1 / 7

Corpus parallèles et textométrie

JADT'04. Corpus parallèles et textométrie. Maria ZIMINA EA 2290 SYLED Université de la Sorbonne nouvelle  Paris 3 zimina@msh-paris.fr. JADT'04. Textométrie parallèle.

petula
Download Presentation

Corpus parallèles et textométrie

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. JADT'04 Corpus parallèles et textométrie Maria ZIMINA EA 2290 SYLEDUniversité de la Sorbonne nouvelle  Paris 3zimina@msh-paris.fr

  2. JADT'04 Textométrie parallèle • Les méthodes quantitatives apportent un éclairage précieux sur des régularités dans la structuration de discours parallèles. • L’approche textométrique de corpus parallèles permet d’envisager la conception de nouvelles procédures informatisées pour le traitement automatique de l’information bi-textuelle.

  3. Extraction de ressources traductionnelles JADT'04 Approches quantitatives de corpus de traduction Types de tâches Méthodes privilégiées Segments répétés Spécificités Alignement de corpus Réseaux de cooccurrences Vérification de l’alignement CAH Synthèse de l’informationbi-textuelle AFC Navigation dans le bi-texte Topographie bi-textulle

  4. JADT'04 Exemple : la carte bi-textuelle (i) volet français volet anglais fonctionnaires Lexico3

  5. JADT'04 Exemple : la carte bi-textuelle (ii) volet français volet anglais fonctionnaires servants Lexico3

  6. JADT'04 Perspectives ouvertes par l’approche topographique du bi-texte • Navigation interactive dans les textes parallèles ; • Repérages automatiques d’équivalences de traduction ; • Découverte de structures lexicales parallèles ; • Synthèse d’information bi-textuelle ; • …

  7. JADT'04 Pour en savoir plus… • Lamalle C., Martinez W., Fleury S., Salem A. et al. (2003). Lexico3 – Outils de statistique textuelle. Syled-CLA2T, Université de la Sorbonne nouvelle – Paris 3 :http://www.cavi.univ-paris3.fr/Ilpga/ilpga/tal/lexicoWWW • Martinez W., Zimina M. (2002). Utilisation de la méthode des cooccurrences pour l'alignement des mots de textes bilingues. In Actes des JADT’02,Saint-Malo. • Zimina M. (2002). Repérages lexicométriques des équivalences à basse fréquence dans les corpus bilingues. In Véronis J. (Ed.), Lexicometrica, n° spécial Corpus alignés : http://www.cavi.univ-paris3.fr/lexicometrica/thema/thema6.htm • Zimina M. (2000). Alignement de textes bilingues par classification ascendante hiérarchique. In Actes des JADT’00, Lausanne.

More Related