ZRINKA DUJMOVIĆ University of Zagreb/ETF JRC Workshop: Exploiting parallel corpora in up to 20 Languages Arona, 25-27 September 2005. STATISTICAL ANALYSIS OF NOUN LEMMAS IN THE ITALIAN AND SWISS CONSTITUTION AND THEIR TRANSLATIONS INTO CROATIAN. What?. Constitution of the Republic of Italy
Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.
STATISTICAL ANALYSIS OF NOUN LEMMAS IN THE ITALIAN AND SWISS CONSTITUTION AND THEIR TRANSLATIONS INTO CROATIAN
(original in Italian + translation in Croatian) – 139 art. + transitory provisions); effective since 1948.
(original in Italian + translation in Croatian<It/Germ/Eng.) – 196 art. (+tr. provisions); in force since 2000.
test terminological consistency between SL & TL
- parallel corpora as rich resources of translation equivalents
- small corpora
= 1translation equivalent in Croatian
2. STATISTICAL TESTING
a = 0,0090.039
b = 0.999 0,030
R = 0,978
a = 0,075 0.07305
b = 0,9380.03970
R = 0,975
e.g.use of relative pronun instead of a noun (1:0)
- polysemy (1:2)
e. g. It. titolo11 x
= Cr.naslov6 x (eng. title)
= Cr. vrijednosni papiri1 x ( eng. Securities)
- as idiom: 1) a titolo transitorio = privremeno / eng. temporarily;
2) a titolo oneroso = za plaću /eng. against payment