1 / 14

Línguas do Mercosul Universidade Federal do Paraná em parceria com Lyon 2 e outras universidades

Línguas do Mercosul Universidade Federal do Paraná em parceria com Lyon 2 e outras universidades. Lingalog - Mercosul: trabalho com pares de línguas. Experiência no Paraná - Intercompreensão. Galanet – desde 2007 Lingalog – Jean-Pierre Chavagne(Lyon 2) – 2008 www.lingalog.net

mareo
Download Presentation

Línguas do Mercosul Universidade Federal do Paraná em parceria com Lyon 2 e outras universidades

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Línguas do MercosulUniversidade Federal do Paraná em parceria com Lyon 2 e outras universidades Lingalog - Mercosul: trabalho com pares de línguas

  2. Experiência no Paraná - Intercompreensão • Galanet – desde 2007 • Lingalog – Jean-Pierre Chavagne(Lyon 2) – 2008 www.lingalog.net • Línguas do Mercosul – 2009 • Português – Espanhol • Guarani – Português • Guarani – Espanhol • Francês – Português , etc.

  3. 1. Grande desafio: a aprendizagem do guarani à distância Língua aglutinante: Quando lemos IGUAÇU , que imagem vem à cabeça de vocês? Iguaçu – i =guaçu =

  4. 2. AS LENDAS INDÍGENAS • Patrimônio cultural da América do Sul • Narrativas conhecidas nas escolas • Lenda conhecida para aprender a sintaxe • A Lenda da mandioca • MANI`OCA – • MAN`IOCAÇU

  5. Quem era Mani?

  6. Lenda da MandiocaNasceu uma indiazinha linda e a mãe e o pai espantaram-se:- Como é branquinha esta criança!Chamaram-na de Mani. Comia pouco e pouco bebia.Mani parecia esconder um mistério. Uma bela manhã, Mani não se levantou da rede. O Pajé deu ervas e bebidas à menina. Mani sorria, muito doente, mas sem dores.E sorrindo Mani morreu.Os pais enterraram-na dentro da própriaocae regaram a sua cova com água, como era costume dos índios tupis-guaranis, mas também com muitas lágrimas de saudade.

  7. Um dia, perceberam que do túmulo de Mani rompia uma plantinha verde e viçosa. A plantinha desconhecida crescia depressa.Poucas luas se passaram e ela estava alta, com um caule forte que até fazia a terra rachar ao redor.- Vamos cavar? - comentou a mãe de Mani.Cavaram um pouco e, à flor da terra, viram umas raízes grossas e morenas, quase da cor dos curumins, nome que dão aos indiozinhos. Mas, sob a casquinha marrom, lá estava a polpa branquinha, quase da cor de Mani.- Vamos chamá-la de Mani´oca. - resolveram os índios.Transformaram a planta em alimento.E em todo o Brasil a mandioca é um alimento muito importante(e não só!), quem não gosta da Mandioca?Alunos da 2ª Série da Tia Raquel PSA

  8. 3. PARA O ENSINO DA SINTAXE: LENDAS • em guarani, com tradução em: - em português - em espanhol - em francês • Mani´oca ma ha´eve vaipa nha-nho tŷ aguã • A mandioca é muito boa para a gente plantar

More Related