1 / 26

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約. “ Chhut Ai-ki̍p K ì ” 《出埃及記》 Tē jī chiuⁿ 第 二 章. “Chhut Ai-ki̍p K ì ” 《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第 二 章 Tē 1 chat 第一節. Ū chi̍t ê Lī-bī cho̍k ê lâng, khì chhoā chi̍t ê Lī-bī cho̍k ê cha-bó͘-gín-á. 有一個利未族 ê 人, 去 chhoā 一個利未族 ê

reyna
Download Presentation

Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tēng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iok舊約 “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Tē jī chiuⁿ第二章

  2. “Chhut Ai-ki̍p Kì” 《出埃及記》 ExodusTē jī chiuⁿ 第二章Tē 1 chat 第一節 Ū chi̍t ê Lī-bī cho̍k ê lâng, khì chhoā chi̍t ê Lī-bī cho̍k ê cha-bó͘-gín-á.有一個利未族ê人, 去chhoā一個利未族ê cha-bó͘-gín-á。

  3. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 2 chat 第二節 Hit-ê hū-jîn-lâng hoâi-īn,siⁿ chi̍t ê kiáⁿ; khoàⁿ-kìⁿ i sī chheng-siù ê gín-á, chiū khǹg i saⁿ-ge̍h-ji̍t kú. Hit-ê婦人人懷孕,生一個kiáⁿ; 看見伊是清秀ê gín-á, 就khǹg伊三月日久。

  4. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 3 chat 第三節 Āu-lâi khoàⁿ boē koh khǹg-tit, chiū ūi-tio̍h i chhú lô͘-tek-á ê siuⁿ, ēng chio̍h-iû kap le̍k-chhiⁿ kô͘ i; chiong gín-á hē tī hit lāi-bīn, lok tī hô-piⁿ, lô͘-úi ê tiong-kan. 後來看boē koh khǹg得,就為tio̍h伊 取蘆竹á ê箱,用石油kap 瀝青糊伊;將gín-á hē tī hit內面, lok tī河邊,蘆葦ê中間。

  5. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 4 chat 第四節 I ê toā-chí hn̄g-hn̄g khiā-teh, ài chai i oē tú-tio̍h cháiⁿ-iūⁿ. 伊ê大姊遠遠khiā-teh, ài知伊會tú-tio̍h怎樣。

  6. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 5 chat 第五節 Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ lo̍h-lâi hô-ni̍h, beh soé-e̍k; i hiah-ê lú-pī kiâⁿ-iû tī hô-piⁿ; i khoàⁿ-kìⁿ lô͘-úi ê tiong-kan ū siuⁿ, chiū chhe chi̍t ê lú-pī giâ-lâi. 法老ê cha-bó-kiáⁿ落來河裡, beh洗浴;伊hiah-ê女婢行遊tī河邊; 伊看見蘆葦ê中間有箱, 就差一個女婢giâ來。

  7. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 6 chat 第六節 Hian-khui khoàⁿ-kìⁿ gín-á; khoàⁿ ah, gín-á teh háu. I chiū lîn-bín i, kóng, Che chiū-sī Hi-pek-lâi lâng ê gín-á. 掀開看見gín-á; 看ah,gín-á teh哮。 伊就憐憫伊,講: 這就是希伯來人ê gín-á。

  8. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 7 chat 第七節 I ê toā-chí kā Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ kóng, Goá khì tī Hi-pek-lâi hū-jîn-lâng ê tiong-kan kiò chi̍t ê lin-bú, kā lí io chit-ê gín-á, hó mah? 伊ê大姊kā法老ê cha-bó͘-kiáⁿ講: 我去tī希伯來婦人人ê 中間叫一個奶母, kā你io chit-ê gín-á,好mah?

  9. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 8 chat 第八節 Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ kā i kóng, Lí thang khì ah. Cha-bó͘-kiáⁿ chiū khì, kiò gín-á ê lāu-bú. 法老ê cha-bó͘-kiáⁿ kā伊講: 你thang去ah。 Cha-bó͘-kiáⁿ就去, 叫gín-á ê老母。

  10. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 9 chat 第九節 Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ kā i kóng, Phō chit-ê gín-á khì, kā goá io i, goá beh hō͘ lí kang-chîⁿ. Hū-jîn-lâng chiū phō gín-á khì io i. 法老ê cha-bó͘-kiáⁿ kā伊講: 抱chit-ê gín-á去,kā我io伊, 我beh hō͘你工錢。 婦人人就抱gín-á去io伊。

