1 / 18

Tajana Tarczay , koordinatorica Centra za prevođenje hrvatskoga

Tajana Tarczay , koordinatorica Centra za prevođenje hrvatskoga znakovnog jezika i Službe podrške Dodir. Centar za prevođenje hrvatskoga znakovnog jezika (HZJ-a).

booker
Download Presentation

Tajana Tarczay , koordinatorica Centra za prevođenje hrvatskoga

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Tajana Tarczay, koordinatorica Centra za prevođenje hrvatskoga znakovnog jezika i Službe podrške Dodir

  2. Centar za prevođenje hrvatskoga znakovnog jezika (HZJ-a) • osigurava dostupnost informacija i komunikacijskih usluga u svim životnim situacijama za gluhoslijepe, gluhe i druge osobe s teškoćama u komunikaciji

  3. Centar za prevođenje hrvatskoga znakovnog jezika (HZJ-a) • izrastao je iz Službe podrškeDODIRosnovane 2000. godine • formiran na temelju suvremenih modela prevoditeljskih agencija i službi koje imaju dugogodišnju tradiciju u Europi i svijetu

  4. Usluge koje pružamo: • prevođenje između dva jezika(hrvatski znakovni jezik - hrvatski jezik) • prevođenje između dvaju modaliteta istog jezika(govorni hrvatski jezik – prstovna abeceda) • edukacijska integracija(prevođenje u nastavi)

  5. Usluge koje pružamo: • edukacija prevoditelja HZJ • edukacija korisnika • edukacija javnosti • savjetodavne usluge • izdavanje certifikata prevoditeljima HZJ-a

  6. Prevoditelji znakovnog jezika: PREVOĐENJE JE proces u kojem prevoditelj znakovnog jezika sluša govor na jednom jeziku (hrvatskome) te vjerno i potpuno točno prenosi poruku sa svim idejama i nijansama iz izvornog govora na ciljani jezik (hrvatski znakovni jezik) i obrnuto

  7. Prevoditelji znakovnog jezika: • “Prevoditelj znakovnog jezika služi kao posrednik u komunikaciji među ljudima i to mu je jedina uloga.” (Sharon Neumann Solow) • “Prevoditelj ne odlučuje o tome što treba prevoditi a što ne… Valja jasno reći da prevoditelj prevodi sve.” (Nancy Frishberg)

  8. Prevoditelji znakovnog jezika: • “…njegova je uloga osigurati da svi sudionici neke interakcije imaju potpun pristup informaciji (Jemina Napier)

  9. Prevoditelji znakovnog jezika: • većina situacija iziskuje potrebu za dva ili više prevoditelja koji naizmjenično prevode • cjelodnevna ili višednevna prevođenja iziskuju prevoditeljski tim • preporučljivo vrijeme trajanja prevođenja za jednog prevoditelja je 20 minuta (EFSLI)

  10. Kako se ponašati uz prevoditelja HZJ-a: • uvijek se obraćajte direktno korisniku, a ne prevoditelju • vrlo je važna dobra osvjetljenost prevoditelja, svjetlost koja dolazi iza prevoditelja radi sjenu na njegovom licu • izoliranje pozadinske buke pomaže prevoditelju da jasno čuje govornika

  11. Kako se ponašati uz prevoditelja HZJ-a: • prevoditelj je uvijek nasuprot korisniku, sjedi ili stoji uz govornika • uvijek postoji blago kašnjenje u procesu prevođenja, ostavite dovoljno vremena kako bi prevoditelj uspio sve prevesti

  12. Kako se ponašati uz prevoditelja HZJ-a: • za kvalitetu prevođenja važno je unaprijed pripremiti materijale za prevoditelja kako bi on mogao upoznati korisnika s građom, terminima ili nekim specifičnim frazama

  13. Kako se ponašati uz prevoditelja HZJ-a: • hrvatski jezik nije materinji jezik gluhoslijepih i gluhih osoba, ako postoje pisani materijali pitajte korisnika je li mu za njih potreban prevoditelj ili ne • ako korisnik zapisuje ili čita pričekajte dok završi i usmjeri pogled prema Vama

  14. Kako se ponašati uz prevoditelja HZJ-a: • za sve naknadne podatke ili informacije obraćajte se direktno korisniku (nikako ne prevoditelju!)

  15. Naše uspješnice: • brojne edukacije • kampanje • međunarodni skupovi • stručno-znanstvena izlaganja • publikacije

  16. Uspješna suradnja: • MUP • Centar za obavješćivanje 911 • policijske uprave • sudovi • bolnice • škole i fakulteti • mnoge druge institucije

  17. Kontakt: tel:01 49 23 106 fax:01 49 23 102 SMS:091 56 74 864 e-mail:prevoditelji@dodir.hr web:www.dodir.hr adresa:Vodnikova 8, Zagreb

More Related