1 / 31

Langue française 2° langue, débutants

Langue française 2° langue, débutants. Stéréotypes italo-français dans la culture courante. Plan de la leçon. 1. Stéréotypes et apprentissage des langues 2. Définitions 3. La France vue par les Italiens 4. L’Italie vue par les Français 5. Un combat de chefs, rivalités culinaires.

ovid
Download Presentation

Langue française 2° langue, débutants

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Langue française 2° langue, débutants Stéréotypes italo-français dans la culture courante

  2. Plan de la leçon • 1. Stéréotypes et apprentissage des langues • 2. Définitions • 3. La France vue par les Italiens • 4. L’Italie vue par les Français • 5. Un combat de chefs, rivalités culinaires

  3. 1. Stéréotypes et apprentissage des langues • 1.1. Les stéréotypes sur l’autre conditionnent l’apprentissage de la langue: • motivation à apprendre la langue • disposition mentale face à la difficulté

  4. 1.2. Français et italien: langues proches mais représentations différentes de la langue et de son utilité sociale • Pour les Italiens: - belle langue douce, romantique, mais difficile (les accents, la dictée ….), - les Français sont exigeants: langue scolaire • Pour les Français: belle langue musicale, facile à apprendre, - lié aux vacances, au patrimoine: langue de loisirs

  5. 1.3. Représentations liées: • aux caractéristiques de la langue (correspondance son - graphie) • aux pratiques d’enseignement • au statut de la langue (international, scolaire) • aux représentations nationales

  6. 1.4. Objectif de la leçon: • Affronter le problème des stéréotypes nationaux • Non pas supprimer mais réfléchir, élaborer, se distancier des conditionnements collectifs,dégager le terrain pour une relation personnelle au français (et aux Français)

  7. 2. Définitions 2.1 Représentation sociale: La représentation sociale est une forme de connaissance socialement élaborée et partagée qui a une fonction pratique et influence la diffusion des connaissances. Elle participe à la construction de la réalité sociale.

  8. 2.2. Cliché • Association conventionnelle de mots ou images, figure de style banale, usée • Exemples: images emblématiques, la Tour Eiffel, la baguette, le coq gaulois… • Fonction poétique: métonymie (une partie pour dire le tout), évocation réductrice de l’autre

  9. 2.3. Stéréotype ethnique • Représentation collective de l’identité culturelle construite par simplification et généralisation de certains traits assumés comme constitutifs d’un groupe social • Fonction cognitive de catégorisation, classification, mais stéréotypie quand les catégories deviennent rigides, ethnocentriques et font obstacle à la connaissance de l’autre.

  10. 2.4. Préjugé • Jugement de valeur dépréciatif collectif sur un groupe social différent qui fait obstacle à l’expérience de la rencontre individuelle • Fonction: maintenir des frontières défensives ou offensives de sa propre identité, justification d’attitudes de méfiance, rejet, discriminations a priori

  11. 3. La France vue par les Italiens • 3.1. Vision enchantée • Document publicitaire: “La Rinascente, France, mon amour” • Activité: relevez les mots français, quelle image de la France est proposée?

  12. Mon amour, chic, coup de foudre, maison, gourmet, Limoges, patè (paté), Bordeaux, Roquefort, beauté, miracle, eau de toilette, parfum, guepière (guêpière), prêt à porter… • La France: chic mais accessible, prêt à consommer, érotisme soft, la “Francesina”

  13. Les mots français dans la langue italienne • Activité: lire la liste dans le manuel “Les faux amis aux aguets”, Qui sont les hôtes français de la langue italienne?

  14. Document: prospectus de voyage à Paris “I Grandi Viaggi, Parigi” • Activités • Relever les clichés. En quoi sont-ils réducteurs? • Relever les différentes focalisations du discours, quel effet veut-on produire sur le lecteur?

  15. 3.2. Le ressentiment • “E ora ridateci la Gioconda!” (document site) Analysez cette page du point de vue de l’autoreprésentation nationale • La victoire sportive comme réparation d’une blessure de l’image nationale. Lisez l’histoire du tableau sur Wikipedia: il a été volé? Pourquoi ce stéréotype se perpétue? • L’histoire de la Joconde, une histoire franco-italienne qui en cache une autre…

  16. Le fonds de vérité de la représentation? Le pillage d’œuvres d’art par Napoléon, Un non dit des guides français sur l’Italie Activité: lisez les passages du Guide du Routard sur La Renaissance et François Ier, et sur Napoléon en Italie. Comment est présenté le rapport historique France-Italie?

