japanese subtitling services japanese subtitling n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Why is Japanese subtitling much needed for hearing impaired? PowerPoint Presentation
Download Presentation
Why is Japanese subtitling much needed for hearing impaired?

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 2

Why is Japanese subtitling much needed for hearing impaired? - PowerPoint PPT Presentation


  • 1 Views
  • Uploaded on

The subtitling services for the Japanese language acts as the most important tool for hearing impaired as it aids them to understand the information.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Why is Japanese subtitling much needed for hearing impaired?' - RobertKenney


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
japanese subtitling services japanese subtitling

Japanese Subtitling Services

Japanese Subtitling Services – – A boon for the Hearing Impaired

A boon for the Hearing Impaired

Subtitling means including text form of the spoken content in any audio-video format.

Subtitling can either be in the same language as the source file or translated into any another

language. Subtitling helps viewers to understand the content better and is a great boon for

the hearing impaired.

Japanese Subtitling

Japanese Subtitling – – One of the most difficult Process

One of the most difficult Process

Like all the other major languages across the globe, Japanese subtitling services have seen a

great sport in demand of late, but Japanese Subtitling services are little different and difficult

than the subtitling services of other languages because of the intricacies involved. It is for this

reason that settling for the right associate for Japanese subtitling services is utmost

important so that the purpose of subtitling is not lost.

Reasons for Japanese Subtitling being Challenging

Reasons for Japanese Subtitling being Challenging

• The Japanese language is a complex language. It not only uses phonetic but pictographic

characters as well and so; Japanese Subtitling Company gets trickier when translating any

content to or from other languages that use only phonetic characters. Moreover, languages

like Arabic and Hindi use lots of diacritics and ligatures and translating such nuances in

Japanese gets difficult.

• The right kind of fonts: Not all the fonts used in Japanese subtitling company will fit the bill

perfectly. There are certain of them that will help in better readability than others. It is

always better to settle for standard formats in Japanese Subtitling Company rather than any

of the out of the box ones. Exceptions, however, can be made for specific requirements like

marketing video projects wherein one can think about experimenting with fonts.

• Whether or not to add the background: Adding a gray background behind the subtitles

always makes for better visibility, but it may also crowd the frame. Whether or not to add the

background is an aspect that should be considered before adding subtitles.

• Adding line breaks is a tricky area in Japanese to English subtitling services. This is because

the Japanese language does not use line breaks to differentiate between the characters. Of

course, this does not mean that lines in the Japanese language cannot be broken anywhere

for subtitling, but these arena needs to be tread carefully. Care should be taken not to hinder

the flow of the content. Wrong line breaks are one of the most oft-repeated mistakes in

Japanese to English subtitling services; an aspect that should be carefully considered by the

QA department of the service providers while readying the final version of the subtitles.

• Whether you require open or closed captioning for your subtitling requirements, make

sure that the Japanese to English subtitling services provider that you are settling for involves

you at every stage of the process, including proofreading. Because of the trickiness involved

in the language, any kind of subtitling tasks in this language may take more time than

subtitling tasks in any other language. There is also more likelihood of errors. Inspite of every

such intricacy it is important that the given

such intricacy, it is important that the given service provider offers the subtitling services in

quick turnaround time and affordable rates.