Book 2, Chapter 7: “ Monseigneur in Town”. Title meaning: This one’s pretty literal, folks. The Monseigneur comes to town. Plot Summary:.
Title meaning:This one’s pretty literal, folks. The Monseigneur comes to town.
Hyperbole:A deliberate overstatement or exaggeration:
“Monseigneur was about to take his chocolate. Monseigneur could swallow a great many things with ease, and was by some few sullen minds supposed to be rather rapidly swallowing France” (105).
Alliteration: Dickens uses a lot of repetition of initial consonant sounds when describing the officers of the order of Monseigneur:
“...brazen ecclesiastics, of the worst world worldly, with sensual eyes, loose tongues, and looser lives; all totally unfit for their several callings” (107).
Sarcasm: In this passage, describing the system in which people were executed, the narrator wonders who could possibly doubt that a system based around a made-up, gold-laced, high-heeled, silk-stocking-wearing hangman wouldn’t outlast the stars themselves: “‘And who among the company at Monseigneur’s reception in that seventeen hundred and eightieth year of our Lord, could possibly doubt, that a system rooted in a frizzled hangman, powdered, gold-laced, pumped, and white-silk stockinged, would see the very stars out! “ (109).
“I devote you... to the Devil"(109).
Hear this chapter read aloud.