1 / 22

English as a Medium of Instruction in Higher Education: Challenges and Opportunities

This presentation discusses the introduction of English as a medium of instruction in higher education institutions, focusing on the experiences and perspectives of the University of Rijeka. The presentation covers the advantages, challenges, and requirements of implementing English as a medium of instruction, as well as the impact on language skills development and the future prospects for Croatian language. Suggestions for promoting effective implementation and addressing the challenges are also provided.

dsammons
Download Presentation

English as a Medium of Instruction in Higher Education: Challenges and Opportunities

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Branka Drljača Margić (Rijeka)Filozofski fakultet Sveučilište u Rijecibdrljaca@ffri.hr Engleski kao jezik visokoškolske nastavePozvano predavanjeGraz, 24. 5. 2016.

  2. Sadržaj prezentacije • Uvod • Metodologija istraživanja • Rezultati: Sveučilište u Rijeci • Diskusija • Rezultati: Ekonomski fakultet • Diskusija • Zaključne opaske

  3. Uvod • internacionalizacija visokoga školstva + Bolonjski proces + akademska mobilnost + Zajednički europski visokoškolski prostor + orijentiranost prema tržištu + engleski kao jezik visokoškolske nastave (EJVIN) • 3,701 (2011.) → 5,258 (2013.) = 42% (Brenn-White i Faethe 2013)

  4. EJVIN u Europi (Brenn-White i van Rest 2012)

  5. Razlozi za uvođenje EJVIN-a • prepoznatljivost i bolja pozicioniranost • mobilnost i rad u međunarodnome okruženju • razvijanje engleskih jezičnih vještina • veća kompetitivnost na međunarodnome tržištu rada • ekonomska dobit

  6. Negativnosti/problemi • nedovoljno razvijene jezične vještine • iziskuje puno vremena • društvena podjela • negativan utjecaj na razvoj drugih jezika • upitan doprinos razvoju engleskih jezičnih vještina

  7. EJVIN u Hrvatskoj • visoko obrazovanje – gotovo isključivo na hrvatskome jeziku • politika internacionalizacije • neusklađenost sa zahtjevima tržišta rada (World Bank Report 2012: 37) • nedovoljan broj programa na engleskome jeziku (Ammon i McConnell 2002; EHEA 2012; Šćukanec 2013)

  8. EJVIN na Sveučilištu u Rijeci • 1 program na engleskome jeziku (2011.) • mobilnost (oko 1%) • povećati broj programa na stranome jeziku (StrategijaSveučilišta u Rijeci2014–2020) • projekt „Internacionalizacija studijskih programa” (2013.) • program „Jezično usavršavanje nastavnika za EJVIN” (2015.)

  9. Metodologija istraživanja: ispitanici • 104 nastavnika Sveučilišta u Rijeci • 177 studenata Sveučilišta u Rijeci • 15 nastavnika Ekonomskoga fakulteta • 85 studenata koji studiraju na hrvatskome • 20 studenata koji studiraju na engleskome

  10. Metodologija istraživanja: ciljevi • stavovi prema EJVIN-u → prednosti, negativnosti, preduvjeti • samoprocjena sposobnosti držanja nastave/studiranja na engleskome • razlozi, stavovi i iskustva • razlike između nastave na engleskome i hrvatskome

  11. Metodologija istraživanja: metode • upitnik • grupni intervju/grupna diskusija • upitnik • individualni intervju • grupni intervju/grupna diskusija • opservacija nastave

  12. Rezultati: Sveučilište u Rijeci • prednosti: širi izbor literature; izazov • negativnosti: nedostatan broj stranih studenata; odljev mozgova „Dobar predavač mora zavrijediti poštovanje i povjerenje studenata, a to ne može bez doze spontanosti.” „Administrativni teret Bolonjskoga procesa i postojeća norma su više nego dovoljni.” „Naše znanje engleskog jezika je nedovoljno, polagati ispite na engleskom bi bilo preteško.” „Mislim da živim u Hrvatskoj!!!!!”

