1 / 32

Nathalie Gettliffe, maître de conférence, Département de didactique des langues

Nouvelles pratiques d’accompagnement pour un centre de ressources et d’apprentissage des langues en mode hybride. Nathalie Gettliffe, maître de conférence, Département de didactique des langues Anne-Delhaye, directrice, centre de ressources et d’apprentissage des langues

sera
Download Presentation

Nathalie Gettliffe, maître de conférence, Département de didactique des langues

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Nouvelles pratiques d’accompagnement pour un centre de ressources et d’apprentissage des langues en mode hybride Nathalie Gettliffe, maître de conférence, Département de didactique des langues Anne-Delhaye, directrice, centre de ressources et d’apprentissage des langues Julie Dittel, ingénierie pédagogique, Direction des usages du numérique Eurocall

  2. Problématique • Comment créer et accompagner une communauté d’apprentissage dynamique riche en interactions langagières tout en optimisant le dispositif hybride? Eurocall

  3. Quelques concepts • Apprentissage des langues par l’interaction • Dispositif hybride • Communauté (d’apprentissage) Eurocall

  4. Apprentissage des langues par l’interaction • « C’est en communiquant qu’on apprend » (Hatch, 1978; Long, 1981; Pica, 1994; Gass, 1997; Ellis, 1999; Gass, Doughty, Long, 2007) • Négociation du sens, reformulation, repérage des formes Eurocall

  5. Dispositif hybride • Charlier, Deschryver, Perraya (2004) • Position par rapport aux pratiques de l’institution • Articulation présence/distance • Approche pédagogique • Forme complexe de médiation et de médiatisation Eurocall

  6. Communauté d’apprentissage • Riel et Polin (2004) “Une CA est constituée d’un groupe d’individus qui oeuvrent ensemble dans un temps déterminé pour réussir une tâche ainsi que comprendre un nouveau phénomène ou compléter une tâche collaborative” Eurocall

  7. Questions de recherche • Comment les étudiants se positionnent-ils dans le dispositif hybride en terme de dynamique langagière? • Quel est l’impact de l’introduction d’un forum dans le dispositif? • Comment accompagner les échanges en présentiel et en ligne? • Comment faire circuler la parole entre les deux modalités? Eurocall

  8. Fonctionnement du CRAL • Dispositif formel : les étudiants obtiennent des notes et des crédits (sauf quelques exceptions) • Nombre: 1400 étudiants / semestre (alld-ang) • Niveau: (initiation) + A1  C2 • Profil: étudiants L1 et L2 (70%) + étudiants L3-M1-M2 • Non-spécialistes sciences humaines • Durée et fréquence: 24h/semestre (2h/semaine) Eurocall

  9. Contexte - CRAL • Description de dispositif hybride selon Charlier, Deschryver, Perraya (2004) • Position par rapport aux pratiques de l’institution: enclave (tête de pont/pratique ancrée) • Articulation présence/distance: présentiel amélioré • Approche pédagogique: transmissive avec des scénarios pédagogiques (individualiste/collaborative)  • Forme complexe de médiation et de médiatisation :  • conception centralisée des ressources d'apprentissage • scénarios pédagogiques multimédia fondés sur le choix d'une thématique et le travail des cinq compétences • animation du présentiel et suivi en ligne par le même enseignant - tutorat

  10. Contexte - CRALDéroulement hebdomadaire

  11. Contexte - CRAL Exemple de page d’accueil du cours des B1 :

  12. Contexte - CRAL Exemple de tâche de compréhension orale : Le chapitrage du parcours : • LISTENING"I will have to face interview and group discussions in order to get recruited into a company, can you please tell me how to behave in an interview." • Listen to the following answer from Catherine CHAPMAN and take notes of her advice: • 2. Now you can read the transcript to improve your understanding and pronunciation:TRANSCRIPT

  13. Contexte -CRAL Exemple de tâche de production orale : 6.1 SPEAKING N°1be ready to discuss the following questions: Your personal experience – have you ever had a part time job? Done an internship? Had an interview?

