1 / 47

Formación en ISP: Retos específicos

Formación en ISP: Retos específicos. Isabel Abril Martí Greti - Ugr. II Jornadas de T&ISP UAB – MIRAS 20 mayo 2011. ¿ Formación en ISP ? ¿ Retos específicos ?. Isabel Abril Martí Greti - Ugr. II Jornadas de T&ISP UAB – MIRAS 20 mayo 2011. Clases español. Isabel Abril – ugr.es.

lonna
Download Presentation

Formación en ISP: Retos específicos

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Formación en ISP: Retos específicos Isabel Abril Martí Greti - Ugr II Jornadas de T&ISP UAB – MIRAS 20 mayo 2011

  2. ¿Formación en ISP?¿Retos específicos? Isabel Abril Martí Greti - Ugr II Jornadas de T&ISP UAB – MIRAS 20 mayo 2011

  3. Clases español Isabel Abril – ugr.es

  4. La realidad: Isabel Abril – ugr.es

  5. LA TERMINAL • ¿Quién es quién? • ¿Qué idiomas hablan? • ¿Por qué se justifica la improvisación? • ¡¡DILEMAS!! • ¿Qué puede aportar la formación? Isabel Abril – ugr.es

  6. Isabel Abril – ugr.es

  7. Necesidad de formación: “…any weakness in one of the norm levels will result in another norm spreading to compensate this fact, or even the importation of neighbouring professional norms. In the cases in which there is a lack of community interpreting norms, […] we see a blurring of the line between an interpreter's and the other professionals' roles […] The interpreter's role begins to overlap with those of the mediators, nurses or secretaries or other colleagues” Toledano (2010). “Community interpreting: breaking with the 'norm' through normalisation”.Jostrans,14. Isabel Abril – ugr.es

  8. Isabel Abril – ugr.es

  9. Limitaciones de la infraestructura establecida: • Lenguas de la ISP • Urgencia y falta de continuidad en demanda • Dificultad encontrar docentes univ. • Demanda en lugares remotos • Perfil de candidatos a formación en ISP • Multidisciplinariedad y participación de SSPP • Especificidades de la ISP Isabel Abril – ugr.es

  10. Rasgos distintivos de la ISP Parámetros situacionales: ID marco comunicativo • quién ◦ dónde • con quién ◦ cuándo • sobre qué ◦ para qué [Abril 2004/2006, basado en Alexieva 1997: “A typology of interpreter-mediated events”. TheTranslator 3(2). 153-174.] Isabel Abril – ugr.es

  11. Rasgos distintivos de la ISP • Participantes • Formato • Configuración contextual • Tipo de texto y estrategias • Objetivos • Relaciones entre participantes (poder y cultura) • Papel de los participantes Isabel Abril – ugr.es

  12. Rasgos distintivos de la ISP • Participantes en la situación comunicativa: • Interlocutores primarios: • SS.PP. + usuario • Lenguas y competencia comunicativa Isabel Abril – ugr.es

  13. Rasgos distintivos de la ISP • Intérprete: no profesional, miembro de la minoría: • Familiar, amigo, acompañante (“tipsonwkwithuntrained”) • Voluntario ajeno al círculo inmediato • Empleados del SS.PP. • Profesional bilingüe • Contratados oficialmente (prof. O no) Isabel Abril – ugr.es

  14. Rasgos distintivos de la ISP • Formato de la situación comunicativa: • Entrevista interpersonal diádica y dialógica • Modalidad bilateral • Dimensión interpersonal ¿intérprete invisible? • “Excludedfromtheexchangebutincluded in theexchanging” Wadensjö (1998): “The social organisation of remembering in interpreter-mediated encounters”.www.criticallink.org/proceedings/12.pdf Isabel Abril – ugr.es

  15. Rasgos distintivos de la ISP • ¿Invisibilidad?: • -“¿Desea ud. un abogado” - ¿Y… qué hago?” • “¿A ti te parece que eso es verdad?” “A este ya lo conozco yo…” • “A ver si a ti te entiende” • “Explícale sus derechos” Isabel Abril – ugr.es

  16. Rasgos distintivos de la ISP 3. Configuración contextual • Entorno profesional, especializado e institucionalizado • asimetría dominio tema y contexto, capacidad decisoria • Relación jerárquica entre interlocutores • superioridad SS.PP. • Comunicación oral: • Com. NO verbal (diferencias culturales) Isabel Abril – ugr.es

  17. Rasgos distintivos de la ISP 4. Tipo de texto y estrategias de creación del texto • Asimétrico (formal, planificado, especializado vs. espontáneo, no planificado, no especializado)  DILEMAS: • ¿Debe el intérprete romper la asimetría (adaptar el discurso especializado y el registro)? Isabel Abril – ugr.es

