1 / 35

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok 舊約 Genesis “ Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Tē sì- cha̍p -la̍k chiuⁿ 第 四十六 章. “Chhòng-sè-kì ” 《創世記》 Genesis Tē sì- cha̍p -la̍k chiuⁿ 第四十六章 Tē 1 chat 第一節. Í-sek-lia̍t toà it-chhè só͘-ū-ê, khí-sin lâi kàu Pia̍t-sī-pa; chiū

aneko
Download Presentation

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記》 Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章

  2. “Chhòng-sè-kì”《創世記》GenesisTē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 1 chat 第一節 Í-sek-lia̍t toà it-chhè só͘-ū-ê, khí-sin lâi kàu Pia̍t-sī-pa; chiū hiàn-chè hō͘ i ê lāu-pē Í-sat ê Siōng-tè.以色列帶一切所有ê, 起身來到別士巴;就 獻祭hō͘伊ê老父以撒ê上帝。

  3. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 2 chat 第二節 Mî-sî Siōng-tè tī īⁿ-siōng ê tiong-kan kā Í-sek-lia̍t kóng, Ngá-kok ah, Ngá-kok ah. I kóng, Goá tī-chia.暝時上帝tī異象ê中間 kā以色列講,雅各ah, 雅各ah。伊講,我tī-chia。

  4. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 3 chat 第三節 Siōng-tè kóng, Goá sī Siōng-tè, chiū-sī lí ê lāu-pē ê Siōng-tè; lí lo̍h-khì Ai-ki̍p m̄-sái kiaⁿ; in-ūi Goá beh hō͘ lí tī-hia chiâⁿ-choè toā-kok.上帝講,我是上帝, 就是你ê老父ê上帝; 你落去埃及m̄-sái驚; 因為我beh hō͘你tī-hia成做大國。

  5. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 4 chat 第四節 Goá beh kap lí saⁿ-kap lo̍h-khì Ai-ki̍p, Goá ia̍h tek-khak chhoā lí khí-lâi; Iok-sek beh chhiú hoāⁿ lí ê ba̍k-chiu, hō͘ lí khoeh.我beh kap你相kap落去埃及, 我亦的確chhoā你起來; 約瑟beh手hoāⁿ你ê目睭, hō͘你khoeh。

  6. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 5 chat 第五節 Ngá-kok chiū tùi Pia̍t-sī-pa khí-sin; Í-sek-lia̍t hiah ê kiáⁿ, hō͘ in ê lāu-pē Ngá-kok, kap in ê kiáⁿ-jî, in ê bó͘, lóng chē tī Hoat-ló só͘ chhe-lâi beh chài i ê chhia.雅各就tùi別士巴起身; 以色列hiah-ê kiáⁿ,hō͘ in ê老父 雅各,kap in ê kiáⁿ兒,in ê bó͘,lóng 坐tī法老所差來beh載伊ê車。

  7. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 6 chat 第六節 Ngá-kok kap i it-chhè ê kiáⁿ-sun, toà in ê cheng-siⁿ, í-ki̍p tī Ka-lâm toē só͘ tit-tio̍h ê hè-châi, lóng kàu Ai-ki̍p.雅各kap伊一切ê kiaⁿ孫, 帶in ê cheng-siⁿ,以及tī迦南地 所得tio̍h ê貨財,lóng到埃及。

  8. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 7 chat 第七節 Ngá-kok toà i ê kiáⁿ, sun, cha-bó͘-kiáⁿ, cha-bó͘-sun, kap i it-chhè ê hō͘-è, lóng kàu Ai-ki̍p.雅各帶伊ê kiáⁿ、孫、 cha-bó͘-kiáⁿ,cha-bó͘孫, kap伊一切ê後裔,lóng到埃及。

  9. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 8 chat 第八節 Í-sek-lia̍t lâng kàu Ai-ki̍p-ê, Ngá-kok kap i ê kiáⁿ, in ê miâ kì tī ē-toé. Ngá-kok ê toā-kiáⁿ Liû-piān.以色列人到埃及ê, 雅各kap伊ê kiáⁿ, in ê名記tī下底。 雅各ê大kiáⁿ Liû-piān。

  10. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 9 chat 第九節 Liû-piān ê kiáⁿ; Hap-lo̍k, Hoat-lō͘, Hi-su-lûn, Ka-bí. Liû-piān ê kiáⁿ;Hap-lo̍k、 Hoat-lō͘、Hi-su-lûn、Ka-bí。

  11. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 10 chat 第十節 Se-biān ê kiáⁿ; Iâ-bó͘-lí, Ngá-bín, O-hat, Ngá-kun, Só-hat;iáu ū Ka-lâm toē ê hū-jîn-lâng ê kiáⁿ Sò-lô.西門ê kiáⁿ;Iâ-bó͘-lí、Ngá-bín、 O-hat、Ngá-kun、Só-hat;iáu有 迦南地ê婦人人ê kiáⁿ掃羅。

  12. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 11 chat 第十一節 Lī-bī ê kiáⁿ; Kek-sūn, Kho-hat, Bí-la̍h-lī.利未ê kiáⁿ;Kek-sūn、 Kho-hat、Bí-la̍h-lī。

