1 / 30

THE OVERSEAS VIETNAMESE YOUTHS LEARNING VIETNAMESE LANGUAGES AND CULTURE: EASY OR DIFFICULT?

THE OVERSEAS VIETNAMESE YOUTHS LEARNING VIETNAMESE LANGUAGES AND CULTURE: EASY OR DIFFICULT?. Thanh thiếu niên kiều bào học ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam: dễ hay khó?. NGUYEN NGOC THO Faculty of Culture Studies Vietnam National University - Ho Chi Minh City. Content:.

tod
Download Presentation

THE OVERSEAS VIETNAMESE YOUTHS LEARNING VIETNAMESE LANGUAGES AND CULTURE: EASY OR DIFFICULT?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. THE OVERSEAS VIETNAMESE YOUTHS LEARNING VIETNAMESE LANGUAGES AND CULTURE: EASY OR DIFFICULT? Thanh thiếu niên kiều bào học ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam: dễ hay khó? NGUYEN NGOC THO Faculty of Culture Studies Vietnam National University - Ho Chi Minh City

  2. Content: • The demands of learning Vietnamese language and culture among the overseas youths • 2. The invisible gaps between culture and civilization • 3. The role of the teacher – the director minimizing the gaps • Nhu cầu học tập ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam của thanh thiếu niên kiều bào • 2. Những khoảng cách vô hình văn hóa và văn minh • 3. Vai trò giảng viên – người đạo diễn thu hẹp các khoảng cách

  3. The demands of learning Vietnamese language and culture among the overseas youths / Nhu cầu.. - Large number of overseas Vietnamese residing in developed countries (US, Canada, Australia..): preserving Vietnamese identities in the multi-cultural societies. • Hơn 3 triệu Việt kiều ở các nước tiên tiến, đang ở thế hệ thứ ba: xu hướng duy trì bản sắc dân tộc mình trong xã hội đa văn hóa (vd: Mỹ).

  4. The demands of learning Vietnamese language and culture among the overseas youths / Nhu cầu.. • - The process of globalization  “global village” • The rise of Vietnamese economy, the policy of attracting overseas Vietnamese investments; the openness of social policy.. •  The uprising demands • Xu hướng toàn cầu hóa • Kinh tế Việt Nam đang phát triển, chính sách kêu gọi đầu tư của kiều bào, các chính sách xã hội.. •  Nhu cầu to lớn và ngày càng tăng.

  5. The demands of learning Vietnamese language and culture among the overseas youths / Nhu cầu.. -The uprising demands were one of the important motivations to put Vietnamese studies on the rise - Nhu cầu to lớn ấy thúc đẩy ngành Việt Nam học phát triển

  6. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. - The difference in cultural typology: - Sự khác biệt trong loại hình VH

  7. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. [Trần Ngọc Thêm 2007]

  8. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. children • K. Ramanujan (Indian) [2006] in The Indian “Oedipus”: • + Western life-tree: upright tree • + Oriental life-tree: upside-down tree Western life-tree parents parents Oriental life-tree children • K. Ramanujan (Ấn Độ) [2006] trong công trình NC “Phức hợp Oedipus Ấn Độ”: • Cây đời phương Tây: đứng thẳng; Cây đời phương Đông: cây mọc ngược

  9. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • Conclusion: • + Western society: vertical society, good at changing… • + Oriental society: horizontal society, good at preserving.. • In modern time: the Oriental World is changing, but uncompleted • + XH p.Tây: xã hội trục tung, thiên về khai phóng • + XH p. Đông: xã hội trục hoành, thiên về bảo tồn • Thời hiện đại: VN và p. Đông đang thay đổi theo hướng hiện đại hóa (mô hình p.Tây)

  10. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • In educational philosophy: • + Western world: analytical thinking mind, old-style educational mode. • + Vietnam: abstract mind, science-based educational mode. • Giáo dục p.Tây: xây dựng trên nền tảng tư duy phân tích, trọng khoa học • Giáo dục Việt Nam: phát triển trên nền tảng tư duy tổng hợp, khó phát triển khoa học

  11. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • Present Vietnam: developing, at the transformational phase: “the old has not gone yet but the new has not come completely”. • - Vietnamese culture vs Western civilization: also the gap between: • . the tradition and the modern • . The spiritual and the material values • . The nostalgia and the going ahead • Vietnam hiện đại: đang phát triển theo hướng hiện đại hóa, chưa hoànchỉnh, tư tưởng chưa thay đổi nhiều • Việt Nam và p. Tây: tồn tại khoảng cách giữa văn hóa và vănminh; giữa truyền thống và hiện đại; giữa giá trị vật chất và giá trị tinh thần; giữa “hoài cổ” và “hướng tới”.