  13. preduvjeti: provjera jezičnih kompetencija; jezična potpora; modifikacija nastavne norme; novčana potpora; EJVIN kao kriterij za napredovanje; popularizacija EJVIN-a; zaštita nacionalnoga jezika

  14. Diskusija • nastavnici ↔ studenti • paradoksi: • strani studenti – preduvjet za EJVIN • nesigurnost i zabrinutost studenata (engleske jezične vještine) • prednosti za budućnost ↔ trenutni izazovi/problemi • daljnji razvoj hrvatskoga jezika

  15. Rezultati: Ekonomski fakultet • razlozi za (ne)upis na engleski program: nedovoljno razvijene jezične vještine; upitna kvaliteta; potreba da se gradivo prvo savlada na hrvatskome ↔ manje grupe; nastavak školovanja vani • negativnosti: lošija kvaliteta nastavnih materijala • osjećaji: strah; nervoza ↔ osjećaj posebnosti i pripadnosti

  16. jezični aspekt: usredotočenost na jezik; prebacivanje kodova • N1 i N2 – tečnost, točnost, spontanost • N3 – hrvatski ↔ engleski • 81,82% – želi jezičnu potporu „Ne govorim tečno jer ne razmišljam na engleskom, već konstantno prevodim.” „Malo vremena i više rada koji nije vrednovan.” • ostanak u Hrvatskoj nakon studija – 0%

  17. Diskusija • percepcija ↔ realizacija • motivacija • uspjeh • literatura • osiguravanje kvalitete – nedostatno • jezik u EJVIN-u – utjecaj na kvalitetu programa?

  18. Zaključne opaske • EJVIN – nezaobilazan → potrebno je: • podići svijest o kompleksnosti • provesti temeljitu analizu konteksta • upoznati se s primjerima dobre prakse • uključiti sve (su)dionike • kreirati jezično-obrazovnu politiku • osigurati financijsku i jezičnu potporu • sustavno opservirati EJVIN u praksi

  19. jezična kompetencija – mjere • jezični trening • suradnja s jezičnim stručnjakom • zaštita nacionalnoga jezika – mjere • paralelni programi • dijelovi programa na oba jezika • viša razina na engleskome jeziku • produkcija na nacionalnome jeziku • jezični trening

  20. Popis literature • Ammon i McConnell 2002: Ammon, Ulrich iGrant McConnell. English as an academic language in Europe: A survey of its use in teaching. Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien: Peter Lang. • Brenn-White i Faethe 2013: Brenn-White, Megan iElias Faethe.English-taught master’s programs in Europe: A 2013 update. A briefing paper from IIE’s center for academic mobility research. http://www.iie.org/Research-and-Publications/Publications-and-Reports/IIE-Bookstore/English-Language-Masters Briefing-Paper-2013-Update. Stanje: 5. siječnja 2016. • Brenn-White i van Rest 2012: Brenn-White, Megan iEdwin van Rest. English-taught master’s programs in Europe: New findings on supply and demand. A briefing paper from IIE’s center for academic mobility research. http://www.iie.org/Research-and-Publications/Publications-and-Reports/IIE-Bookstore/English-Language-Masters-Briefing-Paper. Stanje: 23. veljače 2015.

  21. EHEA 2012:European Higher Education Area. http://www.ehea.info/Uploads/National%20reports/Croatia%20Rep%20and%20Annex.pdf. Stanje: 3. lipnja 2013. • StrategijaSveučilišta u Rijeci2014–2020:https://spp.uniri.hr/strategija/Strategija%20Sveu%C4%8Dili%C5%A1ta%20u%20Rijeci%202014%20-%202020/SitePages/Po%C4%8Detna%20stranica.aspx. Stanje: 1. prosinca 2013. • World Bank Report 2012: http://www-wds.worldbank.org/external/default/WDSContentServer/WDSP/IB/2012/05/11/000333037_20120511005322/Rendered/PDF/666730ESW0P1270IC0dicslosed05090120.pdf. Stanje: 11. travnja 2014.

  22. Hvala na pozornosti! bdrljaca@ffri.hr

More Related