1 / 10

FESTIVALS FOR DEVELOPMENT РАЗВИТИЕ ФЕСТИВАЛЕЙ

FESTIVALS FOR DEVELOPMENT РАЗВИТИЕ ФЕСТИВАЛЕЙ. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland  Islands on the Edge of the World The Birthplace of Shakespeare A Hard Place to Make Theatre for Young Audiences PAUL HARMAN is Honorary Life President of ASSITEJ UK

stacie
Download Presentation

FESTIVALS FOR DEVELOPMENT РАЗВИТИЕ ФЕСТИВАЛЕЙ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. FESTIVALS FOR DEVELOPMENTРАЗВИТИЕ ФЕСТИВАЛЕЙ United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland  Islands on the Edge of the World The Birthplace of Shakespeare A Hard Place to Make Theatre for Young Audiences PAUL HARMAN is Honorary Life President of ASSITEJ UK Member of the Executive Committee of ASSITEJ International 2008 - 2011 Artistic Director of MYPT, Liverpool and CTC, Darlington 1978 – 2008 Director of Takeoff Festival 1989 - 2008 Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии Острова на краю света Родина Шекспира Не самое простое место для театра юного зрителя ПОЛ ХАРМАН – почетный президент АССИТЕЖ (Великобритания)‏ Член исполнительного комитета международной организации АССИТЕЖ 2008 - 2011 Художественный руководитель театров MYPT, Ливерпуль и CTC, Дарлингтон 1978 – 2008 Директор фестиваля Takeoff 1989 - 2008

  2. Islands on the Edge of the World Острова на краю света Сердце бывшей империи Три нации и провинция Разные исторические корни, поиски культурного своеобразия Разные подходы к области образования и искусства Население ШОТЛАНДИИ 5,5 млн. человек – как в Дании Население АНГЛИИ 60 млн. человек – как во Франции В АНГЛИИ большую роль играют региональные различия севера, востока и запада ЛОНДОН оказывает решающее влияние на культурную жизнь общества – особенно в области театра • Heart of a former Empire • Three nations and a province • Different histories, looking for a modern cultural identity • Different approaches to education and the arts • SCOTLAND has 5.5 million citizens - equal to Denmark • ENGLAND has 60 million – equal to France • Regional differences in ENGLAND significant – North, East, West • LONDON dominates all cultural production – especially theatre

  3. A Hard Place to Make Theatre for Young AudiencesНе самое простое место для театра юного зрителя Не является первоочередным приоритетом для правительства– искусство для детей получает менее 5% от общего финансирования Недостаток научного интереса– отсутствие университетских исследований и курсов Театральные школы готовят студентов для телевидения, кино или театров Уэст-Энда– а не для маленьких гастрольных трупп и детских театров Нет официального контроля за количеством и качеством постановок для детей– давление свободного рынка Крупнейшие производители (RNT, RSC и т.д.) почтине выпускают оригинальных постановок для юного зрителя– ставят адаптации известных книг • Low priority for Government– Arts for children receive less than 5% total Arts expenditure • Lack of academic interest– no University research or training • Drama schools prepare students for TV, film or West End– not small scale touring theatre or work for children • No official body monitors the quantity or regulates the quality of theatre for children– free market pressures • Larger scale producers, RNT, RSC etc, make little or no original work for young audiences– adaptations of well-known books

  4. Achievements and SuccessДостижения и успехи Школы открыты искусству– очень популярны театральные кружки. Школы неплохо платят приемлют инновационный театральный опытдля юного зрителя могут развиться доверительные и долгосрочные отношения 80% всех британских детей каждый год смотрят в школе одну постановку 166 независимых театров– 2 постановки каждый год, сотни представлений 40 театров получают государственную поддержку 50 кукольных театровв основном небольшие (1-2 человека)‏ 6 образовательных танцевальных театров– основная активность в рамках мастер-классов для молодежи с целью поддержки танцевального образования в школе Театр юного зрителя может иметь коммерческий успех M&M Productionsкаждый год нанимает 300 актеров, привлекает 1 млн. зрителей Театр для детей запада центральных графств Англиинесколько составов, который еженедельно выступают перед 140 000 детей Британским театрам юного зрителя нет необходимости выезжать за рубеж, чтобы поддерживать свое существование. • Schools are open to the Arts- drama activity and theatre very popular. • Schools pay reasonable fees • accept innovative theatre experiencesfor young audiences • trusting, long-term relationships can develop • 80% of all UK children see a play at school each year • 166 independent theatre companies– 2 shows each year 100s of performances • 40 companies receive government support through the Arts Councils • 50 puppet companiesmostly small, one or two people • 6 dance in education companies- most activity is workshops with young people to support dance education in schools • Theatre for Young Audiences can be commercially successful • M&M Productionsannually employs 300 actors and an audience of over 1 million • West Midlands Children’s Theatrehas several teams, which play to at total of 140,000 children each week • UK TYA companies do not need to tour abroad to make a living.

