les cr oles sur internet n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Les créoles sur Internet : PowerPoint Presentation
Download Presentation
Les créoles sur Internet :

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 34

Les créoles sur Internet : - PowerPoint PPT Presentation


  • 125 Views
  • Uploaded on

Les créoles sur Internet :. nouveaux scripteurs, nouveaux usages ?. Plan. Introduction Les créoles français dans le monde Bases d’un classement des sites Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires) Les sites d’information Les œuvres littéraires La culture

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Les créoles sur Internet :' - zasha


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
les cr oles sur internet

Les créoles sur Internet :

nouveaux scripteurs, nouveaux usages ?

slide2
Plan
  • Introduction
  • Les créoles français dans le monde
  • Bases d’un classement des sites
    • Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires)
    • Les sites d’information
    • Les œuvres littéraires
    • La culture
    • Les forums (thèmes et usage des langues)
  • Quelques traits caractéristiques des créoles du web
  • Conclusion
introduction
Introduction

Toute petite place des créoles sur Internet, plutôt croissante toutefois.

Des forums aux blogs, sites de description des langues, informations concernant l’histoire des populations ou la culture, journaux et actualités (partiellement en créole), sites d’auteurs qui peuvent publier leurs œuvres lorsqu’elles n’intéressent pas les éditeurs…

Forums attirent des créolophones divers ; les sites sont en revanche plus spécifiques d’une langue, ou du moins les séparent explicitement.

slide4

Toutes les langues créoles ne sont pas également représentées : nombreux sites haïtiens (souvent émanant d’Haïtiens de la diaspora : aux USA ou au Canada).

Une recension et un classement de ces sites était à tenter.

Les locuteurs de « petites langues » voient dans le web un moyen d’expression privilégié alors qu’elles n’intéressent guère les éditeurs !

slide8
Plan
  • Introduction
  • Les créoles français dans le monde
  • Bases d’un classement des sites
    • Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires)
    • Les sites d’information
    • Les œuvres littéraires
    • La culture
    • Les forums (thèmes et usage des langues)
  • Quelques traits caractéristiques des créoles du web
  • Conclusion
les cr oles fran ais dans le monde
Les créoles français dans le monde

Deux grandes zones :

Américano- caraïbe (Louisiane, Haïti, Guadeloupe, Martinique, La Dominique, Ste-Lucie, Guyane)

Océan Indien (La Réunion, Maurice, les Seychelles)

slide10

Antilles

OcéanIndien

slide14

Problèmes divers d’accès au créole écrit : on a partout des locuteurs, très peu de scripteurs.

Nécessité symbolique d’écrire en créole sur Internet plutôt que nécessité pratique !

La place des créoles est infime, mais il est intéressant de voir ce qui se fait en créole sur le web, quels sont les créoles représentés, et quelles variétés de créole.

slide15

Méthodes d’investigation diverses :

Visites aux sites déjà connus, pour systématiser liens et étendre les sites répertoriés

Interrogation sur google (divers mots clefs), mais le plus fructueux est d’interroger à partir d’une séquence en créole : mo manzé / mwen manzé / map manzé…, clairement identifiable comme telle ; tout simplement : kréyol, seselwa, morisyen, ayisien, etc.

On ne peut prétendre ainsi à l’exhaustivité, mais on ne trouve alors que des sites créoles (mauriciens, antillais, haïtiens…), et on peut étudier la langue, de ces sites… Le temps gagné est considérable par rapport à la recherche par mots clefs (langue créole, créoles, etc.)

Une étude statistique du nombre de sites créolophones est impossible et sans intérêt (vouée à l’échec) : souvent les sites sont bilingues ou trilingues, il peut y avoir une phrase de créole pour un site presque exclusivement dans une autre langue.