  12. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • The overseas Vietnamese youths: born and brought up in the Western society: facing the gaps in Vietnam; especially the psychological gap • The Vietnamese don’t understand Vietnamese culture: the gap is bigger! • Thanh niên kiều bào sinh ra và lớn lên ở XH p. Tây: phải đối diện với các trở ngại khi về VN học tập • Khác với người nước ngoài học tập ở VN, Việt kiều gặp nhiều áp lực về tâm lý  trở ngại tâm lý to lớn hơn.

  13. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • The overseas Vietnamese youths learning Vietnamese culture: • Theoretically ideal in class and practically worse in society: unacceptable • Sự đối lập giữa bài học và thực tế: tâm lý bất phục

  14. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • The overseas Vietnamese youths learning Vietnamese culture: • Theoretically ideal in class and practically worse in society: unacceptable • Sự đối lập giữa bài học và thực tế: tâm lý bất phục

  15. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • The overseas Vietnamese youths learning Vietnamese culture: • Theoretically ideal in class and practically worse in society: unacceptable • Sự đối lập giữa bài học và thực tế: tâm lý bất phục

  16. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • The overseas Vietnamese youths learning Vietnamese culture: • Theoretically ideal in class and practically worse in society: unacceptable • Sự đối lập giữa bài học và thực tế: tâm lý bất phục

  17. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • The overseas Vietnamese youths learning Vietnamese culture: • Theoretically ideal in class and practically worse in society: unacceptable • Sự đối lập giữa bài học và thực tế: tâm lý bất phục

  18. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • The overseas Vietnamese youths learning Vietnamese culture: • Theoretically ideal in class and practically worse in society: unacceptable • Sự đối lập giữa bài học và thực tế: tâm lý bất phục

  19. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • The dissatisfied and skeptic psychology: • Disappointed  difficult to study by the wholehearted way • Tâm lý bất an, hoài nghibất phục và tâm lý học đối phó, khó thành công

  20. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • “When in Holland, I consider myself a Vietnamese, but when I am in Vietnam I have to treat myself as a Dutch!”: • said the Vietnamese overseas students from Holland in UEH • SV Hà Lan gốc Việt tại ĐH Kinh Tế: “khi ở Hà Lan tôi tự xem mình là người Việt Nam, còn khi về Việt Nam tôi bắt buộc phải xem mình là người Hà Lan”

  21. 2. The invisible gaps between culture and civilization/ Những khoảng cách vô hình giữa văn hóa và văn minh.. • Vietnam and the Western world • Are at different levels of civilization. • The “traditional agricultural spirit in the modern urban body” does not • Cultural and educational development does not match the economic development. • Culture is not yet modernized to get in well with civilization • Việt Nam và p. Tây đang ở các nấc thang khác nhau của văn minh • “Linh hồn văn hóa nông nghiệp trong một cơ thể văn minh hóa”: cái bấp bênh của sự phát triển chưa hoàn thiện.Phát triển kinh tế không đồng bộ với phát triển văn hóa và giáo dục. • Văn hóa chưa được hiện đại hóa.

  22. 3. The role of the teacher – the director minimizing the gaps/Vai trò giảng viên-đạo diễn thu hẹp các khoảng cách • Teaching Vietnamese language and culture to overseas Vietnamese youths = • Strengthening the PSYCHOLOGY + 2. teaching the KNOWLEDGE. • Making “theirs” into “ours”/“mine” • Making the viewers into the participants •  Diminishing the psychological gaps • Giảng dạy ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam cho thanh thiếu niên kiều bào: • 1. Củng cố TÂM LÝ + 2. Giảng dạy TRI THỨC • Biến “tha văn hóa” thành “ngã văn hóa” • Biến “người quan sát” thành “người tham gia”.