  5. The Birthplace of ShakespeareРодина Шекспира Сильные традиции классического театра сдерживают развитие современного театра – особенно когда речь о новой аудитории Британский театр почти не подвергается влиянию зарубежных стилей и текстов – сила британских и англоязычных писателей – Миллер, Беккет, О’Нил Великобритания – одна из стран, основавших АССИТЕЖ в 1965 г. вместе с Францией и Россией В 1966 театр Berliner Ensemble стал настоящим открытием – молодые «левые» театральные деятели считали Брехта гуру еще целое десятилетие Постановки театра Grips были популярны в 1980-х Постепенное исследование других традиций начиная с 70-х годов Сегодня стандарт задают Дания, Голландия, Швеция и Италия • Strong conventional theatre holds back development of contemporary theatre – especially for new audiences • UK theatre has been very little influenced by foreign styles or texts – strength of UK writers and other English language playwrights – Miller, Beckett, O’Neill • UK was a founder member of ASSITEJ in 1965, with France and Russia • Berliner Ensemble came as a shock in 1966 – Brecht adopted as guru by younger, left-leaning theatre makers for a decade • Grips Theater plays popular in 1980’s • Gradual discovery of other traditions from mid ‘70’s • Denmark, Holland, Sweden and Italy set our standards today

  6. Unique Approach – Lost Opportunity?Уникальный подход – упущенная возможность? Удачная новаторская практика Театра в образовании (Theatre in Education)в Англии в 1960-70-х выявила: Сильное местное или региональное своеобразие Социальные и политические темы Интенсивный формат участия – изменение отношений между актерами и зрителями Сложившиеся команды актеров Чаще ставятся совместно разработанные «программы» и «ивенты», а не пьесы. Во времена Маргарет Тэтчер сокращение финансирование и изменения образовательной политики сделали Театр в образовании экономически нежизнеспособным – чтобы выжить, надо было измениться  АССИТЕЖ (Великобритания) в 1987 г. впервые организует фестиваль Takeoff с целью закрепить и развить особые достижения Великобритании в области театра юного зрителя представить новые зарубежные подходы и перспективы • England’s successful and pioneering Theatre in Education practice in the 1960’s and 70’s featured: • Strong local or regional identity • Social and political themes • Intensive participatory format – change in relationship between stage and audience • Permanent teams of actors • Collectively devised ‘programmes’ or ‘events’ rather than plays. • Under Thatcher Government, reductions in public funding and changes in education policy make Theatre in Education economically unviable – need for change to survive •  ASSITEJ GB organises the first Takeoff festival in 1987 to • celebrate and promote Britain’s special achievement in TIE • present new approaches and different perspectives from abroad

  7. UK Festivals: Development since 1987Британские фестивали: развитие с 1987 В Шотландии существует фестиваль Imaginate – единственный, который оказывает поддержку британским театрам юного зрителя Крупнейший международный фестиваль в Великобритании – бюджет £400,000 – самые крупные школы, аудитория со всей Шотландии – полноценный штат сотрудников Акцент на продвижении лучших шотландских театров – подъем планки Семинары, командировки за границу, обмен – особенно с Данией В Уэльсе существует международный фестиваль Opening Doors Представлено 8 уэльских театров и 8 театров Европы – поощряет международный обмен Два фестиваля в Северной Ирландии Белфастский Международный Фестиваль Фестиваль Sticky Fingers в Ньюри – для детей до 5 лет В Республике Ирландия существуют фестиваль Baboro в Голуэе и Roola Boola В Англии существует три постоянных фестиваля Ciao! На юго-востоке – смесь британской и зарубежной программы для семейной и школьной аудитории Spark. В центральных графствах – для школьников Takeoff на северо-востоке – в основном для профессионалов и школьной аудитории представляет зарубежные работы соответствующего качества для стимуляции развития британских стандартов поддерживает развитие посредством проведения дискуссий и экспертного обсуждения • Scotland has Imaginate - Only development agency for TYA in the UK • Largest UK international festival - £400,000 budget - Large schools and public audience from whole of Scotland - full time staff • Emphasis on promotion of best Scottish companies – raising standards • Workshops and overseas travel and exchange – particularly with Denmark • Wales has biennial International festival: Opening Doors • Presents 8 Welsh companies and 8 from Europe - encourages international exchange • Northern Ireland two festivals • Belfast International Festival • Sticky Fingers in Newry - focus on Under-Five’s • Republic of Ireland has Baboro in Galway and Roola Boola • England has three regular festivals • Ciao! In South East – mix of UK and overseas shows for family audiences and schools • Spark. In the Midlands – for schools • Takeoff In the North East – mainly for professionals and school audiences • presents work of appropriate scale from abroad to challenge UK standards • supports development through debate and peer review

