1 / 12

Komunikacja międzykulturowa

Komunikacja międzykulturowa. dr Anna Zajenkowska 2011. Komunikacja międzykulturowa. Barnga – gra symulacyjna Proces komunikacyjny Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej Kultury wysokiego kontekstu versus kultury niskiego kontekstu Zależność od pola versus niezależnośc od pola

rian
Download Presentation

Komunikacja międzykulturowa

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Komunikacja międzykulturowa dr Anna Zajenkowska 2011

  2. Komunikacja międzykulturowa • Barnga – gra symulacyjna • Proces komunikacyjny • Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej • Kultury wysokiego kontekstu versus kultury niskiego kontekstu • Zależność od pola versus niezależnośc od pola • „Ja niezależne” versus „Ja zależne” • Wymiary kulturowe według: • Hofstede • Schwartza • Hampdena-Turnerai Trompenarsa

  3. Barnga – gra symulacyjna Barnga pozwala na stworzenie sytuacji, w której uczestnicy doświadczają mini szoku kulturowego wynikającego z nowego sposobu komunikacji. →Thiagarajan, S., Thiagarajan, R. (2006). Barnga: A Simulation Game on Cultural Clashes. London and Boston: Intercultural Press • Brak informacji – różne zasady w każdej grupie • Konflikt – gracze przechodzą do innej grupy • Międzykulturowe doświadczenie – ludzie myślą/wierzą, że mają takie same normy • Mini szok kulturowy – odkrycie, że normy są różne • Zrozumienie i pogodzenie się z różnicami = efektywna gra

  4. Proces komunikacyjny W procesie komunikacji międzykulturowej istnieje szereg filtrów, które wpływają na znaczenie wypowiadanych słów i na ich rozumienie. komunikat ALBO ZROZUMIEĆ Osoba A FILTRY FILTRY Osoba B sprzężenie zwrotne

  5. Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej Kultury wysokiego kontekstu versus kultury niskiego kontekstu Kultury wysokiego kontekstu, np.: Japonia, Chiny czy kraje muzułmańskie – ścisłe kontakty międzyludzkie, wiele znaczeń komunikowane jest w sposób niedosłowny. Słowa stanowią tylko niewielką cześć komunikatu, bardzo istotny jest także sposób przekazu. Kultury niskiego kontekstu, np.: kraje Europy Zachodniej, czy Ameryki Północnej - kontakty bezpośrednie są rzadsze i zazwyczaj mają jakiś konkretny powód, informacja jest przekazywana wprost. Znaczenie ma głównie komunikat werbalny, brak podtekstów, mowa ciała i kontekst wypowiedzi nie wpływają istotnie na treść komunikatu, a także go nie zmieniają. → Hall, E. T. (1976). Beyond Culture. New York: Doubleday

  6. Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej Zależność od pola versus niezależność od pola Styl poznawczy – np.: lepsze zapamiętywania i kojarzenie przedmiotów czy zdarzeń w konkretnym kontekście. → Masuda, T. i Nisbett, R. E. (2001). Attending holistically vs. analytically: Comparing the context Sensitivity of Japanese and Americans. Journal of Personality and Social Psychology, 81, 922-934. → Matsumoto, D., Juang, L. (2007). Psychologia międzykulturowa. Gdansk: GWP

  7. Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej „Ja niezależne” Przedstawiciele kultur Zachodnich w przeważającej mierze prezentują „ja niezależne” - jednostki skupiają się na swoich indywidualnych zdolnościach, cechach, celach, preferencjach i nie mają oporów przed mówieniem o nich publicznie przed innymi ludźmi. „Ja zależne” W przypadku większości mieszkańców Azji, „ja” jest połączone i „zależne” od innych oraz od kontekstu. W przypadku „ja zależnego” - głównym celem będzie dopasowanie się do innych i zachowanie współzależności. → Markus, H., & Kitayama, S. (1991). Culture and the self: Implications for cognition, emotion, and motivation. Psychological Review, 98, 224-253. → Markus, H. R., & Kitayama, S. (1991a). Cultural variation in the self-concept. In G. R. Goethals & J. Strauss (Eds.), Multidisciplinary perspectives on the self. (pp. 18-48). New York: Springer-Verlag.

  8. Filtry w procesie komunikacji międzykulturowej Mowa Ciała Kontakt wzrokowy Proksemika (dystans społeczny) Dotyk Zachowania ludzi w danej kulturze związane są z obowiązującymi w nich normami i zasadami. W celu ich lepszego zrozumienia można odwołać się do wymiarów kulturowych, np. według: • Hofstede • Schwartza • Hampdena-Turnerai Trompenarsa

  9. Wymiary kultury Hofstede • Dystans Władzy - Power Distance (PDI) • Indywidualizm/Kolektywizm - Individualism (IDV) • Męskość/Kobiecość - Masculinity (MAS) • Unikanie Niepewności - Uncertainty Avoidance (UAI) • Orientacja Czasowa Odległa - Long-Term Orientation (LTO) → Hofstede, G. (1996). Cultures and Organizations: Software of the Mind. New York: McGraw-Hill

  10. Wymiary kultury Schwartz • Zakorzenienie - Embeddedness • Chierarchia - Hierarchy • Mistrzostwo - Mastery • Autonomia intelektualna - IntelecuallAutonomy • Autonomia Afektywna - AffectiveAutonomy • Egalitaryzm - Egalitarianism • Harmonia - Harmony → Schwartz, S. H. (2006). As transnational education programmes continue to proliferate, A Theory of Cultural Value Orientations: Explication and Applications. Comparative Sociology, 5/ 2-3, 138-180

  11. Wymiary kultury Hampden-Turner i Trompenars • Uniwersalizm a Partykularyzm (Universalism versus Particularism) • Indywidualizm a Kolektywizm (Communitarianism versus Individualism) • Powściągliwość a Emocjonalność (Neutral versus Emotional) • Wycinkowość a Całościowość (Defuse versus Specific Cultures) • Osiąganie a Przypisywanie statusu (Achievement versus Ascription) • Stosunek do czasu (Human-Time relationship) • Stosunek do natury (Human-Nature relationship) → Hampden-Turner, Ch., Trompenaars, F. (1997). Riding the Waves of Culture. New York: McGraw-Hill

  12. 감사합니다 Dziękuję

More Related