  14. Contexte - CRAL Exemple de tâche de production écrite : • 7.2 WRITING – instructionsRead the ads from section 7.1 carefully • Pick out one which would interest you • answer it with an application letter, using what you've learnt so far, • Write your own CV • don't forget to study the vocabulary you've been learning so far in the different sections • feel free to use the templates provided in READING section • -Letter : write 1 page-CV : write 1 page

  15. Méthodologie de recherche – Groupes expérimentaux • 2 groupes préexistants sélectionnés • Nombre: n=24 • Niveau: B1 issus de différentes UFR • Profil: 80% des étudiants en première année • Durée des forums du 11 mars au 21 avril • 3 sujets traités Eurocall

  16. Méthodologie - Forum • Description des tâches • Forum 1: Jobs and interviews – expériences personnelles • Forum 2: Préparer un entretien • Forum 3: Who gets the job? Eurocall

  17. Exemples de discussions

  18. Recueil de données • Forum • entretiens (n=12) • entretiens enseignants (n=2) Eurocall

  19. Analyse des données - Triangulation • Deux groupes différents/deux dynamiques en présentiel • Systématicité: deux chercheurs participants et un chercheur externe au dispositif • Entretien mené par un chercheur et retranscrit par un autre Eurocall

  20. Questions de recherche - Rappel • Comment les étudiants se positionnent-ils dans le dispositif hybride en terme de dynamique langagière? • Quel est l’impact de l’introduction d’un forum dans le dispositif? • Comment accompagner les échanges en présentiel et en ligne? • Comment faire circuler la parole entre les deux modalités? Eurocall

  21. Positionnement initial des étudiants • Cloisonnement en-ligne et présentiel • Communauté d’apprentissage inexistante • Dynamique langagière difficile à mettre en place Eurocall

  22. Forum – hybridité • Le forum comme liant entre le mode présentiel et le mode à distance (photo; temps ralenti; écrit) • Continuité dans l’hybridité • Le forum comme une étape intermédiaire entre la distance et le présentiel Eurocall

  23. Forum et CA • Le forum comme catalyseur de cohésion sociale (surtout groupe A) • Communauté sociale: • « être ensemble »; être disponible; se rendre compte d’un projet commun; rapprochement de la communauté Eurocall

  24. Forum et dynamique langagière Impact par rapport au comportement communicatif type des étudiants • Continuité participative n=14 • Forum déclencheur/déliant n=10 • Forum inhibiteur n=0 Eurocall

  25. Accompagner les échanges • En présentiel • Animateur (relances/ reformulations) • En ligne • Dépend des tâches plus ou moins collaboratives sur le forum • Dépend des fonctions du forum (Q/R; # messages) Eurocall

  26. Faire circuler la parole en hybridité • Temps entre les modalités • Séquençage (en-ligne ou présentiel en premier) • Focus sur le contenu ou sur la forme • Rôle de l’enseignant dans les échanges (animateur ? enseignant ? tuteur ? correcteur ?) • Lien avec les ressources électroniques (scenario de tutorat en ligne) Eurocall

  27. Conclusions • Un forum pour créer et accompagner une dynamique langagière en hybridité • Fluidité et continuité Eurocall

  28. Limites de l’étude • Interrogations sur les tâches du forum les plus porteuses en terme de dynamique langagière et de valorisation de l’hybridité • Données parcellaires • Participants n=24/ Entretiens n=12 Eurocall

  29. Conclusions et perspectives • Un forum pour prolonger l’atelier en présentiel • Un forum pour accompagner l’autonomisation des apprenants • Des scénarii collaboratifs pour mieux accompagner la production langagière et pour mieux lier la communauté d’apprentissage Eurocall

  30. Conclusions et perspectives Modifications en cours: A2 : blog (entrée individuelle) B1 : forum (en semaines libres) B2-C1-C2 : wiki échanges interculturels   => visio-conférence Eurocall

  31. Remerciements • Université de Strasbourg • Département de linguistique appliquée et de didactique des langues • Direction des Usages du numérique • Centre de ressources et d’apprentissage des langues Eurocall

  32. Contacts • Nathalie Gettliffe ngettliffe@unistra.fr • Julie Dittel jdittel@unistra.fr • Anne Delhaye adelhaye@unistra.fr • CRAL http://cral.u-strasbg.fr • DLADL http://dladl.unistra.fr Eurocall

More Related