畏耶和華, koh服事家己ê上帝; tùi甚麼國徙來, 就thàn hit國ê規例。

  35. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 34 chat 第三十四節 In kàu kin-á-ji̍t iáu-kú chiàu chêng ê hong-sio̍k khì kiâⁿ, bô kèng-ùi Iâ-hô-hoa, bô chun-thàn in ê lu̍t-lē, kap in ê kui-lē, iā bô chiàu Iâ-hô-hoa bēng-lēng Ngá-kok hō͘-è ê lu̍t-hoat kài-bēng; Ngá-kok chiū-sī I só͘ chheng choè Í-sek-lia̍t ê.In到今á日iáu-kú照前ê風俗去行, 無敬畏耶和華,無遵thàn in ê律例, kap in ê規例,也無照耶和華 命令雅各後裔ê律法誡命; 雅各就是祂所稱做以色列ê。

  36. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 35 chat 第三十五節 Iâ-hô-hoa bat kap in li̍p-iok, hoan-hù in kóng, M̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè, m̄-thang kūi-pài, m̄-thang ho̍k-sāi i, m̄-thang chè-hiàn i.耶和華bat kap in立約, 吩咐in講,M̄-thang敬畏 別ê上帝,m̄-thang跪拜, m̄-thang服事伊,m̄-thang祭獻伊。

  37. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 36 chat 第三十六節 To̍k-to̍k hit-ê ēng toā koân-lêng kap chhun-chhut ê chhiú-kut chhoā lín chhut Ai-ki̍p toē ê Iâ-hô-hoa, lín tio̍h kèng-ùi I, kūi-pài I, chè-hiàn I.獨獨hit-ê用大權能 kap伸出ê手骨chhoā lín 出埃及地ê耶和華, lín tio̍h敬畏祂,跪拜祂,祭獻祂。

  38. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 37 chat 第三十七節 I siá hō͘ lín ê lu̍t-lē, lé-gî, lu̍t-hoat, kài-bēng, lín eng-kai éng-oán chip-siú chun-thàn; m̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè.伊寫hō͘ lín ê律例、禮儀、律法、誡命, lín應該永遠執守遵thàn; m̄-thang敬畏別ê上帝。

  39. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 38 chat 第三十八節 Goá kap lín só͘ li̍p ê iok, lín m̄-thang boē kì-tit, iā m̄-thang kèng-ùi pa̍t ê siōng-tè.我kap lín所立ê約, lín m̄-thang boē記得, 也m̄-thang敬畏別ê上帝。

  40. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 39 chat 第三十九節 To̍k-to̍k tio̍h kèng-ùi Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, I beh kiù lín thoat-lī lín it-chhè tùi-te̍k ê chhiú.獨獨tio̍h敬畏 耶和華lín ê上帝, 祂beh救lín脫離 lín一切對敵ê手。

  41. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 40 chat 第四十節 Chóng-sī in m̄-thiaⁿ-thàn, iû-goân chiàu chêng ê hong-sio̍k khì kiâⁿ. 總是in m̄聽thàn, 猶原照前ê 風俗去行。

  42. Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē cha̍p-chhit chiuⁿ 第十七章Tē 41 chat 第四十一節 Án-ni chiah ê lia̍t-kok iā kèng-ùi Iâ-hô-hoa, iā ho̍k-sāi in ê ngó͘-siōng; in ê kiáⁿ, in ê sun, iā lóng sī án-ni; in ê chó͘-kong só͘ kiâⁿ ê, kàu kin-á-ji̍t in iā kiâⁿ i.Án-ni chiah-ê列國也敬畏耶和華, 也服事in ê偶像; in ê kiáⁿ,in ê孫,也lóng是án-ni; in ê祖公所行ê,到今á日in也行伊。

More Related