I nous tions si semblables i wir waren uns so hnlich
Download
1 / 98

- PowerPoint PPT Presentation


  • 68 Views
  • Uploaded on

I.- Nous étions si semblables I.- Wir waren uns so ähnlich. 1- Prologue : Nichts ist vernarbt. Notre nation, ma nation est née plus tardivement que les vôtres . Unsere Nation, meine Nation i st später geboren als eure.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about '' - teneil


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
I nous tions si semblables i wir waren uns so hnlich

I.- Nous étions si semblablesI.-Wir waren uns so ähnlich


1 prologue nichts ist vernarbt

1- Prologue: Nichts ist vernarbt


Notre nation ma nation est n e plus tardivement que les v tres

Notre nation, ma nation est née plus tardivement que les vôtres

Unsere Nation, meine Nation

ist später geboren als eure


A vos paroles de civilisation pour tous, à vos rêves d’universalisme minéral, nous avons opposé notre culture, riche et variée

Euren Worten der Zivilisation für alle, euren Träumen eines mineralischen Universalismus haben wir unsere reiche, einzigartige Kultur entgegengehalten


Nous nous sommes rassembl s derri re notre histoire parfois par contrainte

Nous nous sommes rassemblés d’universalisme minéral, nous avons opposé notre culture, riche et derrière notre histoire, parfois par contrainte

Wir haben uns hinter unsere Geschichte geschart, manchmal aus Zwang


Nous vous avons opposé une identité organique, une identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait »

Euch haben wir mit unserer organischen Identität geantwortet, eine Identität, die sich notwendig schmerzlich erneuert, auch auf die Gefahr hin, das zu vernichten, was uns fast gleicht


Nos p res fondateurs auraient pu tre herder barr s ou herzl

Nos pères fondateurs auraient pu être identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » Herder, Barrès ou Herzl

Unsere Gründerväter hätten

Herder, Barrès oder Herzl sein können


N y a t il rien de plus solide qu un arbre

N’y a-t-il rien de plus solide qu’un arbre ? identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait »

Was ist solider als ein Baum?


2 lettre un ami 2 brief an einen freund d apr s albert camus lettres un ami allemand 4e lettre 1945

2 identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » - Lettre à unami

2- Brief an einen Freund

D‘aprèsAlbert Camus, Lettres à unamiallemand, 4e lettre [1945]


Je veux vous dire comment il est possible

Je veux vous dire comment il est identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » possible

Ich will Ihnen sagen, wie es möglich ist,


Que nous ayons t si semblables

que identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » nous ayons été si semblables

dass wir so ähnlich waren


Et que nous soyons aujourd hui ennemis

et que nous soyons aujourd’hui identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » ennemis ;

und heute Feinde sind;


Comment j aurai pu tre vos c t s

comment j’aurai pu être à vos identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » côtés

wie ich an Ihrer Seite hätte stehen können


Et pourquoi maintenant tout est fini entre nous

et pourquoi maintenant, tout est fini entre nous identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » .

und warum jetzt alles aus ist zwischen uns.


Vous n avez jamais cru au sens de ce monde

Vous n’avez jamais cru au sens de ce monde identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait »

Sie haben nie an den Sinn dieser Welt geglaubt


Et vous en avez tir l id e

et vous en avez tiré l’idée identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait »

und sind dabei zum Schluss gekommen,


Que le bien et le mal se d finissaient selon qu on le voulait

que le bien et le mal se définissaient identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » selon qu’on le voulait

dass alles gleichwertig sei und Gut und Böse nach Belieben definiert werden könnten


Vous aviez choisi l h ro sme sans direction

Vous aviez choisi l’héroïsme sans direction identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait »

Sie hatten das ziellose Heldentum gewählt


Parce que c est la seule valeur qui reste

parce que c’est la seule valeur qui identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » reste

denn es ist der einzige Wert,


Dans un monde qui a perdu son sens

dans identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » un monde qui a perdu son sens

der einer ihres Sinnes verlustigen Welt verbleibt


Vous en avez conclu que l homme n tait rien

Vous en avez conclu que l’homme n’était rien identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait »

Daraus haben Sie geschlossen,

dass der Mensch nichts sei


Et qu on pouvait tuer son me

et qu’on pouvait tuer son identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » âme

und man seine Seele töten könne


Que dans la plus insens e des histoires

que dans la plus insensée des histoires identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » ,

dass in unserer höchst sinnlosen Geschichte,


La t che d un individu ne pouvait tre

la tâche d’un individu ne pouvait identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » être

die Aufgabe eines Individuums


Que l aventure de la puissance

que identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » l’aventure de la puissance

nur im Erlebnis der Macht bestehen könne


Et sa morale le r alisme des conqu tes

et sa morale, le réalisme des conquêtes identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » .

und seine Moral

nur im Realismus der Eroberungen.


