1 / 9

Etude Des Moldus

Etude Des Moldus. Culture: Parlez-vous Moldu?. Une Expression Idiomatique. C’est un groupe de mots qui a une signification propre et souvent imagée. Exemple Sorcier: La prof de Divination a le cerveau plus ramolli qu’une patacitrouille.

melina
Download Presentation

Etude Des Moldus

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Etude Des Moldus Culture: Parlez-vous Moldu?

  2. Une Expression Idiomatique C’est un groupe de mots qui a une signification propre et souvent imagée. Exemple Sorcier: La prof de Divination a le cerveau plus ramolli qu’une patacitrouille. Exemple Moldu: La prof de Divination est bête comme ses pieds.

  3. Brûler la Chandelle par les deux bouts. Cela signifie: ‘Dépenser son argent sans réfléchir’. Origine: au moment où les Moldus ne s’éclairaient qu’a la chandelle, celle-ci était précieuse et il aurait été bête de la brûler par les deux bouts et aussi très dépensier.

  4. ‘Rouge comme un boutefeu Chinois’ Se dit quand quelqu’un rougit énormément. Equivalent Moldu: être rouge comme une tomate.

  5. ‘Se casser la tête’ => S’énerver

  6. ‘Avoir un poil dans la main’ => Etre fainéant

  7. ‘Se mettre le doigt dans l’oeil => Se tromper

  8. Traduction Moldu Sorcier Arnilus -tiré à 4 épingles ce jour-là- me parlait de son vieux hibou quand il a sauté du coq à l'âne en me disant que sa fille était dans de beaux draps -à tous les sens du terme- après avoir fleurté avec un sorcier du ministère marié, depuis qu'elle a apprit que cet homme n'était pas libre, sa fille n'est plus dans son assiette. Arnilus habillé comme si il voulait charmer une vélane ce jour-là, me parlait de son vieux hibou quand il a sauté du centaure à la mandragore en me disant que sa fille était rentré dans le cage à lutins, dans tous les sens de la formule, après avoir jouer avec le lutin d’un sorcier du ministère marié, depuis qu’elle a apprit que cet homme possédait déjà une enchanteuse à lui, sa fille n’était plus dans son chaudron.

  9. Expressions dans d’autres langues. • Iederemannekenzijnpotteken! ( Chacun a ce qu’il veut) • What a fuck! ( Merde) • Eendikkenek ( Un vantard) • Als draagteenaapeengouden ding, datis en blijfteenleelijk ding! ( Ce qui est laid ne deviendra jamais beau) • Als tweehondenvechten op een been, lopt de derdeermee ( Si l’on se dispute pour quelque chose, quelqu’un d’autre la prendra) • It’s up to you! (C’est toi qui choisis) • You’rewelcome (De rien) • Give me a hand ( Aide moi, donne moi un coup de mains) • You cannot have your cake and eatit. ( Tu ne peux pas tout avoir) • Whenpigflys ( Quand les poules auront des dents  Jamais)

More Related