  18. Rasgos distintivos de la ISP 5. Objetivos de la situación comunicativa Conflicto de objetivos: • Intercambio informativo vs. situación crítica personal • A título institucional vs. Personal • Con poder decisorio vs. No • Voluntariamente vs. Situación impuesta Isabel Abril – ugr.es

  19. Rasgos distintivos de la ISP 6. Relaciones entre los participantes: • Estatus y relaciones de poder: • Asimetría de poder (competencia comunicativa, dominio de tema y discurso, poder decisorio, funcionamiento ss.pp….) • Intérprete como figura de poder: • Indispensable • Domina todos los recursos • Domina la interacción (gestiona turnos) Isabel Abril – ugr.es

  20. Rasgos distintivos de la ISP 6. Relaciones entre los participantes: • Disparidad cultural: • Bagaje cultural (paracultura): • conceptos de salud o justicia, relaciones parentesco… • Experiencia vital, grupo profesional (diacultura) • Estrategias comunicativas: • personales, relevancia, cantidad… Isabel Abril – ugr.es

  21. Rasgos distintivos de la ISP 6. Relaciones entre los participantes: • Disparidad cultural: • DILEMA: • ¿Debe el intérprete mediar culturalmente? • ¿Qué responsabilidad tiene sobre el RESULTADO? • “La Malinche” • Feria (1999) Isabel Abril – ugr.es

  22. Isabel Abril – ugr.es

  23. Rasgos distintivos de la ISP “Un ejemplo real […]: Un funcionario, hombre de bien, le dice a un señor mayor, marroquí, a quien habían pescado con cierta cantidad de hachís, que no se preocupe. El marroquí le responde “yo creo en Dios”, respuesta que el intérprete reproduce literalmente en castellano. El funcionario, defraudado, con desagrado y mala cara, pide que conduzcan al detenido a calabozos. Isabel Abril – ugr.es

  24. Rasgos distintivos de la ISP Antes de irse le dice al intérprete: “Dígale, por favor, que no se crea que es el único que cree en Dios, y que no piense que yo soy menos creyente que él. Pero que sepa que para creer en Dios lo primero es no dedicarse a vender drogas”. Feria, M. (1999). “El traductor-intérprete de la Administración de Justicia”. En Feria García, M. (ed.) Traducir para la Justicia. Granada, Comares. 87-108. (p. 98) Isabel Abril – ugr.es

  25. Rasgos distintivos de la ISP • DILEMA: • ¿Debe el intérprete mediar culturalmente? ¿Qué haría un profesional? Isabel Abril – ugr.es

  26. Rasgos distintivos de la ISP 7. Papel de los participantes: • Interlocutores primarios: emisor/receptor • Intérprete: • Conflicto de roles y lealtades • Ambigüedad en la definición: • Conduitadvocate • Sobrecarga de responsabilidad: informar, mediar, explicar, gestionar, adaptar… ¡¿e interpretar?! Isabel Abril – ugr.es

  27. Rasgos distintivos de la ISP “The Mary Poppinsinterpreterswhoattemptto do everything are a dangertothemselves, theirclients, and everyoneelse” Corsellis (1997). “Training needs of public personnel working with interpreters”. En: Carr, S. E., et al. (eds.) The Critical Link: Interpreters in the Community. Amsterdam/Filadelfia: Benjamins. 77-89. (p. 81). Isabel Abril – ugr.es

  28. BASES PARA LA FORMACIÓN [RETOS]

  29. BASES PARA LA FORMACIÓN RETOS Factores para definir • OBJETIVOS • CONTENIDOS • MÉTODOS IMPLANTACIÓN DIDÁCTICA • EVALUACIÓN

  30. OBJETIVOS: • ¿Qué hace/se espera que haga? (OBJETIVOS ) • necesidades sociales y de mercado • estándares profesionales • concepto de competencia • perfil de participantes Kelly (2005). A Handbook for Translator Trainers. Manchester/Northampton: St Jerome Isabel Abril – ugr.es

  31. OBJETIVOS: 1. Necesidades sociales y mercado • TODOS los participantes • Implicación en planificación, docencia, ¡prácticas! (ejm. Curso-LSE) • Realismo/pragmatismo: “emergencia” + sistema global integrado de niveles de formación [Grotius] Isabel Abril – ugr.es

  32. OBJETIVOS: 2. Definición general de competencia: • Conjunto de conocimientos, habilidades y actitudes del profesional • “Qué debe saber y poder hacer” el profesional Isabel Abril – ugr.es

  33. OBJETIVOS: Competencia COMPETENCIA TRADUCTORA*: • Subc. comunicativa y textual • (inter)cultural • temática (subject-areaKnowledge) • psicofisiológica • instrumental profesional • interpersonal • Estratégica *Kelly (2005) Isabel Abril – ugr.es