O tait notre diff rence

Où était notre différence ? identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait »

Wo lag der Unterschied?


C est que vous acceptiez l g rement de d sesp rer

C’est que vous acceptiez légèrement identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » de désespérer

Sie fanden sich leichten Sinnes damit

ab zu verzweifeln,


Et que je n y ai jamais consenti

et identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » que je n’y ai jamais consenti.

während ich nie dazu bereit war.


C est que vous admettiez assez l injustice de notre condition

C’est que vous admettiez assez identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » l’injustice de notre condition

Sie waren so überzeugt

von der Ungerechtigkeit unseres Seins,


Pour vous r soudre y ajouter

pour identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » vous résoudre à y ajouter

dass Sie sich entschlossen, dazu beizutragen


Tandis qu il m apparaissait au contraire

tandis qu’il m’apparaissait au identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » contraire

während mir im Gegenteil schien,


Que l homme devait affirmer la justice

que l’homme devait affirmer la identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » justice

der Mensch müsse auf Gerechtigkeit pochen,


Pour lutter contre l injustice ternelle

pour identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » lutter contre l’injustice éternelle.

um gegen die ewige Ungerechtigkeit zu kämpfen.


Voil pourquoi nous sommes en lutte

Voilà pourquoi nous sommes en identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » lutte…

Darum befinden wir uns im Kampf...


Maintenant que cela va finir

Maintenant que cela va identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » finir,

Jetzt, da das Ende naht,


Nous pouvons vous dire ce que nous avons appris

nous pouvons vous dire identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » ce que nous avons appris :

können wir Ihnen sagen,

was wir gelernt haben:


L h ro sme est peu de chose le bonheur est plus difficile

l’héroïsme est peu de chose, identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » le bonheur est plus difficile.

dass nämlich Heldentum etwas Geringes ist

und Glück ein größeres Bemühen erfordert.


Mais dans le temps m me o je jugerai votre atroce conduite

Mais dans le temps même identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » où je jugerai votre atroce conduite

Aber während ich

Ihre entsetzliches Benehmen richte


Je me souviendrai que vous et nous

je me souviendrai que vous et identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » nous

werde ich daran denken, dass Sie und wir


Sommes partis de la m me solitude

sommes identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » partis de la même solitude.

von der gleichen Einsamkeit ausgegangen sind.


Et malgr vous m mes

Et malgré vous- identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » mêmes

Und Ihnen zum Trotz


Je vous garderai le nom d homme

je identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » vous garderai le nom d’homme.

werde ich Ihnen den Namen Mensch

nicht absprechen.


Ii ressentir inepuisablement ii unersch pflich nachtragen nachsp ren

II.- RESSENTIR, identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » INEPUISABLEMENTII.- UNERSCHÖPFLICH NACHTRAGEN/NACHSPÜREN


3 il n y a pas de salut sur terre 3 es gibt kein heil auf erden

3.- Il identité aux palingénésies nécessaires pour se régénérer, quitte à parfois annihiler ce qui nous « presque ressemblait » n‘y a pas de salutsurterre3- Es gibt kein Heil auf Erden


Le raciste visait bien l ips it de l tre c est dire l humain de tout homme

Le raciste visait bien l’ipséité de l’être, c’est-à-dire l’humain de tout homme.

Der Rassist visierte genau die Ipseität des Seins an, das heißt das Menschliche jedes Menschen.


Les victimes taient pers cut es parce que c tait elles

Les victimes étaient persécutées c’est-à-dire l’humain de tout parce que c’était elles,

Die Opfer wurden verfolgt, weil sie es waren,


Et non point en raison de leur opinion ou de leur foi

et c’est-à-dire l’humain de tout non point en raison de leur opinion ou de leur foi.

und nicht auf Grund

ihrer Meinungen oder ihres Glaubens.


C est l existence elle m me qui leur tait refus e

c’est l’existence elle-même c’est-à-dire l’humain de tout qui leur était refusée.

Die Existenz selbst wurde ihnen verweigert.