  13. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 12 chat 第十二節 Iû-tāi ê kiáⁿ; Jíⁿ, Gô-lâm, Sī-la̍h, Hoat-le̍k-su, Siā-la̍h; to̍k-to̍k Jíⁿ kap Gô-lâm sí tī Ka-lâm toē. Hoat-le̍k-su ê kiáⁿ; Hi-su-lûn, Hap-bó͘-le̍k.猶大ê kiáⁿ;Jíⁿ、Gô-lâm、Sī-la̍h、 Hoat-le̍k-su、Siā-la̍h;獨獨Jíⁿ kap Gô-lâm死tī迦南地。Hoat-le̍k-su ê kiáⁿ; Hi-su-lûn、Hap-bó͘-le̍k。

  14. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 13 chat 第十三節 Í-sat-ka ê kiáⁿ; Tô-la̍h, Phó͘-oá, Iok-pek, Sin-lûn.Í-sat-ka ê kiáⁿ;Tô-la̍h、Phó͘-oá、 約伯、Sin-lûn。

  15. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 14 chat 第十四節 Se-pò͘-lûn ê kiáⁿ; Se-lia̍t, Í-lûn, Ngá-lī. Se-pò͘-lûn ê kiáⁿ;Se-lia̍t、 Í-lûn、Ngá-lī。

  16. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 15 chat 第十五節 Chiah-ê sī Lī-a tī Pa-tàn-a-lân kā Ngá-kok só͘ siⁿ ê kiáⁿ; koh ū i ê cha-bó͘-kiáⁿ Tí-ná; kiáⁿ-sun lâm-lú kiōng saⁿ-cha̍p-saⁿ lâng.Chiah-ê是利亞tī Pa-tàn-a-lân kā 雅各所生ê kiáⁿ; koh有伊ê cha-bó͘-kiáⁿ Tí-ná; kiaⁿ孫男女共三十三人。

  17. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 16 chat 第十六節 Ka-tek ê kiáⁿ; Sé-hui-ûn, Hap-ki, Su-nî, Í-su-pún, Í-lī, A-lô-tí, A-lia̍t-lī. Ka-tek ê kiáⁿ;Sé-hui-ûn、 Hap-ki、Su-nî、Í-su-pún、 Í-lī、A-lô-tí、A-lia̍t-lī。

  18. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 17 chat 第十七節 A-siat ê kiáⁿ; Im-ná, Ek-si-oá, Ek-si-úi, Pí-lī-a; koh in ê sió-bē Se-la̍h. Pí-lī-a ê kiáⁿ; Hi-piat, Má-kiat.A-siat ê kiáⁿ;Im-ná、Ek-si-oá、 Ek-si-úi、Pí- lī-a;koh in ê小妹Se-la̍h。 Pí-lī-a ê kiáⁿ;Hi-piat、Má-kiat。

  19. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 18 chat 第十八節 Che sī La̍h-pan hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ Lī-a ê lú-pī Sek-phàⁿ só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun; chiū-sī i kā Ngá-kok siⁿ-ê; kiōng cha̍p-la̍k lâng.這是拉班hō͘伊ê cha-bó͘-kiáⁿ 利亞ê女婢Sek-phàⁿ所生ê kiaⁿ孫; 就是伊kā雅各生ê; 共十六人。

  20. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 19 chat 第十九節 Ngá-kok ê bó͘ La̍h-kiat ê kiáⁿ; Iok-sek kap Piān-ngá-bín.雅各ê bó͘拉結ê kiáⁿ; 約瑟kap便雅憫。

  21. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 20 chat 第二十節 Iok-sek tī Ai-ki̍p toē siⁿ Má-ná-se kap Í-hoat-liân; chiū-sī An-siâⁿ ê chè-si, Pho-thê-hui-la̍h ê cha-bó͘-kiáⁿ, A-se-la̍p, kā Iok-sek siⁿ-ê.約瑟tī埃及地生Má-ná-se kap Í-hoat-liân;就是An城ê祭司, Pho-thê-hui-la̍h ê cha-bó͘-kiáⁿ, A-se-la̍p,kā約瑟生ê。

  22. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 21 chat 第二十一節 Piān-ngá-bín ê kiáⁿ; Pí-la̍h, Pí-kiat, A-si̍t-pia̍t, Ki-la̍h, Nái-bān, Í-hi, Lô-si̍t, Bó͘-pêng, Hō͘-pêng, A-le̍k;便雅憫ê kiáⁿ;Pí-la̍h、Pí-kiat、 A-si̍t-pia̍t、Ki-la̍h、Nái-bān、Í-hi、 Lô-si̍t、Bó͘-pêng、 Hō͘-pêng、A-le̍k;

  23. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 22 chat 第二十二節 che sī La̍h-kiat kā Ngá-kok só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun, kiōng cha̍p-sì lâng.這是拉結kā雅各 所生ê kiaⁿ孫,共十四人。

