180 likes | 426 Views
Теория и история второго иностранного языка 03120265 «Перевод и переводоведение» ЦИЯ, каф. МКП Бредюк Тамара Александровна, доцент. Тема 4 . Классический французский язык XVII- XVIII ВВ.
E N D
Теория и история второго иностранного языка 03120265 «Перевод и переводоведение» ЦИЯ, каф. МКП Бредюк Тамара Александровна, доцент Тема 4.Классический французскийязык XVII- XVIII ВВ.
XVII век- век абсолютизма в истории Франции, век классицизма в литературе, век картезианства в философии.Это эпоха Корнеля и Расина, Мольера и Лафонтена, Паскаля и Декарта, Ленена и Пуссена.Языковая политика направлена на нормализацию и кодификацию языка.
Франсуа Малерб (1555- 1628)- теория пуризма: строгий отбор языковых средств, следование литературным образцам, подчинение языка правилам.
Французская Академия (1634-1635 гг.) Основатель- герцог де Ришелье Словарь Французской Академии (1694 г)
Стиль прециозниц(style precieux): создание перифраз, заменяющих обычные, «низкие» и фамильярные слова : • les cheveux: la petite oye de la tete • la chemise: la campagne perpetuelle des morts et des vivants • les dents: l’ameublement de bouche • l’eau: l’element liquide • le mariage: l’amour fini, l’abysme de la liberte • les oreilles: les portes de l’entendement
Стиль бурлеск (style burlesque) • неологизмы; • фамильярные и грубые слова:poitrine, barbier, onguent, ulcere, ventre, rendre gorge; • архаизмы: рrouesse, cettui, souloir, voire, chef=tete, temperature= temperament»
Грамматика - это искусство говорить.Говорить - это выражать свои мысли с помощью знаков, которые люди для этой цели изобрели. Антуан Арно, Клод Лансело «Всеобщая и рациональная грамматика»
Siecle des LumiereEncyclopedie francaise(1751г):Вольтер, Руссо, Монтескье, Мармонтель, Тюрго, Гельвеций XVIII век- эпоха Просвещения
1793 г. Конвент принимает декрет о преподавании французского языка в школах.1794 г. В провинциях Эльзас и Лотарингия французский язык официально становится языком администрации; предписано печатать только на французском, писать вывески на французском и т.д.
Выводы 1.Синтаксис французского языка в XVII-XVIII вв. близок современному – это эпоха начала современного языка. 2.Основные расхождения с современным состоянием отмечаются в употреблении предлогов, присоединяющих дополнение к глаголу.3.Своеобразие структуры сложного предложения оттачивается у мастеров классической прозы XVII-XVIIIвв.
Словарь. Пуризм XVII в. • Устаревшие слова, профессиональные термины:brode, chaufeur,demeublement, chifler,dissecteur, dogmatiser;Неологизмы:le bien-dire, caprisieusement, cronologue, docilement, explicatif, dechainement;«Низкие слова»:cagnard, chartre, encharger, anecdotes;Модные слова и выражения, относящиеся к туалету:boute-en-train, jardiniere, effrontee, car, enfin, assez, par merveille
Образование новых слов Аффиксация, префиксация, словосложение, несвойственная деривация, заимствования, семантические изменения. Неологизм - новые, неожиданные сочетания слов(phenomene potager): marchand de romages- marchand d’oiseaux; greffier solaire- cadran; suisse du jardin- haie.
Аффиксальное словообразование Префиксы:anti-, contre-, de-, in-,ex-antisocial, antireligieux, contre-parti, detronner, inacceptable, ex-cure, ex-noble Суффиксы:-iste, -ier, -ienalarmiste, buraliste, cuisinier, chimiste-isme, -ite, -iegermanisme, magnetisme, unicite, astronomie, philosiphie
intraduisible, postface, superpose, transsudation, ultra-marin,ultra-royaliste, aeriforme, bibliophile, centrifuge, germicide, lese peuple, telegraphe, versifaiseur, zoologie, aristo-federaliste, lyri-dramatique Словосложение:
Субстантивация прилагательных:adorable, agreable, charmant, delicieux, important, melancolique, merveilleux, physique, pieuse, systematique.Субстантивация инфинитивов, причастий:accroire, baisser, laisser (le prendre ou le laisser), paraitre (il vaut mieux le paraitre que l’etre), voir, vouloir commentant, complaisant, souffrant, ambre, delibere (votre style a un delibere), fatigue (une vingtaine de fatigues), parvenu Несобственная деривация
Итальянские: sonate, solo, Polichinelle Испанские и португальские: cedille, romance, matamore, cacao, chocolatНемецкие:bivouac, sabre, chope, choucroute, cobaltПольские: caleche, obus, cocheАнглийские:dock, paquebot,flanelle,budjet, club, punch, parlement, session, redingote, sandwich Заимствования
Выводы: 1. Лексика французского языка развивалась под влиянием внешней истории общества (объективная сторона) и внешней истории (субъективная сторона). 2. Пуризм XVII в. был обращен к лучшим образцам живого литературного и разговорного языка; пуризм XVIII в.- к образцам прошлого века, признанным классическим. 3. В словообразовании отмечается рост префиксации, специализация суффиксов. Аналитическое слово занимает прочное место среди флективных слов французского языка.