C est bien l allemand qui s est charg de l annihilation des r prouv s

C’est bien l’Allemand qui s’est chargé de l’annihilation des réprouvés

So ist es wohl der Deutsche, der die Vernichtung der Verdammten faktisch auf sich genommen hat


Et ainsi l extermination des juifs est le produit

Et ainsi l’extermination des juifs l’annihilation des est le produit

Und so ist die Ausrottung der Juden das Produkt


De la m chancet pure et de la m chancet ontologique

de l’annihilation des la méchanceté pure et de la méchanceté ontologique.

der reinen Bosheit

und der ontologischen Bosheit.


Ce crime n est pas motiv m me par des motifs crapuleux

Ce crime n’est pas motivé, l’annihilation des même par des motifs ‘crapuleux‘.

Dieses Verbrechen ist nicht motiviert,

nicht einmal durch « niedrige » Beweggründe.


Ce crime contre nature ce crime immotiv est donc la lettre un crime m taphysique

Ce crime contre-nature, ce crime immotivé, l’annihilation des est donc à la lettre un crime métaphysique

Dieses widernatürliche Verbrechen,

dieses unmotivierte Verbrechen ist also ein im wörtlichen Sinne metaphysischesVerbrechen


Ce qui est arriv est la lettre inexpiable

Ce qui est arrivé est à la lettre l’annihilation des inexpiable

Das, was geschehen ist, ist

im buchstäblichen Sinne unsühnbar


On ne sait m me plus qui s en prendre ni qui accuser

On ne sait même plus l’annihilation des à qui s’en prendre, ni qui accuser

Man weiß nicht einmal mehr, wem man

die Schuld geben oder wen man anklagen soll


Qu un peuple d bonnaire ait pu devenir ce peuple de chiens enrag s

Qu’un peuple débonnaire ait pu devenir l’annihilation des ce peuple de chiens enragés

Dass ein gutmütiges Volk zu einem Volk von tollwütigen Hunden werden konnte


Voil un sujet in puisable de perplexit et de stup faction

voilà l’annihilation des un sujet inépuisable de perplexité et de stupéfaction.

ist ein unerschöpfliches Thema

von Ratlosigkeit und Verblüffung.


Accuserons nous ces touristes placides et bonasses

Accuserons nous ces l’annihilation des touristes placides et bonasses

Werden wir diese ruhigen und gutmütigen deutschen Touristen anklagen,


Qui eux se portent bien et ont coup s r tr s bonnes conscience

qui l’annihilation des , eux, se portent bien, et ont à coup sûr très bonnes conscience ?

denen es gut geht und die mit Sicherheit

ein sehr gutes Gewissen haben?


Ils seraient certes fort bien tonn s d tre ainsi pris partie

Ils seraient certes fort bien étonnés l’annihilation des d’être ainsi pris à partie.

Sie wären gewiss sehr erstaunt,

in dieser Weise angegriffen zu werden.


Les descendants des bourreaux sont de bonne humeur

Les descendants des bourreaux l’annihilation des sont de bonne humeur

Die Nachkommen der Henker sind gut gelaunt


Et ils trouvent tout naturel de se promener en troupes bruyantes comme si de rien n tait

et l’annihilation des ils trouvent tout naturel de se promener en troupes bruyantes, comme si de rien n’était.

und sie finden es ganz natürlich, als wenn nichts gewesen wäre, in lärmenden Scharen quer durch dieses Europa zu spazieren.


L ennemi n est ce pas dont les bottes martelaient les trottoirs

L’ennemi, n’est-ce pas, l’annihilation des dont les bottes martelaient les trottoirs !

Der Feind, nicht wahr, mit seinen Stiefeln,

die auf das Pflaster hämmerten!


Je ne peux pas l oublier cela quand m me

Je ne peux pas l’oublier, cela, quand même  l’annihilation des !

Das kann ich doch nicht vergessen!


Et tout ce qui s en est suivi les massacres qui s en sont suivis

Et tout ce qui s’en est suivi ; l’annihilation des les massacres qui s’en sont suivis.

Und alles, was dem gefolgt ist;

die Massaker, die folgten.


A implique des cons quences pour moi

ç l’annihilation des a implique des conséquences, pour moi.

Für mich zieht das Konsequenzen nach sich.