  24. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 23 chat 第二十三節 Tàn ê kiáⁿ, Hō͘-sin. Tàn ê kiáⁿ,Hō͘-sin。

  25. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 24 chat 第二十四節 Ná-hut-tha-lī ê kiáⁿ; Ngá-siat, Ko͘-nî, Iâ-sek, Sī-léng; Ná-hut-tha-lī ê kiáⁿ; Ngá-siat、Ko͘-nî、Iâ-sek,Sī-léng;

  26. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 25 chat 第二十五節 che sī La̍h-pan hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ La̍h-kiat ê lú-pī Phek-la̍h só͘ siⁿ ê kiáⁿ-sun, chiū-sī i kā Ngá-kok só͘ siⁿ-ê; kiōng chhit lâng.這是拉班hō͘伊ê cha-bó͘-kiáⁿ 拉結ê女婢Phek-la̍h所生ê kiaⁿ孫, 就是伊kā雅各所生ê; 共七人。

  27. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 26 chat 第二十六節 Hiah-ê kap Ngá-kok saⁿ-kap kàu Ai-ki̍p-ê, tû i ê sim-pū í-goā, kìⁿ-nā tùi i sin-khu só͘ chhut-ê, kiōng la̍k-cha̍p-la̍k lâng.Hiah-ê kap雅各相kap 到埃及ê,除伊ê新婦以外, 見若tùi伊身軀所出ê, 共六十六人。

  28. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 27 chat 第二十七節 Koh ū Iok-sek tī Ai-ki̍p só͘ siⁿ ê kiáⁿ, nn̄g-ê; Ngá-kok ê ke lâi kàu Ai-ki̍p-ê kiōng chhit-cha̍p lâng.Koh有約瑟tī埃及所生ê kiáⁿ, 兩個;雅各ê家來到埃及ê 共七十人。

  29. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 28 chat 第二十八節 Ngá-kok chhe Iû-tāi choè-thâu khì kìⁿ Iok-sek, thang chhoā in khì Ko-san; in chiū kàu Ko-san ê toē.雅各差猶大做頭 去見約瑟,thang chhoā in 去Ko-san;in就到Ko-san ê地。

  30. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 29 chat 第二十九節 Iok-sek pī-pān i ê chhia; khì Ko-san, ngiâ-chih i ê lāu-pē Í-sek-lia̍t; kàu kìⁿ-tio̍h bīn, chiū phak tī lāu-pē ê ām-kún, tī ām-kún-ni̍h khàu kú-kú.約瑟備辦伊ê車;去Ko-san, 迎接伊ê老父以色列; 到見tio̍h面,就仆tī老父 ê頷頸,tī頷頸裡哭久久。

  31. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 30 chat 第三十節 Í-sek-lia̍t kā Iok-sek kóng, Goá kìⁿ-tio̍h lí ê bīn, chai lí iáu oa̍h-teh, goá taⁿ sí ia̍h kam-sim.以色列kā約瑟講, 我見tio̍h你ê面, 知你iáu活teh, 我taⁿ死亦甘心。

  32. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 31 chat 第三十一節 Iok-sek kā i ê hiaⁿ-tī kap lāu-pē ê ke kóng, Goá beh chiūⁿ-khì thong-ti Hoat-ló, kā i kóng, Goá ê hiaⁿ-tī kap goá ê lāu-pē ê ke, chêng tī Ka-lâm toē-ê, taⁿ lóng lâi kàu goá chia.約瑟kā伊ê兄弟kap老父ê家講, 我beh上去通知法老,kā伊講, 我ê兄弟kap我ê老父ê家,前tī 迦南地ê,Taⁿ lóng來到我chia。

  33. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 32 chat 第三十二節 In sī bo̍k-chiá, in-ūi in sī chhī cheng-siⁿ ê lâng; in chiong iûⁿ-kûn, gû-kûn, kap it-chhè só͘-ū-ê lóng toà-lâi.In是牧者,因為in是 飼cheng-siⁿ ê人;in將羊群、 牛群,kap一切所有ê lóng帶來。

  34. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 33 chat 第三十三節 Hoat-ló tiàu lín ê sî, nā mn̄g lín kóng, Lín choè sím-mi̍h thâu-lō͘?法老召lín ê時, 若問lín講, Lín做甚麼頭路?

  35. “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē sì-cha̍p-la̍k chiuⁿ第四十六章 Tē 34 chat 第三十四節 lín tio̍h kóng, Lí ê lô͘-po̍k, tùi siàu-liân kàu-taⁿ, goán liân goán ê chó͘-kong lóng sī teh chhī cheng-siⁿ; án-ni lín thang lâi khiā tī Ko-san ê toē; in-ūi kìⁿ-nā chhī cheng-siⁿ-ê, lóng sī Ai-ki̍p lâng só͘ iàm-chiān.lín tio̍h講,你ê奴僕,tùi少年到taⁿ, 阮連阮ê祖公lóng是 teh飼cheng-siⁿ;án-ni lín thang來khiā tī Ko-san ê地;因為見若飼cheng-siⁿ ê, lóng是埃及人所厭賤。

More Related