1 / 9

Fordító és Tolmács MA

Fordító és Tolmács MA. Pázmány Péter Katolikus Egyetem Angol-Amerikai Intézet. A képzésről. A mesterképzési szak megnevezése: fordító és tolmács szakképzettség: okleveles fordító és tolmács MA in translation and interpreting Választható szakirányok:

Download Presentation

Fordító és Tolmács MA

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Fordító és Tolmács MA Pázmány Péter Katolikus Egyetem Angol-Amerikai Intézet

  2. A képzésről • A mesterképzési szak megnevezése: fordító és tolmács szakképzettség: okleveles fordító és tolmács MA in translation and interpreting Választható szakirányok: fordítói szakirány (anyanyelv:…; első választott idegen nyelv:… ; második választott idegen nyelv:….) tolmács szakirány (anyanyelv:… ; első választott idegen nyelv:…; második választott idegen nyelv

  3. A képzés bemeneti követelményei • BA diploma • B nyelvből C típusú felsőfokú nyelvvizsga • C nyelvből C tipusú középfokú nyelvvizsga

  4. Felvételi vizsga • Szóbeli vizsga részei: • Elbeszélgetés • B nyelvből (angol) hallott szöveg összefoglalása angolról-magyarra magyarról-angolra • C nyelvből (francia-német-olasz-spanyol) hallott szöveg összefoglalása C-ről A nyelvre

  5. Felvételi szövegek • Beszédek (oktatás, környezetvédelem, társadalmi problémák stb) Időtartam: 2-3 perc

  6. Tantárgycsoportok • Az alapképzésben megszerzett ismereteket tovább bővítő, mesterfokozathoz szükséges alapozó ismeretkörök (18-20 kredit): bevezetés a fordítás elméletébe, bevezetés a fordítás gyakorlatába, bevezetés a tolmácsolás elméletébe, bevezetés a terminológiába, a fordítás nyelvhelyességi kérdései, szakmai intézményrendszer, Európa tanulmányok. • szakmai törzsanyag kötelező ismeretkörei: (30-32 kredit): általános fordítástechnika; első idegen nyelvről anyanyelvre, anyanyelvről első idegen nyelvre, második idegen nyelvről anyanyelvre, tolmácsolástechnika; első idegen nyelvről anyanyelvre, anyanyelvről első idegen nyelvre, második idegen nyelvről anyanyelvre, számítógépes segédeszközök működése; terminológia.

  7. Tantárgycsoportok 2. • A szakmai törzsanyag kötelezően választható ismeretkörei: 50 kredit kötelezően választandó szakirányú modul (30 kredit) gazdasági alapismeretek, jogi alapismeretek, nemzetközi szervezetek, protokoll ismeretek. fordítói szakirány: • szakfordítás: első idegen nyelvről anyanyelvre, anyanyelvről első idegen nyelvre, második idegen nyelvről anyanyelvre; tolmács szakirány: konszekutív tolmácsolás: első idegen nyelvről anyanyelvre, anyanyelvről első idegen nyelvre, második idegen nyelvről anyanyelvre; diplomamunka (20 kredit). Témavezetői irányítással végzett diplomafordítás, amit kommentárok és a szűkebb szakterületről készített többnyelvű terminológiai gyűjtemény egészít ki.

  8. A képzés oktatói Szakfelelős: Ocskóné Dókus Tünde dokus.tunde@btk.ppke.hu Német: Salánki Ágnes Francia: Ádám Anikó Olasz: Domokos György Oktatók: • Somló Ágnes • Philip Barker • Ambrózy István • Kiss Kornélia • Hegedűs Attila • Ilosvai Gábor • Fóris Ágota

  9. Kapcsolatok • (http://www.linguapark.hu/index.php/tagsag/tagjaink) • DGT EMT Network

More Related