WORKING WITH LEP CLIENTS & INTERPRETERS. Trainers: Sandy Yeung, Kim Vo, Asian Outreach Unit Moriah Nelson, Language Access Fellow, VLP. June 25, 2013. Agenda. Introductions Language Access Advocacy Working with Interpreters Hiring interpreters Best Practices Ethical considerations
Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.
Sandy Yeung, Kim Vo, Asian Outreach Unit
Moriah Nelson, Language Access Fellow, VLP
June 25, 2013
Some questions you can ask, include:
Casehandler is responsible!
1. Get the interpreter’s name or ID number
2. Context and Introductions
3. Test the client’s understanding indirectly
4. Remember that the interpreter cannot see you
5. Ask the LEP client if the interpretation was successful
Source: National Center for State Courts Model Code of Professional Responsibility for Interpreters in the Judiciary
S:\Public\_GBLS Interpreters List