  8. Models for UK FestivalsМодели фестивалей Великобритании Ванкувер – палаточный летний фестиваль для всей семьи Не самая лучшая идея для британского лета, часто идет дождь. Преобладает общественный вкус. RITEJ, Лион и Augenblickmal, Берлин – утверждают некоторый художественный стиль Британцы не любят, когда стандарты вкуса и качества задает один-единственный куратор Stekelbees & Den Bos – авангардный эксперимент Вдохновил некоторых британских артистов на поиски новых форм Ежегодные фестивали – Уи, Бельгия и Дания Выигрышный вариант: работы сходны по масштабу, но различны по подходу. Демократичная организация. • Vancouver – tented family summer festival • Bad idea for UK summers because it rains a lot. Popular taste dominates. • RITEJ, Lyon & Augenblickmal, Berlin – promote a certain artistic style • Brits dislike individual curator setting standards of taste and quality • Stekelbees & Den Bos – avant garde experiment • Inspired a few UK artists to risk new forms • Annual Festivals – Huy, Belgium and Denmark • Strong appeal as work is similar in scale but varied in approaches. Democratic organisation.

  9. Impact of UK FestivalsВлияние британских фестивалей Положительные итоги Профессиональное развитие – знакомство с чужими работами, обмен идеями Обмен – единственная площадка для неравнодушных артистов Приглашения за рубеж для самых успешных театров – театр CTC за 5 лет побывал в 9 странах Неудачи Отсутствие значительных улучшений в области общественного сознания и финансовой поддержки Школы не готовы принимать нововведения или признавать качество Трудности с продажами гастрольных спектаклей зарубежных театров Лишь немногие художественные руководители общаются с британскими и заграничными коллегами, ездят на фестивали, семинары и т.д. Отсутствие влияния на большинство театров, которые ведут коммерческую деятельность или не получают финансирования от Совета по искусствам • Positive Outcomes • Professional development – seeing other people’s work, sharing ideas • Exchange – no other forum for keenest artists • Overseas invitations for top companies - CTC to 9 countries in 5 years • Failures • No major improvement in public awareness or financial support • Schools not significantly more or less willing to accept innovation or recognise quality • Continuing difficulty in selling tours by overseas companies • Small number of artistic directors committed to engaging with other UK and overseas producers, visiting festivals, seminars etc. • No influence on majority of companies working commercially or outside the Arts Council funding system

  10. SummaryВыводы С 1987 г. Фестивали способствовали: Повышению художественного качества работы британских театров юного зрителя – в основном на государственном финансировании Британские театры чаще стали приглашать за рубеж Британские авторы получили известность за рубежом: Чарльз Уэй, Майк Кенни, Ник Вуд Британские театры приняли участие в международных проектах (например Small Size)‏ Британские театры юного зрителя могут с уверенностью утверждать что: Великобритания может производить не крупномасштабную, но качественную продукцию Существуют налаженные отношения со школами Театр затрагивает каждого ребенка, независимо от дохода и заинтересованности родителей У британского театра юного зрителя достойное будущее – ведь зависимость от государственной части финансирования минимальна • Since 1987 festivals have contributed to: • Improvement in artistic quality of UK TYA companies – mainly those receiving government funding • Increase in invitations abroad for certain UK companies • UK writers now produced abroad: Charles Way, Mike Kenny, Nick Wood • UK participation in international projects, eg Small Size • UK TYA can assert with confidence that: • UK can produce quality at small scale • Excellent partnerships exist with schools • Theatre reaches almost every child, regardless of parental income and interest • UK TYA has a sustainable future – because government subsidy is only a small proportion of total turnover

More Related