  23. 3. The role of the teacher – the director minimizing the gaps/Vai trò giảng viên-đạo diễn thu hẹp các khoảng cách • Solutions: • The teachers need to be updated with the understandings of partner cultures, applying the comparative approachto distinguish the gaps between Vietnamese and Western way of thinking, between culture and civilization • 1. người giảng dạy nghiên cứu, cập nhật thông tin về các xã hội tiên tiến, nhận thức khoảng cách tư duy người Việt Nam và của những người bên ngoài xã hội Việt Nam. • Người giảng dạy cần trang bị phương pháp nghiên cứu văn hóa so sánh để có được góc nhìn khách quan, khoa học trong việc nhận định khoảng cách văn hóa và văn minh

  24. 3. The role of the teacher – the director minimizing the gaps/Vai trò giảng viên-đạo diễn thu hẹp các khoảng cách • Solutions: • 2. The teachers need to go straight forward into the differences and easily get over them, do not avoid discussing. Avoiding makes the students feel they are studying “the historical heritages” • The far-to-be-OK situations in present Vietnam are TEMPORARYONLY in this transformational phase. • 2. Người giảng dạy nên mạnh dạn nhắm thẳng vào những sự khác biệt về trình độ văn minh và nhẹ nhàng vượt qua nó chứ không nên đánh lờ nó để rồi biến tri thức tốt đẹp của văn hóa truyền thống thành một thứ “di sản lịch sử” • Nhấn mạnh tính nhất thời của những bất cập trong xã hội.

  25. 3. The role of the teacher – the director minimizing the gaps/Vai trò giảng viên-đạo diễn thu hẹp các khoảng cách • Solutions: • The teachers need to generalize the reasons of the present social diffusions: the difference in cultural typology; the inadequateness of cultural and educational investments • The teachers invite the students to suggest their personal experience/subjective solutions • Người giảng dạy có thể lý giải nguồn gốc của mọi sự bất quy tắc bằng sự khác biệt trong loại hình văn hóa, khoảng cách văn hóa – văn minh, sự phát triển chưa đầy đủ.. • Người giảng dạy có thể mời người học tham gia thảo luận phần này để phát huy vai trò chủ động của họ .

  26. 3. The role of the teacher – the director minimizing the gaps/Vai trò giảng viên-đạo diễn thu hẹp các khoảng cách • Solutions: • 3. The teachers encourage the students to use the abstract/synthetic mind to study Vietnamese culture because the culture has been created by the abstract/synthetic minds of the Vietnamese through history 3. Người giảng dạy khuyến khích người học dùng tư duy tổng hợp để học hỏi và tìm hiểu văn hóa Việt Nam, do văn hóa Việt Nam được sáng tạo và gìn giữ bởi những bộ óc mang tư duy tổng hợp qua mấy ngàn năm lịch sử.

  27. 3. The role of the teacher – the director minimizing the gaps/Vai trò giảng viên-đạo diễn thu hẹp các khoảng cách • Solutions: • Ex. In the legend Chú Cuối and the Moon: Cuoi asked his wife “go pissing in the Western place, do not do in the Eastern one”. • The Westerners may focus in “go pissing”; the Vietnamese focus in “the Western” and “Eastern places”. This can be well-explained by using the philosophy of Five Elements in the traditional cognitive culture Vd: chú Cuối dặn vợ “có đái thì đái bên tây, đừng đái bên đông cây dông lên trời”  giải thích bằng nguyên lý Ngũ hành, và rằng các dữ liệu được sử dụng chỉ mang tính biểu tượng, ước lệ

  28. Conclusion/Kết luận The overseas Vietnamese youths learning Vietnamese language and culture have to face the gaps between culture and civilization, between the different styles of thinking which directly affecting the learners’ psychology. Thanh thiếu niên kiều bào học ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam phải đối mặt với khoảng cách khác biệt về văn hóa và cách tư duy, trực tiếp tác động đến tâm lý

  29. Conclusion/Kết luận The teachers have to offer the positive roles in treating directly the gaps, get over the gaps reasonably and turn the learners the active participants of the lively society. Adjusting the way of thinking to stabilize the psychology first before teaching the knowledge. Người giảng dạy phải xử lý được các khoảng cách của tư duy, của lối sống, và rộng hơn cả là giữa văn hóa và văn minh

  30. Vietnamese national flowers Thank you!

More Related