The Challenge of translating scientific terminology in DDC - PowerPoint PPT Presentation

halen
the challenge of translating scientific terminology in ddc n.
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
The Challenge of translating scientific terminology in DDC PowerPoint Presentation
Download Presentation
The Challenge of translating scientific terminology in DDC

play fullscreen
1 / 23
Download Presentation
70 Views
Download Presentation

The Challenge of translating scientific terminology in DDC

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

  1. Alex. April 2010 The Challenge of translating scientific terminology in DDC Prof. Rifaat H. Hilal National Library and Archives of Egypt

  2. Content • History of Scientific Translation. • Efforts of Arabic Language Council • Dewey Decimal Classification. • Scientific Terminology. • Future Challenges. • Conclusions. Alex. April 2010

  3. History of Scientific Translation into arabic Alex. April 2010

  4. HunaynibnIshaq (also Hunain or Hunein) • Famous and influential scientist, known for his work in translating scientific and medical works in Greek into Arabic and Syriac during the glory years of the Abbasid Caliphate. • Most productive translator of Greek medical and scientific treatises. • He was originally from southern Iraq but he spent his working life in Baghdad, the center of the great ninth-century Greek-into-Arabic/Syriac translation movement. • His translations did not require corrections at all. This perfection possibly came about because he mastered four languages: Arabic, Syriac, Greek and Persian. • He became known among the Arabs as the "Sheikh of the translators. • Iluminure form the Hunaynibn-Ishaq al-'Ibadi manuscript of the Eye Alex. April 2010

  5. Evolution of methodology for Scientific Terminology • Daoud Al-Antaki • ( 10th century ) in his Al-Tazkira. Derived expressions explained them by different ways. • Mfateh Al-uloum: The first Arabic encyclopedia for scientific expressions by: Al-Khaurizmi ( 11th century). Alex. April 2010


  6. Transmission of Arabic Science to Europe • Eleventh through thirteenth centuries. • Transmission of knowledge from one culture to the other through Spain, southern Italy and Sicily. • The greatest of all translators was Gerard of Cremona (1114?-1187). • Arabic expressions were mostly adopted Alex. April 2010

  7. Scientific translation in Modern Egyptian History • Muhammad Ali Pasha • Missions to Europe. • Compulsury translations. Alex. April 2010

  8. Refa'ah Rafie' Al Tahtawi • Together with his colleagues started the modern wave of scientific translations. • In 1841, Tahtawi established the Translation Department as a specialized institution mainly dealing with four branches of knowledge: mathematics, medicine and physics, social sciences and Turkish writing. Alex. April 2010

  9. Arabic Language Council Alex. April 2010

  10. Efforts of Arabic Language Council • Efforts started at the end of the 19th century. • The main goal was to standardize the construction of Scientific expressions. • Efforts to clearly define • The Science of terminology • The science of terminography Alex. April 2010

  11. Moulding of Scientific Terms • Borrowing by Arabization. hydrogen...hydrogenation ((هيدروجين- هدرجه • Borrowing by translation car , journal , magazine ( (سياره – جريدة - مجله • Derivation new words with new meanings • Superscription ( sculpturing )نحت new word from two old familiar words. ( amphoteric=حمضلي( al-kaloid , electrostatic شبقلي( شبه قلوي)- ( كهراكدة) كهرباء ساكنه Not very successful Alex. April 2010

  12. Composition by mixing Alex. April 2010

  13. More Mixing Alex. April 2010

  14. Dewey Decimal Classification • The DDC is the most widely used classification system. • DDC is used to organize and provide access to libraries collections. • editors detect trends in the literature that must be incorporated into the Classification. Alex. April 2010

  15. DDC isa general knowledge organization tool • universally recognized • Arabic numerals, well-defined categories, • well-developed hierarchies, and • a rich network of relationships among topics. • Ten main classes, which together cover the entire world of knowledge. • 000 Computer science, information .100 Philosophy & psychology200 Religion300 Social sciences400 Language500 Science600 Technology700 Arts & recreation800 Literature900 History & geography Alex. April 2010

  16. 500 Science The hundreds Division The Thousand Sections 510 Mathematics • Astronomy 530 Physics 540 Chemistry 550 Earth sciences & geology 560 Fossils & prehistoric life 570 Life sciences; biology 580 Plants (Botany) 590 Animals (Zoology) • 540 Chemistry & allied sciences541 Physical chemistry542 Techniques, equipment & materials543 Analytical chemistry544 [Unassigned]545 [Unassigned]546 Inorganic chemistry547 Organic chemistry548 Crystallography549 Mineralogy Alex. April 2010

  17. Scientific terms of overlapping meanings • Ligands chelates • Isomers tautomers • Supramolecular macromolecular • Stoichiometry • radiochemistry radiation chemistry • Chemiluminescence • Colligative Alex. April 2010

  18. Difficult very specialized Terms • extrameridionalinstruments الأجهزة الزوالية • Including astrolabes, quadrants, reflecting circles , sextants, zenith and equatorial telescope • تحتوي على الأسترلاب والرباعية و الدائرة العاكسة و آلة السدس والمنظار السمتي والمنظار الأستوائي • Quasars • اشباة النجوم • Cosmogony • ديناميكا النجوم Alex. April 2010

  19. Terms may be widely used , popular and move from science to culture • Nanotechnology تقنية النانو • Femtosecondفيمتو ثانيه • Quark كوارك • NMR , x-ray , CAT scan Alex. April 2010

  20. Future Challenges. • DDC is now deep into science. • Translation into Arabic is just a beginning. • Libraries may play a role in broadcasting scientific culture. • DDC 5xx translation group will arrange periodic meeting to consolidate the terminology and ensure its adaptation. Alex. April 2010

  21. Conclusions • DDC 5xx translation is difficult than ever. • New terms has been introduced into Arabic based on the criteria put down by the Arab language Council. • Translators of DDC 5xx should not only masters the two languages but also the science being translated. • The use and wide spread broadcasting of a scientific term is the only guaranty of its prevalence. Alex. April 2010

  22. DD5xx translation Team • Professor Ahmed M. Abou-Khadra • Professor M. Magdi Abdel-Wahab • Professor Ead Dohaa • Professor Rifaat H. Hilal • To be supported by specialists in Zoology and Botany Alex. April 2010

  23. Alex. April 2010