260 likes | 387 Views
LOS INDÍGENAS LIPSKI §3: PP. 79-110 26 FEB 2014 – DÍA 19. Dialectología iberoamericana SPAN 4270 Harry Howard Tulane University. ORGANIZACIÓN DEL CURSO. Las grabaciones y las presentaciones están disponibles en: http://www.tulane.edu/~howard/Span4270/
E N D
LOS INDÍGENASLIPSKI §3: PP. 79-11026 FEB 2014 – DÍA 19 Dialectología iberoamericana SPAN 4270 Harry Howard Tulane University
ORGANIZACIÓN DEL CURSO • Las grabaciones y las presentaciones están disponibles en:http://www.tulane.edu/~howard/Span4270/ • Las notas están en el Gradebook de Blackboard. SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
REPASO SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
CARRERA DE INDIAS SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
Un mapa para los 3 periodos SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
GEOLECTOS DEL ESPAÑOL SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
VIRREINATOS INDIANOS • Virreinato de la Nueva España (1535-1821) • desde Norteamérica hasta Guatemala y las Antillas y Filipinas • Virreinato del Perú (1542-1824) • desde Panamá hasta el Cabo de Hornos, toda la Sudamérica española excepto Venezuela • Virreinato de Nueva Granada (1717-1810) • Virreinato del Río de la Plata (1776-1811) SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LOS DOS VIRREINATOS DEL S. XVI Virreinato de la Nueva España (1535-1821) Virreinato del Perú (1542-1824) SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
MÉXICO Y LIMA • Cortes virreinales y administración colonial • funcionarios de la Corona, escribanos • Las primeras universidades americanas • profesores • Centros de dirección del esfuerzo misionero • monjes, sacerdotes • Centro de comercio con Europa • comerciantes SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
RASGOS AMERICANOS PROCEDENTES DE LA NORMA SEVILLANA • yeísmo • debilitamiento de /s/ final de sílaba • neutralización de /r/ y /l/ finales de sílaba • /ŋ/ final de palabra • voseo y tuteo SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
RASGOS AMERICANOS PROCEDENTES DEL NORTE DE ESPAÑA • <tr> y <r> • valores de los tiempos del pasado SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LOS DOS VIRREINATOS DEL S. XVIII Virreinato de Nueva Granada (1717-1819) Virreinato del Río de la Plata (1776-1811) SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
REALES AUDIENCIAS(LA BASE DE LAS NACIONES MODERNAS) • Santo Domingo, 1511 • México, 1527: México central • Guatemala, 1543: América central • Guadalajara, 1548: norte de México • Manila, 1583: Filipinas • Panamá, 1538 • Lima, 1543: Perú • Santa Fe de Bogotá, 1548: Colombia • Charcas, 1559: Bolivia • Quito, 1565: Ecuador • Concepción de Chile (1565-1575), Santiago de Chile (1609): Chile • Buenos Aires, 1661: Argentina • Caracas, 1786: Venezuela • Cuzco, 1787: Perú SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LOS INDÍGENAS SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University Lipski §3-4: pp. 79-153
LOS IDIOMAS Y CULTURAS PRINCIPALES • Los aztecas - el nahua • Los mayas - el maya • Los incas - el quechua • El aimara • El (tupí-)guaraní • El araucano (mapuche) • El arahuaco (arawak) • El caribe • El chibcha SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LENGUA FRANCA Y LENGUA GENERAL • Lengua franca (lingua franca) • una lengua adoptada entre pueblos que viven en una determinada área y que no tienen ninguna otra lengua en común como medio de comunicación para facilitar el comercio y el intercambio • Lengua general • una lengua indígena adoptada por los españoles como lengua franca en una región determinada, normalmente para evangelizar a los indígenas SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LA EXPANSIÓN DE LAS LENGUAS GENERALES • Se dio el caso paradójico que bajo la dominación española, las lenguas generales alcanzaran una expansión que no habían tenido en la época prehispánica • Nahua: de Zacatecas a Nicaragua • Quechua: por Perú, el noroeste de Argentino, gran parte del Ecuador, el sur de Colombia y Alto Amazonas • Chibcha/Muisca: por la meseta de Colombia • Tupí-guaraní: por todo el Paraguay, gran parte del litoral rioplatense y de Río Grande del Sur y gran parte del Brasil SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LA INFLUENCIA DE LOS IDIOMAS INDÍGENAS EN EL ESPAÑOL • Aunque la población indígena era cientos de veces más grande que la española, su influencia en el español americano ha sido poca. SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
MOTIVOS POR LA FALTA DE INFLUENCIA • En general, las circunstancias que se daban en tierras americanas no eran propicias a la expansión del español • El aprendizaje de las lenguas indígenas por parte de los misioneros • La evangelización por medio de las lenguas generales de Indias • La enseñanza del latín en las escuelas SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
INFLUENCIA INDÍGENA SOBRE EL ESPAÑOL • Préstamos léxicos • Transferencia de esquemas fonológicos y gramaticales, ver Lipski 86-108 • por lo pronto, saltamos esta sección • volveremos cuando hablemos de cada país SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
ALGUNOS PRÉSTAMOS LÉXICOS • Taíno (arahuaco - Santo Domingo, Puerto Rico y Cuba): • ají, batata, cacique, canoa, huracán, iguana, maíz, piragua, yuca • Las Antillas (desconocida): • hamaca, tiburón • Nahúa: • aguacate, cacao, chicle, chile, chocolate, elote, güipil, milpa, tamal, tomate • Quechua: • papa • Chibcha/Cuna: • chicha • Guaraní: • maraca SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
ORIGEN DE LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS • ¿Qué grado de contacto se necesita para adoptar una palabra de otro idioma? • Se puede producir en las condiciones de contacto más superficial (Lipski:109) • De hecho, creo que Colón menciona piragua y unas pocas más en sus escritos sobre el primer viaje, cuando el entendimiento entre los españoles y los antillanos era mínimo. SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LA TRANSFERENCIA DE ESQUEMAS FONOLÓGICOS Y GRAMATICALES • Sólo se da en una mezcla especial de condiciones • En hogares bilingües • En la ascendencia social de la clase indígena o mestiza SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
EL HOGAR BILINGÜE • Los padres son mixtos étnica y lingüísticamente • el padre es europeo o criollo y hispanohablante • la madre es indígena • Los niños se crían bilingües • Hablan los dos idiomas bien y los mezcla en una conversación como cambio de códigos (code-switching) • Un idioma no interfiere con el otro y por lo tanto, no hay transferencia de esquemas • Es el caso de Paraguay SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
LA ASCENDENCIA SOCIAL • Los indígenas que aprenden el español como segunda lengua después de la niñez hablan una interlengua en la que la fonología, la morfología y la sintaxis de su lengua nativa subyace a los esquemas del español. • la lengua indígena se llama el sustrato • el español se llama el superestrato • La interlengua pertenece al grupo indígena que la habla no influye en el español que se habla como lengua materna. • A no ser que los hablantes suban de prestigio social y su habla se convierta en norma. • Es el caso de la cuenca del Amazonas, los Andes y el Yucatán. SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University
EL PRÓXIMO DÍA SPAN 4270 - Harry Howard - Tulane University Saltar "Los africanos" Lipski §4 La estandarización Penny §7: 291-329