220 likes | 307 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Lia̍t-ông-kì (II) Tē jī-cha̍p chiuⁿ. 舊約 《 列王紀下 》 第 二十 章. II Kings. Lia̍t-ông- k ì(II ) 《 列王紀下 》 II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第 二十 章 Tē 1 chat 第 一 節. Hiah ê ji̍t ê tiong-kan Hi-se-ka phoà-pīⁿ tit-beh sí.
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLia̍t-ông-kì (II)Tē jī-cha̍p chiuⁿ 舊約 《列王紀下》 第二十章 II Kings
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II KingsTē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 1 chat 第一節 Hiah ê ji̍t ê tiong-kan Hi-se-ka phoà-pīⁿ tit-beh sí. A-mô͘-su ê kiáⁿ sian-ti Í-sài-a, khì kìⁿ i, tùi i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí tio̍h siat-hoat lí ê ke-sū, in-ūi lí tit-beh sí, boē oa̍h.Hiah-ê日ê中間Hi-se-ka破病得beh死。 A-mô͘-su ê kiáⁿ先知以賽亞,去見伊,對伊講, 耶和華án-ni講,你tio̍h設法你ê家事, 因為你得beh死,boē活。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 2 chat 第二節 I chiū oa̍t-tńg bīn ǹg-piah, kî-tó Iâ-hô-hoa kóng,伊就oa̍t-tńg面ǹg壁, 祈禱耶和華講,
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 3 chat 第三節 Iâ-hô-hoa ah, kiû Lí kì-liām goá tī Lí ê bīn-chêng cháiⁿ-iūⁿ chûn oân-choân ê sim, chiàu sêng-si̍t lâi kiâⁿ; koh choè Lí só͘ khoàⁿ-choè hó--ê. Hi-se-ka chiū toā-siaⁿ thî-khàu.耶和華ah,求祢記念我tī 你ê面前怎樣存完全ê心, 照誠實來行;koh做祢所 看做好ê。Hi-se-ka就大聲啼哭。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 4 chat 第四節 Í-sài-a chhut-khì, iáu-bē kàu tiong-īⁿ, Iâ-hô-hoa ê oē chiū lîm-kàu i kóng,以賽亞出去, iáu未到中院, 耶和華ê話就臨到伊講,
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 5 chat 第五節 Lí oat-tò-tńg, kā Goá ê peh-sìⁿ ê jîn-kun Hi-se-ka kóng, Lí ê chó͘ Tāi-pi̍t ê Siōng-tè Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Goá í-keng thiaⁿ-kìⁿ lí ê kî-tó, khoàⁿ-kìⁿ lí ê ba̍k-sái; khoàⁿ ah, Goá beh i-hó lí; kàu tē-saⁿ ji̍t, lí beh chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān.你oat-tò-tńg,kā我ê百姓ê人君Hi-se-ka講, 你ê祖大衛ê上帝耶和華án-ni講, 我已經聽見你ê祈禱,看見你ê目屎; 看ah,我 beh醫好你; 到第三日,你beh上去耶和華ê殿。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 6 chat 第六節 Goá beh ke-thiⁿ lí ê hè-siū cha̍p-gō͘ nî; koh Goá beh kiù lí kap chit ê siâⁿ thoat-lī A-su̍t ông ê chhiú; Goá ūi-tio̍h ka-kī ê iân-kò͘, koh ūi-tio̍h Goá ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t ê iân-kò͘, beh pó-hō͘ chit ê siâⁿ.我beh加添你ê歲壽十五年;koh我beh 救你kap chit-ê城脫離亞述王ê手; 我為tio̍h家己ê緣故,koh為tio̍h 我ê奴僕大衛ê緣故,beh保護chit-ê城。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 7 chat 第七節 Í-sài-a kóng, Tio̍h the̍h chi̍t-tè bû-hoa-kó-piáⁿ lâi; in chiū the̍h-lâi, tah tī lia̍p-á; ông chiū hó.以賽亞講, Tio̍h the̍h一塊無花果餅來; in就the̍h來,貼tī粒á;王就好。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 8 chat 第八節 Hi-se-ka mn̄g Í-sài-a kóng, Iâ-hô-hoa beh i-hó goá, kàu tē-saⁿ ji̍t goá beh chiūⁿ-khì Iâ-hô-hoa ê tiān, ū sím-mi̍h tiāu-thâu?Hi-se-ka問以賽亞講, 耶和華beh醫好我, 到第三日我beh上去耶和華ê殿, 有甚麼兆頭?
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 9 chat 第九節 Í-sài-a kóng, Iâ-hô-hoa beh chiâⁿ I só͘ kóng ê, che sī Iâ-hô-hoa beh hō͘ lí ê tiāu-thâu; lí beh ji̍t-iáⁿ chìn-chêng cha̍p-tō͘, á-sī thè-āu cha̍p-tō͘ ah?以賽亞講,耶和華beh成祂所講ê, 這是耶和華beh hō͘你ê兆頭; 你beh日影進前十度, á是退後十度 ah?
