1 / 5

Libretto Knihti: May we come in and sing?

Libretto Knihti: May we come in and sing? Good evening, good evening, to one and all, To the hosts and hostesses, to all who dwell in the house. And we wish all a happy and good Yule, And that heavenly friendship that encompasses us all.

barr
Download Presentation

Libretto Knihti: May we come in and sing?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Libretto Knihti:May we come in and sing? Good evening, good evening, to one and all,To the hosts and hostesses, to all who dwell in the house.And we wish all a happy and good Yule,And that heavenly friendship that encompasses us all. Herod:Herod, he rode his horses and carriagesTill he returned from the Land of the Moors,Till he arrived at Bethlehem. King Herod am I! King of the Moors:Aah, seems to me thou art a tyrant! Herod:Aah, I am no tyrant, but King Herod, and I wear my golden crown like my forefathers. Whoah, why art thou black like that? King of the Moors:Whoah, if I am black, I am known by all.Whoah, if I am black, I am missed by all mighty.One lord and king from the Land of the Moors. Herod:Though thou mayest be lord and king from the Land of the Moors, thou shalt kneel before me and pray to me. Libretto Knihti:Saako tulla laulamaan? Hyvää iltaa, hyvää iltaa, itse kullekin säädylle.Sekä isännill' että emännill', jokaiselle kuin talossa on.Ja me toivotamm', ja me toivotamm', onnellista ja hyvää joulua.Ja sitä taivaallista ystävyyttä, joka meidän kaikkemme ylitse käy. Herodes: Herootes hän se ajoi hevosillaan ja ratsuillaan.Siihen asti kun hän tuli Murjaanein maalta.Siihen asti kun hän tuli Petlehemin tykö. Kuningas Herodes olen minä. Murjaanien kuningas:Jaa, minä tykkään, että sinä olet yksi styränki. Herodes:Jaa, minä en ole mikään styränki, vaan kuningas Herodes, joka kannan minun kultaista kruunuani minun esi-isäini jälkeen. Hoo, miksi olet noin musta? Murjaanien kuningas:Hoo, jos minä olen musta olen minä kaikilta tunnettu.Hoo, jos minä olen musta olen minä hyviltä kaivattu.Yksi herra ja kuningas murijaanein maasta. Herodes:Vaikka sinä kuinka olet yksi herra ja kuningas Murjaanien maasta, pitää sinun polvistuman minun eteheni ja rukoileman minua.

  2. Murjaanien kuningas:Ei, vaan Knihti. Herodes:Sinä taikka sun henkes! Kaikki Katsokaatte nyt tuota Murijaanein kuningastakuinka sen pitää rukoileman Herootestaja lankeeman hänen etehensä polovillensa. Nyt te ootte nähäneet tuon Murjaanein kuninkaankuinka sen piti rukoileman Herootestaja lankeeman hänen etehensä polovillensa. Mänkki:Menkää Petlehemiin, Juuttaan maan Taavetin kaupunkiin. Sieltä te löydätte vastasyntyneen poikalapsen kapaloituna makaavan seimessä, jota Herran enkelit vartioitsevat ynnä härkäin ja aasein kanssa. Kaikki On lapsi syntynyt meille ja poika annettu on.Hänessä elämän löysin, Jumalan suosion.Hän on sen ylhäisen koitto, mi maailmaa valaisevi,vaan ehkä hänen soittons' maan ympär' kajahtavi. Tähti se kulukeepi itäiseltä maalta, itäiseltä maalta,sanomaton kirkkaus se ulos loistija se tähti oli Jumalalta ulos lähetetty, ulos lähetettyja he riensivät uhraamaan kultaa, pyhää savua ja mirhamia, ja mirhamia. Herodes:Knihti, palvelijani! King of the Moors:Not I, but Knihti. Herod:Thou or thy life! All: Look on, how the king of the MoorsIs made to pray to Herod and fall on his knees before him! Now ye have seen that king of the MoorsHow he's made to pray to Herod and fall on his knees before him! Mänkki:Go ye to Bethlehem to the City of David in the Land of Judah. There ye shall find a newborn boy baby, laying in a manger, whom the angels of the Lord guard, with oxen and asses 'round about him. All: A child is born to us, and a son is given.In Him I found Life, God's favor.He is the dawn of the Mighty OneThat illuminateth the world.Perchance His playing shall echo 'round the world. The star traveleth out of the East, out of the East,Unspeakable light shone out.That star was sent forth from God.And they hastened to offer gold, sacred smoke and myrrh. Herod:Knihti, my servant!