Des cons quences un peu symboliques je l avoue qui sont des comportements inutiles

Des conséquences un peu symboliques, l’annihilation des je l’avoue, qui sont des comportements inutiles :

Ein wenig symbolische Konsequenzen,

wie ich zugebe, die unnützes Verhalten sind:


Ne jamais mettre les pieds dans ce pays l

ne jamais mettre les pieds dans ce pays- l’annihilation des là ;

niemals den Fuß in dieses Land zu setzen;


De serrer le moins possible de ces mains l

de serrer le moins possible de ces mains- l’annihilation des là ;

so wenig wie möglich diese Hände zu schütteln;


De prendre certaines pr cautions

de prendre certaines l’annihilation des précautions

Gewisse Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen,


Quand on doit me mettre en rapport avec des coll gues trangers

quand l’annihilation des on doit me mettre en rapport avec des collègues étrangers.

wenn ich Kontakt mit einem ausländischen Kollegen aufnehmen muss.


J aimerais bien savoir ce que c est que ce coll gue n est ce pas

J l’annihilation des ’aimerais bien savoir ce que c’est que ce collègue… n’est-ce pas ?

Ich möchte zuerst wissen,

wer dieser Kollege ist, nicht wahr ?


Il ne m a jamais dit un mot une lettre d excuse un mot de mis re de compassion

Il ne m’a jamais dit un mot, une lettre d’excuse, un mot de misère, de compassion…

er hat sich nie an mich gewendet,

mit einem Entschuldigungsbrief,

einem Wort des Jammers, des Mitleids…


M me des jeunes

- Même des jeunes ? de misère, de compassion

- Sogar die Jungen ?


Oh bah les jeunes c est pas de leur faute

- Oh de misère, de compassionbah les jeunes, c’est pas de leur faute

- Ach die Jungen, es ist nicht ihre Schuld


Mais mes coll gues il para t que j ai des coll gues en allemagne

Mais mes collègues, il paraît de misère, de compassionque j’ai des collègues en Allemagne.

Aber meine Kollegen, es scheint,

dass ich Kollegen in Deutschland habe.


Et probablement vous ne me croirez pas

Et de misère, de compassionprobablement vous ne me croirez pas,

Und wahrscheinlich glauben Sie es mir nicht,


Je n ai jamais re u une lettre pour me dire comme il avait honte ce monsieur

je n’ai jamais reçu une lettre, de misère, de compassionpour me dire comme il avait honte, ce Monsieur.

ich habe nie einen Brief erhalten, um mir zu sagen, wie er sich geschämt hat, dieser Herr.


Il est professeur de morale souvent il para t c est leur morale

Il est professeur de morale, souvent ; de misère, de compassionil paraît, c’est leur morale…

Er ist oft Professor der Moral;

Es scheint, dass das ihre Moral ist...


Un Monsieur qui se prétend professeur de morale, de misère, de compassionet qui enseigne les autres, c’est profondément inquiétant, ça…

Ein Herr, der sich als Professor der Moral ausgibt und der andere unterrichtet,

das ist zutiefst beunruhigend…


J ai vu des jeunes quelquefois ils disaient un petit mot

J’ai vu des jeunes, quelquefois, de misère, de compassionils disaient un petit mot.

Ich habe junge Menschen gesehen,

manchmal haben sie doch etwas gesagt.


Mais leurs a n s leurs a n s

Mais leurs aînés ? leurs aînés  de misère, de compassion?

Aber die Älteren? die Älteren?


Ils mangent bien ils dorment bien ils font de bonnes affaires le mark se porte tr s bien

Ils mangent bien, ils dorment bien, ils font de bonnes affaires, le Mark se porte très bien.

Sie essen gut, sie schlafen gut, sie machen gute Geschäfte, der Mark geht es bestens?


Ils ne nous doivent m me pas une explication alors vous trouvez que c est bien cela

Ils ne nous doivent même pas une explication. Alors vous trouvez que c’est bien, cela ?

Sie schulden uns nicht mal eine Entschuldigung. Also finden Sie das gut?


4 une lettre du fils d un ami 4 ein brief des sohnes eines freundes

4.- trouvez que c’est bien, cela Unelettre du filsd‘unami

4- Ein Brief des Sohnes eines Freundes


Iii le grand the tre du pardon iii das grosse theater der vergebung

III.- LE GRAND THEÂTRE DU PARDON trouvez que c’est bien, cela III.- DAS GROSSE THEATER DER VERGEBUNG


5 vergebens vergeben pardonner en vain

5.- vergebens vergeben trouvez que c’est bien, cela 

(pardonner en vain)


6 sentir penser affirmer 6 sp ren meinen behaupten

6.- trouvez que c’est bien, cela Sentir, penser, affirmer

6- Spüren, meinen, behaupten