  34. OBJETIVOS: Competencia 1.Comunicativa y textual (ling. y comunic): • Varios registros, dialectos, variedades y acentos 2.Cultural e intercultural: • El fenómeno social y demográfico de la inmigración • Concepto de cultura (comp.GENÉRICA!!!): • valores culturales • concepto de salud o justicia (y relación sociocomunicativa) • OJO TÓPICOS Y ETIQUETAS • COMPETENCIA CULTURAL DE LOS SS.PP. Isabel Abril – ugr.es

  35. OBJETIVOS: Competencia 3.Temática: conocimientos campos • SS.PP. (conceptual [discurso, adm., docs.] + terminológico) • Medicina y Derecho 4. Psicofisiológica:conciencia del prof. sobre sí mismo + cualidades psicof. • pre-interpretación (atención y memoria, análisis y reformulación) Isabel Abril – ugr.es

  36. OBJETIVOS: Competencia 5.Instrumental profesional: • Docs y herram. xa ejercicio profesional • Fuentes y estrategias de documtn y gestión terms. • Gestión de empresas • Deontología(papel y sus límites) • Conflicto sobre el papel del intérprete: marcos de referencia y criterios instrumentales (fordecision-mking) vs. Prescripción, dogma Isabel Abril – ugr.es

  37. Incremental InterventionModel(Bridgingthe Gap – Roatet al. 1999) Isabel Abril – ugr.es

  38. OBJETIVOS: Competencia 6. Interpersonal: • Habilidades sociales de comunicación interpersonal (escucha activa, asertividd, negociación…) • Gestión entrevista dialógica interacción (turnos, pedir aclaraciones...) • Protocolo (“briefing”)  CRITERIO, FLEXIBILIDAD [Shlesinger, Valero 2008] Isabel Abril – ugr.es

  39. OBJETIVOS: Competencia 7. Estratégica (todo + competencia de transferencia): • Proceso cognitivo (gestión/coordinación de esfuerzos) • Capacidad decisoria • Competenciametacomunicativa: “Knowingwhatto do and why” Niska(2002). “Community interpreter training: Past, present, future”. En: Garzone, G. y Viezzi, M. (eds.). Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins. 133-44. Isabel Abril – ugr.es

  40. OBJETIVOS: 4. Perfil de participantes: • ¿Nativos lengua “rara”, <competencia ?  refuerzo ling.+ formación monolingüe • ¿Motivación?:  creación puestos de trabajo  + condiciones laborales (prácticas) • Selección (evaluación diagnóstica): • eliminatoria-compensatoria u orientativa Isabel Abril – ugr.es

  41. BASES: Contenidos 1. Resultado de planificación de OBJETIVOS 2. Contexto académico/profesional • Recursos existentes vs. flexibilidad • Comptcs genéricas vs. especializadas • Teoría vs. práctica Isabel Abril – ugr.es

  42. BASES: Contenidos 3. Nivel o ciclo de estudios: • Pregrado vs. Postgrado • Cero de partida vs. especialización • Prácticas Vs. investigación 4. Orientación/grado especialización: • Contenidos generalistas (académico) • Acreditación por ámbitos en el país • Mercado/sociedad (países litigantes…) Isabel Abril – ugr.es

  43. BASES: Contenidos 5. Duración (y formato): • Perfil: • Adultos (disponibilidad) • Competencias previas • Motivación ( contenidos sobre herram. Xa estudio individual) • [A menor duración, mayor ha de ser la competencia de partida] 6. Areas de competencia–objetivo Isabel Abril – ugr.es

  44. Implantación y evaluación 3. Implantación didáctica de (2): selección d • Formadores (¿formación de formadores?) • Métodos didácticos (prácticas indiv., role-plays, conferencia magistral, invitado, expo. estud…) • Materiales: DVDs, transcrp., casos, textos, • Actividades didácticas: glos., lecturas y análisis textual, preinterpretac., interpret., autoevaluación, visitas, prácticas, etc.) 4. Evaluación: formativa, sumativa, relacionada con objetivos de aprendizaje, por subcompetencias… Isabel Abril – ugr.es

  45. CONCLUSIONES: La formación… • ES NECESARIA • HA DE SER ESPECÍFICA: RASGOS DE ISP • BASARSE EN CRITERIOS PRAGMÁTICOS • Necesidades mercado, sociedad, participantes • Vinculada al mercado (condiciones wk) • SIN perder de vista el objetivo de profesionalización y calidad  Asumir la realidad ↛intérpretes de “menor calidad” para los SS.PP. Isabel Abril – ugr.es

  46. ¡GRACIAS!

More Related