slide16
Plan
  • Introduction
  • Les créoles français dans le monde
  • Bases d’un classement des sites
    • Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires)
    • Les sites d’information
    • Les œuvres littéraires
    • La culture
    • Les forums (thèmes et usage des langues)
  • Quelques traits caractéristiques des créoles du web
  • Conclusion
les bases d un classement
Les bases d’un classement
  • Descriptions des langues : phonétique, grammaires, lexiques… (généralement en français, ou en anglais, avec exemples en créole…)
  • Sites d’information, presse (peu de créole, sauf en Haïti)
  • Les œuvres littéraires en ligne : contes, littérature orale réécrite, mais certains écrivains trouvent ainsi un « débouché » pour leurs œuvres en créole.
  • Sites culturels : très peu de créole.
  • Les forums : place très mitigée, mais on peut y trouver plusieurs créoles et pas seulement un seul (ex. http://www.volcreole.com/forum/index.php : volcreole, forum des DOM-TOM, avec sa rubrique « langues locales » : surtout demandes de traduction.
slide18
Plan
  • Introduction
  • Les créoles français dans le monde
  • Bases d’un classement des sites
    • Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires)
    • Les sites d’information
    • Les œuvres littéraires
    • La culture
    • Les forums (thèmes et usage des langues)
  • Quelques traits caractéristiques des créoles du web
  • Conclusion
traits caract ristiques des cr oles sur le web
Traits caractéristiques des créoles sur le web
  • Distinguer pour le style les sites qui sont au moins partiellement en créole
  • Et les forums, avec des intervenants très variés
  • Deux types d’usage et des variétés distinctes :
  • Dans le premier cas, il y a un rédacteur ou un groupe de rédacteurs qui s’efforce de marquer la spécificité du créole utilisé et de respecter certains principes de notation (parfois fantasmés)
  • Dans le deuxième cas, on a de multiples usagers, non spécialistes, qui s’efforcent parfois d’écrire en créole, mais n’ont pas appris à le faire. Ils s’excusent toujours de ne pas bien pratiquer le créole. Le résultat est une sorte de « pidgin » (« charabia » un peu particulier où l’on retrouve beaucoup de français, et peu de créole, parfois pris à divers créoles. Sur les forums on a de nombreuses demandes de traduction en créole !
slide20

Comment caractériser le(s) créole(s) du web ?

Y a-t-il un « créole moderne » comme on le dit parfois ? Réponse au moins ici pour le créole des Petites Antilles.

Trois caractéristiques majeures de ce créole que l’on trouve sur le web :

  • Présence de formes grammaticales issues du français : « ke » « di »…
  • Mots longs, emprunts directs au français, adverbes ou même morceaux de phrases – juste translittérés selon prononciation créole ou faussement « dérivés » pour marquer la différence.
slide21
« Emprunts » à un autre créole : pour le lexique, voire la grammaire. En Martinique même : exemple très significatif de « nan » en martiniquais contemporain.
slide22
Plan
  • Introduction
  • Les créoles français dans le monde
  • Bases d’un classement des sites
    • Descriptions des langues créoles sur Internet (enseignement et dictionnaires)
    • Les sites d’information
    • Les œuvres littéraires
    • La culture
    • Les forums (thèmes et usage des langues)
  • Quelques traits caractéristiques des créoles du web
  • Conclusion
conclusions provisoires
Conclusions provisoires
  • Il est intéressant de travailler sur les créoles à partir d’Internet : ce n’est pas une source d’information négligeable.
  • Les domaines représentés sont significatifs.
  • Les forums permettent à la fois de toucher une certaine réalité linguistique et d’avoir également un « état des lieux » concernant les attitudes à l’égard des créoles.
  • … mais ce n’est pas le web qui peut « sauver » les créoles, menacés comme toutes les petites langues !
r f rences bibliographiques
Références bibliographiques
  • Rapport Vox Internet 2005 : notamment article de Richard Delmas sur « Langues et cultures de l’Internet » (30 juin 2005) (http://www.voxinternet.org/article.php3?id_article=7
  • Etude sur la place du français dans l’Internet (réalisée pour l’INTIF en déc. 2002) http://smsi.francophonie.org/IMG/pdf/lc-franco2003.pdf
  • Article de Wikipedia sur les « Langues de l’Internet » : http://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_de_l'Internet
  • Vous pouvez retrouver ce diaporama et les documents qui vont avec sur le site : http://creoles.free.fr/Cours et http://creoles.free.fr/Cours/diapos/creolesinternet.pps
sites concernant la description des langues cr oles
Sites concernant la description des langues créoles
  • Les deux plus riches indéniablement : http://www.palli.ch/~kapeskreyol/index.php (qui comporte de très nombreux textes et jusqu’à des éléments de cours en créole, cf. cours de Confiant « Pawòl maké é pawòl palé », http://www.palli.ch/~kapeskreyol/atelier/lison1.htm)
  • http://creoles.free.fr (le cours lui-même est en français http://creoles.free.fr/Cours, mais on y trouve des textes anciens et contemporains dans divers créoles, des documents divers et toute une grammaire de l’antillais)
  • Lexilogos (qui s’intéresse en principe à toutes les langues) est un portail utile pour divers liens : dictionnaires, grammaires, mais sans discernement, et qui date très vite… (des sites créoles disparaissent très vite, ou n’évoluent pas) : http://www.lexilogos.com/. De même quelques liens sur De même sur Ile en Ile : http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/langues/creole.html
slide27

A signaler encore

Le site de Chelaire : http://chelaire.free.fr/ (très peu de choses)

Pour le créole réunionnais, on a principalement le dictionnaire de créole de Saint-Omer :

http://www.creole.org/dictionnaire_creole.htm

Mais aussi une grammaire très mal formulée:

http://www.ac-reunion.fr/pedagogie/clgLaSaline/Disciplines/Creole/gramcreole.htm

Une citation :

