240 likes | 448 Views
Intercompréhension et développement de stratégies de compréhension . Une chance pour le plurilinguisme Christian Ollivier Universität Salzburg christian.ollivier@sbg.ac.at. DIMENSION TEXTUELLE: Genres et formats textuels Séquencialité - types Règles de cohésion et de cohérence.
E N D
Intercompréhension et développement de stratégies de compréhension Une chance pour le plurilinguisme Christian Ollivier Universität Salzburg christian.ollivier@sbg.ac.at
DIMENSION TEXTUELLE: Genres et formats textuels Séquencialité - types Règles de cohésion etde cohérence DIMENSION LINGUISTIQUE : Composante phonologique Composante lexicale Composante morpho-syntaxique COMPÉTENCE DISCURSIVE: Composante stratégique Composante cognitive Composante affective DIMENSION SITUATIONNELLE: Composante socio-culturelle Composante interactionnelle Composante pragmatique Comment comprenons-nous? • Le modèle de la compétence discursive Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Comprenez-vous le grec? Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Intercompréhension • Définition: • « Intercomprehension is the competence to co-construct meaning in intercultural / interlingual contexts.» (Eu&I, projet Lingua 1) Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Pourquoi promouvoir le plurilinguisme? • Plurilinguisme = situation naturelle • Difficulté de maîtriser plusieurs langues • Sauvegarde de la diversité culturelle • La liberté d'expression, le pluralisme des médias, le plurilinguisme […] sont les garants de la diversité culturelle. (Art. 6 de la Déclaration universelle de l’Unesco sur la diversité culturelle, 2001) • Droit du citoyen européen à utiliser sa langue • Charte des Droits fondamentaux: • « Toute personne peut s'adresser aux institutions de l'Union dans une des langues des traités et doit recevoir une réponse dans la même langue. » (art. 41.4) Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Objectif: langue maternelle + deux autres langues Résolution du Conseil du 14 février 2002 sur la promotion de la diversité linguistique et Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004 – 2006 Le plurilignuisme comme facteur fondateur des politiques linguistiques éducatives (Conseil de l’Europe: Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe - De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue avec étude de référence sur l’intercompréhension – Peter Doyé) Politique de l’UE Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Nombre de langues apprises Eurobaromètre 54, 2001 Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Niveau de compétence • Pourcentage de personnes capables de tenir une conversation en langue étrangère: Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Langues les plus parlées dans l´UE Eurobaromètre spécial 237 – Les Européens et les langues, 2005 Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Les trois langues les plus parlées Eurobaromètre spécial 237 – Les Européens et les langues, 2005 Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Sentiment d´utilité des langues Eurobaromètre 54, 2001 Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Former au plurilinguisme:une nécessité • Libre circulation des marchandises et des personnes • Médias / TIC • Avenir professionnel • Echanges et contacts personnels Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Former au plurilinguisme:une nécessité • Langue internationale : souvent réduite et réductrice • Communication en Langue étrangère = fréquente difficulté d’approfondir la connaissance de l’autre • Langue = reflet d’une culture Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Obstacles au plurilinguisme • Effort d’apprentissage d’une langue • Plurilinguisme vu comme une anomalie et non comme le cas normal Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
L’école et l’enseignement des langues • Se concentre sur quelques langues • Dominance de celles-ci • Exigence de qualité parfois trop importante • Exigence en réception ET production • Difficultés d’apprentissage • Démotivation Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Intercompréhension: un complément De nouveaux objectifs d’apprentissage Les élèves devraient pouvoir: • développer une conscience linguistique • prendre conscience de leurs compétences linguistiques et métalinguistiques existantes • comprendre leurs mécanismes d’acquisition / apprentissage d’une langue Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Changement de paradigme Les professeurs devraient être capables de: • établir des relations entre les différentes langues et utiliser ces connaissances pour leur enseignement • proposer un enseignement centré sur l’apprenant qui prenne en considération les connaissances et compétences préalables de celui-ci. • de transposer leurs connaissances et compétences dans une langue pour l’apprentissage d’une autre • de développer les potentiels linguistiques, communicatifs et cognitifs des apprenants Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
En pratique… • Quels sont les processus et stratégies utilisables pour comprendre un texte en langue inconnue ? • Quels liens existent entre les langues qui permettent une meilleure compréhension ? • Comment établir ces liens ? • Quelles sont nos représentations mentales d’une langue et en quoi influencent-elles l’apprentissage ? • Comment simplifier l’apprentissage des langues? Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Didactique de l‘intercompréhension • La Commission Européenne prévoit: • une considération différenciée des compétences et soutient le développement du plurilinguisme réceptif • l’acquisition de compétences partielles • l’utilisation cognitive des liens de parenté entre les langues Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Didactique de l’intercompréhension • Utiliser ce que l’apprenant sait dès le début de l’apprentissage = ne pas commencer à zéro • Motivation • Adaptation à la psychologie de l’apprenant • Se concentrer sur la réception (de l’écrit) • Facilité • Fondement pour les autres compétences • Importance grandissante de l’écrit Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Fondements didactiques • Mettre en confiance • Activer et développer des stratégies • non linguistiques: • recherche des éléments connus grâce aux connaissances et compétences extralinguistiques • Situation • Connaissances du monde • Connaissances textuelles • linguistiques: • grâce aux connaissances et compétences dans d'autres langues • Apprentissage des éléments linguistiques sur la base de ce qui est compris Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Filtres linguistiques • 7 filtres linguistiques (EuroComRom®) • Vocabulaire international • Vocabulaire de la famille de la langue • Correspondance de phonèmes • Graphies et phonies • Types syntaxiques fondamentaux • Morpho-syntaxe • Préfixes et suffixes Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Quelques projets • EuroCom(http://www.eurocomcenter.com/): Un chemin vers le plurilinguisme en Europe : Congrès Eurocom, Hagen, 9-10 nov. 2001(http://www.fernuni-hagen.de/SPRACHEN/kongress/) • IGLO(Intercomprehension in Germanic Languages Online, http://www.hum.uit.no/a/svenonius/lingua/): With an online-course (http://tea.fernuni-hagen.de/Iglo/Install/kurs/Ressourcen/start.htm) • ILTEIntercomprehension in Language Teacher Education(http://www.lett.unipmn.it/ilte/default.htm) • GALATHEA (http://www.u-grenoble3.fr/galatea/) pour le développement de l'intercompréhension entre locuteurs de langues romanes • GALANET (http://www.galanet.be/) sa plateforme de formation à l'intercompréhension en langues romanes Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg
Conclusion • Comprendre et connaître une langue, c’est déjà en comprendre plusieurs • Nécessité d’en prendre conscience • Entraîner les apprenants à l’intercompréhension • Motiver • Mobiliser les connaissances et stratégies existantes • Développer des stratégies ... pour faciliter l’apprentissage Christian Ollivier - Sprachenzentrum der Universität Salzburg