new zealand english l.
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
New Zealand English PowerPoint Presentation
Download Presentation
New Zealand English

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 22

New Zealand English - PowerPoint PPT Presentation

  • Uploaded on

New Zealand English Swetlana Braun Marijana Bubic Jana Burdach Linda Rohlfing Rabea Schwarze Content Origin Variations Pronunciation Vocabulary Comparison of NZE and Australian English Origin Very simimilar to its giant neighbour Australia NZ Accent…

I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
Download Presentation

New Zealand English

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
new zealand english

New Zealand English

Swetlana Braun

Marijana Bubic

Jana Burdach

Linda Rohlfing

Rabea Schwarze

  • Origin
  • Variations
  • Pronunciation
  • Vocabulary
  • Comparison of NZE and Australian English

Very simimilar to its giant neighbour Australia

NZ Accent…

Differences reflect the different histories of settlement and aborigial relations

the last habitable landmass in the world to be colonised

first English-speaking settlers arrived in 1792 (Australian rather than British)

New Zealand

Officially founded when British and Maori chieftains signed the 1840 Treaty of Waitangi, the founding document of NZ


settleling from Australia and Britain (a.w.a. Ireland and America) enormously increased

Treaty of Waitangi (1840)

Large-scale organised settlement =>by mid-century the indigenous Maori were outnumbered by the incoming Pakeha

Influenced by accents and English varieties, all the settlers brought along

NZ English

Could be traced back to areas all over Britain and Ireland, probably "pre-mixed" in Australia


spoken by a largely agricultural people, first inhabitants of NZ

very important source of NZE vocabulary

Maori language

makes it uniquely different from any other English dialect

most of the Maori words coming into NZE were for plants and animals, which where unknown to the settlers

The closest dialectal relative of NZE is Australian English

NZ English

In many ways NZE is decendent from it

similar developments because of similar inputs from English, Scottish, and Irish dialects

  • Pitcairn English
  • Developed from mutineers settling on Pitcairn in 1790. Some people were removed to Norfolk in 1859. An in-group language used to assist in the preservation of identity.
  • People speak standard English as first language.
  • Classification: Cant, English-Tahitian 
New Zealand Maori or Te Reo Māori
  • Formerly fragmented into a number of regional dialects

(North Auckland, South Island, Taranaki, Wanganui, Bay of Plenty, Rotorua-Taupo, Moriori),

some of which diverged quite radically from what has become the standard dialect.

- There are some regional variants of pronunciation and accent, and a small

number of lexical differences, but it is basically a single language across the country.
  • Used officially for legal needs. Until the 20th century spoken throughout NewZealand. 33% of the fluent speakers are over 60 years old, 38% are between 45 and 59 (1995).
  • All or most of the Maori-speakers use English as second language.
  • Classification: Eastern-Polynesian, Tahitian
South Island:
  • Pronunciation:

- "Southland burr" in which a trilled 'r' appears; rhotic

-> pronounce the 'r' in "bird", "work" as the 'r' sound is said at the beginning of a word, and so on, while other New Zealanders do not (non-rhotic= pronounce "r" only if it is followed by a vowel)

=> Immigration from Scotland

  • wee = small
  • to do the messages = to go shopping
  • Many of the region's place names also reflect their Scottish origin:

e.g. Invercargill and Dunedin

  • New Zealand English is close to Australian English in pronunciation
  • But - shows more affinity to English of

Southern England

- shows influence of Māori Speech

- shows some Scottish and Irish influences

  • main differences of New Zealand English in comparison to other Englishes are shifted vowel sounds
Front vowels and the flattened 'i'
  • front vowels are pronounced higher in the mouth than in British English
  • the most noticeable difference is the flat "i", which is lower and further back so that „illusion“ is pronunced in a way sounding like „allusion“
      • „allusion, illusion“
      • „Pete pit pet pat“
The Additional Schwa
  • Newzealanders will insert the schwa to words such as grown, and mown, resulting in grow-en and mo-wen
  • but groan and moan are unaffected which means that these word pairs can be distinguished by ear, unlike in British English
      • „groan, grown“
      • „moan, mown“
Distinction between /eə/ & /ɪə/
  • Words like "chair" and "cheer", (/tʃeə/, /tʃɪə/) are usually pronounced the same way (/tʃɪə/, that is as "cheer" in British, American or Australian English). The same occurs with "share" and "shear" (both pronounced /ʃɪə/), bear and beer, spare and spear.

„kea, care, cheer, chair“

„beer, bear“

„spear, spare, shear, share“

Lack of distinction between /ɔ/ & /ɐ/
  • There is a tendency for some words to be pronounced with /ɔ/ rather than /ɐ/, especially in those cases where the vowel with this particular sound is a stressed "a".
  • words like "warrior" and "worrier" are harder to differentiate in New Zealand English than in many forms of English.
Lack of distinction between ferry and fairy
  • for many speakers of New Zealand English, the vowel in ferry is raised and becomes indistinguishable from fairy
  • the vowel length distinction is almost always retained

„ferry, fairy“

Use of mixed accents
  • The common New Zealand pronunciation of the trans- prefix rhymes with "ants„.

This produces mixed accenting of the a's in words like "transplant" whereas in British English and most dialects apart from Australian English the same accent is placed on both syllables.

„example, transplant“

vocabulary unique to new zealand
Choice! 

Chur bro 

Jandals 

Togs 

Heaps 


shortened from“cheers brother“, thanks!

blend of Japanese Sandal, meaning flip-flop

swim suit

a lot of

Vocabulary-unique to New Zealand-
phrases unique in new zealand
Bring a plate 

Up the Puhoi (a river in NZ) without a paddle 

“How are you feeling?” – “Oh, a box of birds” 

To give s.o. hassles 

Kiwi 

bring a plate of food

difficulties without an obvious solution

feeling very good, happy

to hassle s.o. into doing or annoying them

New Zealander, also used as an adjective

Phrases-unique in New Zealand-
a lot more on
A lot more on…
  • …
  • (visited on May 24th, 2006)
  • (May 28th, 2006)
  • 28th, 2006)
  • (May 30th, 2006)
  • (May 30th, 2006)