  17. Activité de langue : lisez, et écoutez cette description de la Joconde sur le site du Musée du Louvre • http://www.louvre.fr/llv/dossiers/visu_oal.jsp?CONTENT<>cnt_id=10134198673229908&CURRENT_LLV_OAL<>cnt_id=10134198673229908

  18. Ressentiment, mémoire et pardon • Ressentiment des Italiens (mémoire impuissante) • Nécessaire reconnaissance de dettes de la part des Français, or amnésie collective (en particulier sur la République romaine de 1849) • Jankélévitch (le Pardon, 1967):"S'il n'y a pas d'autre manière de pardonner que le bon-débarras, alors plutôt le ressentiment! Car dans le ressentiment, du moins, le cœur est engagé, et c'est pourquoi il prélude au pardon cordial".

  19. 3.3. Regards croisés • Pour sortir du stéréotype, croiser les témoignages venus d’ailleurs. Activité: lisez le reportage de La Repubblica (2002) Parigi che si muove, quelles différences relevez-vous par rapport au dépliant touristique?

  20. S’informer auprès de médiateurs Les Italiens qui vivent à Paris • Activités: Lisez l’article de la Repubblica (2002) “Les Italiens”. Quels éclairages, stratégies vous suggèrent les différentes personnes interviewées?

  21. 4.L’Italie vue par les Français 4.1. Le stéréotype, filtre ou miroir déformant • Un film exemplaire: “Le grand bleu” (1988) de Luc Besson: succès extraordinaire en France, bloqué en Italie par Enzo Maiorca pour raison de diffamation • Activité: visionnez les deux premiers chapitres du film, relevez les clichés et stéréotypes

  22. Activité: lisez les deux présentations du film sur Wikipedia, quelle différence? • Après vision du film (en italien) comparez la trame du film avec la réalité de la rivalité sportive Maiorca / Mayol. Quelles sont vos conclusions?

  23. Illustration exemplaire de la fonction de filtre du stéréotype qui fait obstacle à la connaissance… on tombe dans le véritable préjugé ethnique! • Fonction de valorisation de la propre identité: le miroir déformant ou effet Pygmallion (on tombe amoureux de la statue qu’on a créée)

  24. 4.2. Jeux et dérision • Document “Le Guide du routard, Italie du Sud” • P. 93, la notion de famiglia: stéréotype banal, mais lien implicite famiglia – maffia… • P. 104-105, quelques principes de conduite: d’abord dérision, puis invitation au jeu de l’imitation, la comparaison tourne à l’avantage de l’Italie. On suggère d’intérioriser le style italien. • Une stratégie de la communication interculturelle: abaisser le niveau de défense et jouer à faire comme l’autre. Clef de compréhension en faisant…

  25. L’autodérision des Italiens, une clef pour créer la complicité, le rire… • Voir le clip Europe and Italy par Bruno Bozetto http://www.infonegocio.com/xeron/bruno/italy.html • “La loi, c’est la loi”: fil de dérision sur la frontière entre Italie et France: rivalité entre Fernandel (le gendarme) et Totò (le voleur), avec renversement de rôle • http://dailymotion.alice.it/video/x1bjwp_la-loi-cest-la-loi

  26. Quels documents suggérez-vous pour relativiser les stéréotypes sur les Italiens? • Stratégie sérieuse (documentaire) et stratégie de l’humour

  27. 5. Un combat de chefs, rivalités culinaires 5.1 La complaisance de l’autostéréotype Rivalités ethnocentristes: Lire les documents: • Viva l’Italia (2006) • La gastonomie française au patrimoine de l’humanité (Le Figaro, 2008) Notez les indices d’ethnocentrisme de ces deux positions de rivalité symétrique, quelle stratégie est utilisée pour promouvoir l’orgueuil national?

  28. 5.2. Etudes sociales du lien identitaire avec la gastronomie • Histoire et anthropologie: Les Italiens et la Pasta Lire l’extrait de Franco La Cecla (1998): La pasta e la pizza. Synthétiser la thèse soutenue par l’auteur sur le rôle identitaire du manuel de cuisine P. Artusi, “La scienza in cucina e l’arte di mangiare bene” Quelles informations tirez-vous sur la rivalité historique entre gastronomie italienne et française?

  29. On comprend ainsi le cliché italien du cuisinier français, trop raffiné, ridicule, prétentieux, au service des puissances occupantes de l’Italie: cf. le film d’animation Totò Sapore (2003)

  30. Anthropologie et sémiologie: le steack frites des Français Lisez l’extrait de Mythologies (1957) de R. Barthes: le bifteck et les frites Relevez les valeurs attachées par les français à ces aliments.

  31. En guise de conclusion • Rivalité symétrique France-Italie. • 2 solutions:- collaborer pour la culture gastronomique mondiale dans le respect des diversités traditionnelles: mouvement italien puis international Slowfood - manger ensemble à en mourir ?!!: Film franco-italien de Marco Ferreri (1978) La grande bouffe. http://it.youtube.com/watch?v=Z_9Qm_exPlY

More Related