« Il y a trois articles définis : le, la et les, mais ils sont rarement utilisés devant le nom, 

"Zotte y rôde guêpe" (ils cherchent des guêpes)"Moin la parti bazar" (je suis allé au marché)

C'est surtout l'article le qui est employé aussi bien pour le pluriel que pour le singulier,

"Dan soleil le zyé i brile"  (le soleil brûle les yeux) »

On trouve aussi sur ce site un « Petit lexique créole- français » (fait d’après Albany ou J. Bénard).

slide28

Un « dictionnaire » guyanais français (surtout français régional, mais intéressant pour realia) : http://perso.orange.fr/redris/HTML/dico.htm

Quelques « phrases utiles », quelques textes en mauricien sur http://www.kreol.mu/ mais tout est en anglais.

De fait, la plupart des textes finissent par être regroupés sur le site kapeskréyol (auquel se sont certainement « confiés » la plupart des amateurs qui antérieurement avaient leurs sites). Ainsi on trouve pour le mauricien un ensemble consacré à Emmanuel Richon : http://www.palli.ch/~kapeskreyol/dodo/c8.php : s’y trouvent les textes créoles (importants) du « Musée du Dodo ».

slide29

Des phrases comparées dans les divers créoles :

(CH) An nou tout pèp kreyòl sou latè bay lamen.(CG) Tout pep kréyol ki asi latè an nou ban nou lanmen.(CMa) Tout pep kréyol ki asou latè annou ba kò-nou lanmen. (CGu) Pèp kréyòl-yab ki asou latè annou rédé nou konpannyen.(CM) Tou dimoune ki koz langaz kreol anou mars ansam.(CRo) Tou kreol lor la ter anou marye pyke.(CR) Anou pèp kréol dan lo Monn antyé anon mèt ansanm.(CS) Tou pep Kreol dan lemonn, annou atrap lanmen.(Fre) Peuples créoles du monde entier donnons-nous la main. (cité sur http://www.palli.ch/~kapeskreyol/bibliographie/vedrine/fraz.php)

les sites d information presse
Les sites d’information (presse)
  • Alterpresse (Haïti) : nombreux articles en créole : http://www.medialternatif.org/alterpresse/
  • Radio Kiskeya (Haïti) http://www.radiokiskeya.com/spip.php?rubrique7
  • Le site de Lalit http://www.lalitmauritius.org/ est principalement en anglais (quelques « news » en créole).
  • Pratiquement pas de créole ailleurs : Maurice, Petites Antilles…
les uvres litt raires
Les œuvres littéraires
  • On pense en priorité à Boukié Banané (le site de Dev Virahsawmy) : http://pages.intnet.mu/develog/
  • De la poésie sur Capistrel : http://www.kapistrel.com/06PatCre/Creoleetpoesie/Creolepoesie.htm
  • Des contes et tim-tim (ou masak) sur Krakémanto http://www.krakemanto.gf/ (Guyane)
  • Mais surtout un regroupement de contes sur : http://www.palli.ch/~kapeskreyol/atelier/contes/conte_creole.php
  • … mais on signalait pour les grammaires, dictionnaires, textes que l’essentiel finissait par être regroupé sur Kapes Kréyol : c’est aussi valable pour bien des œuvres littéraires.
la culture
La culture
  • Revue trilingue haïtienne d’études politiques et littéraires : http://www.tanbou.com/
  • Prototype du site culturel (littérature, musique, art, histoire, politique, éducation, cuisine…) : alliance-haïti, mais tout est en français ? http://www.alliance-haiti.com/forum/
  • La rubrique culture créole, du journal l’Union : http://www.osil.ch/gtf-rifal/haiti/rubrique.html
  • Le site de Reka : rezo intènèt kreyolis ayisyen http://www.kreyol.org/
  • Gens de la Caraïbe : un site dédié à l'actualité culturelle caribéenne et à la coopération régionale dans la caraïbe http://www.gensdelacaraibe.org/

Beaucoup de « blagues » en créole !

les forums
Les forums
  • Volcreole : http://www.volcreole.com/forum/index.php
  • Forum réunionnais : http://www.forum-reunion.com/
  • Forum de kapeskreyol : http://www.palli.ch/~kapeskreyol/forums/
  • Et d’autres…

Le créole est présent dans les forums, mais pas dominant ; une des grandes activités des correspondants : demander la traduction en créole de telle ou telle phrase.

slide34

Fréquentation limitée. Le site du Kapès Kréyol dont le forum date au minimum de juillet 2004, annonce au 5 décembre 2006 : un total de 947 messages et 193 membres enregistrés.

C’est sur le forum de Kapès Kréyol qu’il y a le plus de créole, mais tout n’est pas en créole. Toutefois c’est intéressant de faire des relevés de cette langue « spontanée écrite » et de l’analyser.