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 10 chat 第十節 Hi-se-ka ìn kóng, Ji̍t-iáⁿ chìn-chêng cha̍p-tō͘ sī khah-khoài; bô--lah, tio̍h ji̍t-iáⁿ thè-āu cha̍p-tō͘.Hi-se-ka應講, 日影進前十度是khah快; 無lah, tio̍h日影退後十度。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 11 chat 第十一節 Sian-ti Í-sài-a kiû-kiò Iâ-hô-hoa, I chiū hō͘ A-hap-su ê ji̍t-kui chìn-chêng ê ji̍t-iáⁿ thè-āu cha̍p-tō͘.先知以賽亞求叫耶和華, 祂就hō͘ A-hap-su ê日圭 進前ê日影退後十度。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 12 chat 第十二節 Tng-sî Pa-pí-lûn ông Pa-la̍h-tàn ê kiáⁿ Pí-lô-ta̍t-pa-la̍h-tàn thiaⁿ-kìⁿ Hi-se-ka phoà-pīⁿ, chiū sàng phoe-sìn kap lé-mi̍h hō͘ Hi-se-ka.當時巴比倫王Pa-la̍h-tàn ê kiáⁿ Pí-lô-ta̍t-pa-la̍h-tàn聽見Hi-se-ka破病, 就送phoe信kap禮物 hō͘ Hi-se-ka。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 13 chat 第十三節 Hi-se-ka thiaⁿ sù-chiá ê oē, chiū chiong i khǹg pó-mi̍h ê chhù, kim, gûn, hiuⁿ-liāu, kùi-khì ê iû, kap i ê kun-chong-ke̍k, kap hú-khò͘-lāi it-chhè só͘-ū-ê, lóng hō͘ in khoàⁿ; i ê ke-tiong kap i choân-kok ê lāi-bīn, Hi-se-ka bô chi̍t hāng bô hō͘ in khoàⁿ.Hi-se-ka聽使者ê話,就將伊 khǹg寶物ê厝,金、銀、香料、貴氣ê油, kap伊ê軍裝局,kap府庫內一切所有ê, lóng hō͘ in看;伊ê家中kap伊全國ê內面, Hi-se-ka無一項無hō͘ in看。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 14 chat 第十四節 Tùi án-ni sian-ti Í-sài-a lâi kìⁿ Hi-se-ka ông, mn̄g i kóng, Chiah ê lâng kóng sím-mi̍h? in tùi toh-lo̍h lâi kìⁿ lí? Hi-se-ka kóng, In tùi hn̄g-hn̄g ê só͘-chāi, chiū-sī tùi Pa-pí-lûn lâi.Tùi án-ni,先知以賽亞來見Hi-se-ka王, 問伊講,chiah-ê人講甚麼? in tùi toh落來見你?Hi-se-ka講, In tùi遠遠ê所在,就是tùi巴比倫來。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 15 chat 第十五節 Í-sài-a kóng. In tī lí ê ke ū khoàⁿ-kìⁿ sím-mi̍h? Hi-se-ka ìn kóng, Hoān-nā goá ke-tiong só͘-ū-ê in lóng ū khoàⁿ-kìⁿ; goá ê châi-pó ê tiong-kan bô chi̍t-hāng bô hō͘ in khoàⁿ-kìⁿ.以賽亞講。In tī你ê家有看見甚麼? Hi-se-ka應講,凡若我家中所有ê in lóng有看見;我ê財寶ê中間 無一項無hō͘ in看見。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 16 chat 第十六節 Í-sài-a tùi Hi-se-ka kóng, Lí tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê oē.以賽亞對Hi-se-ka講, 你tio̍h聽耶和華ê話。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 17 chat 第十七節 Khoàⁿ ah, ji̍t-chí beh kàu, hoān-nā lí ke-lāi só͘-ū-ê kap lí ê lia̍t-chó͘ chek-chū kàu hiān-kim-ê, lóng beh siū-chhiúⁿ kàu Pa-pí-lûn, bô lâu chi̍t-hāng; che sī Iâ-hô-hoa kóng ê.看ah,日子beh到,凡若你家內 所有ê kap你ê列祖積聚到現今ê, lóng beh受搶到巴比倫, 無留一項;這是耶和華講ê。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 18 chat 第十八節 Koh tùi lí pún-sin só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun, kî-tiong ū-ê beh siū lia̍h--khì, tī Pa-pí-lûn ê ông-kiong tng thài-kàm.Koh對你本身所生ê kiáⁿ孫, 其中有ê beh受掠去, tī巴比倫ê王宮當太監。
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 19 chat 第十九節 Hi-se-ka tùi Í-sài-a kóng, Lí só͘ thoân Iâ-hô-hoa ê oē sī hó; koh kóng, Goá iáu tī-teh ê ji̍t, nā ū thài-pêng kian-kò͘, kiám m̄-sī hó?Hi-se-ka對以賽亞講, 你所傳耶和華ê話是好; koh講,我iáu tī-teh ê日, 若有太平堅固,kiám m̄是好?
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II KingsTē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 20 chat 第二十節 Hi-se-ka kî-û ê sū, kap i ê lêng-le̍k, i cháiⁿ-iūⁿ ku̍t tî khui kau, ín chúi ji̍p siâⁿ, kiám bô lóng kì tī Iû-tāi lia̍t-ông ê kì-lio̍k mah?Hi-se-ka其餘ê事,kap伊ê能力, 伊怎樣掘池開溝,引水入城, kiám無lóng記tī猶大列王ê記錄mah?
Lia̍t-ông-kì(II)《列王紀下》II Kings Tē jī-cha̍p chiuⁿ 第二十章Tē 21 chat 第二十一節 Hi-se-ka kap i ê lia̍t-chó͘ tâng khùn. I ê kiáⁿ Má-ná-se soà-chiap i choè ông.Hi-se-ka kap伊ê列祖同睏。 伊ê kiáⁿ Má-ná-se 續接伊做王。