  3. Knihti:Jaa, minun armollinen majesteetti. Herodes:Oletko nähnyt niitä kolmea Itäisen maan viisasta miestä? Knihti:Jaa, minä olen nähnyt ne kolme Itäisen maan viisasta miestä, jotka tekivät kuin viekkaat varkaat ja väärät valtiaat ja ottivat toisen tien ja menivät kukin eri teitä omalle maalleen. Herodes:Sepä minua sangen suuresti harmittaa ja sydämelleni käy, että nuo kolme Itäisen maan viisasta miestä tekivät kuin viekkaat varkaat ja väärät valtiaat ja ottivat toisen tien ja menivät kukin eri teitä omalle maalleen. Mene ja satuloitse valkea orhini, jolla minä olen sotinut Turkkia ja Tattaria vastaan, sillä tahdon minä nyt sotia noita kolmea Itäisen maan viisasta miestä vastaan. Mene myös Petlehemiin, Juuttaan maan Taavetin kaupunkiin ja tapa ja virtaan heitä kaikki kaksivuotiset ja sitä nuoremmat poikalapset, kunnes olet löytänyt sen äsken syntyneen juutalaisen kuninkaan. Knihti:Husaari olen minä sodassa ja urhoollinen sotamiesja vaikka olen varustettu joka tiess'keisari saa vastata edestämme mitä olemme kukistaneetsiihen on meitä opetettu, että totella keisaria ja kuunnella pyhää lakia. Knihti:Yeah, your gracious majesty. Herod:Hast thou seen the three wise men from the East? Knihti:Yeah, I have seen the three wise men from the East, who were like conniving thieves and unjust rulers and went their separate ways, each to his own homeland. Herod:I regret that very much, and it pains my heart to think that those three wise men from the East were like conniving thieves and unjust rulers and went their separate ways, each to his own homeland. Go and saddle my white stallion with whom I have fought against Turkey and Tartar, for I intend to fight against those three wise men from the East. Go also to Bethlehem, to the City of David in the Land of Judah, and kill and cast into the river all boy children who are two years old or younger, till you have found the newborn king of the Jews. Knihti:I am a Hussar*) in war and a brave soldierAnd though I am outfitted for battle,Caesar shall answer for all that we subdue.This is what we have been taught,To obey Caesar and listen to the Holy Law. *) The original word husaarihas an interesting parentage: it comes from the word Hussar(Hungarian), originally a member of the light cavalry from Hungary or Croatia, now a member of any European regiment of light-armed cavalry, usually with brilliant dress uniforms.

  4. Kaikki Keisari Aleksanteri Suomenmaan suuri ruhtinas,hän pois otti orjuuden, hän pois otti styränginhän kääntää, kaataa kaikki vihollisen maat.Siis kaikki kansamme riemuitkaa,kun olette päässeet vaivoista. Knihti:Nyt minä olen käynyt Petlehemissä Juuttaan maan Taavetin kaupungissa ja tappanut ja virtaan heittänyt kaikki kaksivuotiset ja sitä nuoremmat poikalapset. Herodes:Koska sinä olet ollut niin rohkea ja silitellyt minun kultaista kruunuani, tahdon minä palkita sinut kullalla ja hopialla ja antaa sinulle yhen verisen todistuksen miekkani kärjestä.Tuosta ulos, tuosta sisään, siitä minun matkani pitää. Risti sun rintaas, miekka mun tuppeen. Kaikki Synti suuri surkia kun särki taivahan,niin täyti alas astua jo Herran Jumalan.Vaan rakkaudest' Jumala teki meille tämän maan,josta ompi ilo saatu koko maailmalle. Enkelit ne paimenille ilmoittivat juur'ett' Juuttaan maalla syntynyt on Vapahtaja suur'.Vaan rakkaudest' Jumala teki meille tämän maan,josta ompi ilo saatu koko maailmalle. All: Caesar Alexander, the Grand Duke of Finland,He took away slavery, he did away with tyrants,He converteth, toppleth the lands of the foe.Thus, rejoice, all our land, Because ye have escaped your troubles. Knihti:Now I have been to Bethlehem, to the City of David in the Land of Judah, and have killed and thrown into the river all boy children who were two years old or younger. Herod:Because thou hast been so brave and have polished my golden crown, I wish to reward thee with gold and silver and give thee testimony in blood from the tip of my sword.Thence in, thence out, thus shall my travels be.A cross to thy breast, my sword to the holster. All: Since a sin so great and sad shattered the HeavensThe Lord God had to descend to the earth.But out of love God created this world for usFor which the whole world greatly rejoiceth. Angels brought the news to shepherdsThat in the Land of Judah is born a Savior so great.But out of love God created this world for usFor which the whole world greatly rejoiceth.

  5. Kaikki: Paimenet ne ilomielin läksi kulkemaanja taivaan joukot helein kielin alkoi laulamaan:"Vaan altti kiitos Jumalan, kun teki meille tämän maan,josta ompi ilo saatu koko maailmalle." Knihti:Emme ole millään viekkauella emmekä vääryyellä tulleet teijän huoneeseenne laulamaan, vaan ihan teijän oman hyvän tahtonne mukaisesti. Olemme köyhiä laulajapoikia ja pyyämme lanttia. Mänkki:Ja tähteemme kynttilänpätkää. Kaikki: Kiitos olkohon, kiitos olkohon teidän lahjainne edestä.Teidän lahjainne pitäis' oleman julki Jumalan edessä.Ja te isoovaiset ja myös siunatut, nyt me olemme kaikki sanoneet.Ja me toivotamm', ja me toivotamm' onnellista ja hyvää joulua. All: Shepherds hastened with glad heartsAnd Heaven's hosts sang in brilliant toungues:"But eager thanks to God who created this world for usFor which the whole world greatly rejoiceth." Knihti:We have not come to sing in your house with cunning or wrong-doing, but through your own benevolence. We are poor minstrel-boys and ask for alms. Mänkki:And a candle for our star. All: Thank ye, thank ye, for your gifts.Your offerings shall be known before God.And all ye poor and blessed, too, thus have we said.And we wish, and we wish you happy and good Yule.

More Related