  11. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 10 chat 第十節 Gín-á chiām-chiām toā, hū-jîn-lâng chiū toà i kàu Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ hia, choè i ê kiáⁿ. I kā i hō-miâ kiò Mô͘-se, kóng, In-ūi goá tùi chúi-ni̍h kiù i chhut-lâi. Gín-á漸漸大,婦人人就帶伊 到法老ê cha-bó͘-kiáⁿ hia, 做伊ê kiáⁿ。 伊kā伊號名叫摩西, 講:因為我tùi水裡救伊出來。

  12. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 11 chat 第十一節 Āu-lâi Mô͘-se í-keng tióng-sêng, i chhut-khì kàu i ê hiaⁿ-tī hia, khoàⁿ-kìⁿ in teh taⁿ-teh; khoàⁿ-kìⁿ chi̍t ê Ai-ki̍p lâng phah chi̍t ê Hi-pek-lâi lâng, chiū-sī i ê hiaⁿ-tī. 後來摩西已經長成,伊出去 到伊ê兄弟hia,看見in teh擔teh; 看見一個埃及人phah一個 希伯來人,就是伊ê兄弟。

  13. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 12 chat 第十二節 I khoàⁿ chó-iū, khoàⁿ bô lâng tī-hia, chiū phah-sí Ai-ki̍p lâng, iám tī soa-ni̍h. 伊看左右,看無人tī-hia, 就phah死埃及人, iám tī沙裡。

  14. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 13 chat 第十三節 Keh-ji̍t koh chhut-khì, khoàⁿ-kìⁿ ū nn̄g ê Hi-pek-lâi ê lâng saⁿ-phah, chiū tùi hit-ê m̄-tio̍h-ê kóng, Lí siáⁿ-sū phah lí ê tâng-phoāⁿ? 隔日koh出去, 看見有兩個希伯來ê人 相phah,就對hit-ê m̄-tio̍h-ê講: 你啥事phah你ê同伴?

  15. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 14 chat 第十四節 Hit-ê lâng kóng, Chī-chūi siat-li̍p lí choè siú-léng kap sím-phoàⁿ-koaⁿ lâi koán goán? Lí siūⁿ beh phah-sí goá, chhin-chhiūⁿ phah-sí hit-ê Ai-ki̍p lâng mah? Mô͘-se kiaⁿ kóng, Chit-ê tāi-chì chin-chiàⁿ lō͘-chhut. Hit-ê人講:Chī-chūi設立你做 首領kap審判官來管阮? 你想beh phah死我,親像phah死 hit-ê埃及人mah?摩西驚講: Chit-ê tāi-chì真正露出。

  16. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 1 5chat 第十五節 Hoat-ló thiaⁿ-kìⁿ chit-ê tāi-chì, chiū siūⁿ beh thâi Mô͘-se. Chóng-sī Mô͘-se siám-pī Hoat-ló, cháu-khì Bí-tiân toē khiā-khí; chē tī chíⁿ-piⁿ. 法老聽見chit-ê tāi-chì,就想 beh thâi摩西。總是摩西 閃避法老,走去米甸地 khiā起;坐tī井邊。

  17. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 16 chat 第十六節 Bí-tiân ê chè-si ū chhit-ê cha-bó͘-kiáⁿ; in lâi chhiūⁿ-chúi kàu moá chô, hō͘ lāu-pē ê iûⁿ-kûn lim. 米甸ê祭司有七個cha-bó͘-kiáⁿ; in來chhiūⁿ水到滿槽, hō͘老父ê羊群lim。

  18. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 17 chat 第十七節 Hiah-ê kò͘-iûⁿ-ê kàu, koáⁿ in; Mô͘-se chiū khí-lâi pang-chān in, hō͘ in ê iûⁿ-kûn lim. Hiah-ê顧羊ê到,趕in; 摩西就起來幫贊in, hō͘ in ê羊群lim。

  19. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 18 chat 第十八節 In lâi kàu lāu-pē, Liû-jíⁿ, hia; i kóng, Kin-á-ji̍t lín cháiⁿ-iūⁿ hiah-kín tò-lâi? In來到老父,Liû-jíⁿ,hia; 伊講:今á日lín 怎樣hiah緊tò來?

  20. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 19 chat 第十九節 In kóng, Ū chi̍t ê Ai-ki̍p lâng kiù goán thoat-lī kò͘-iûⁿ ê lâng ê chhiú, koh thoè goán chhut-la̍t chhiūⁿ chúi, hō͘ iûⁿ-kûn lim. In講:有一個埃及人 救阮脫離顧羊ê人ê手, koh替阮出力 Chhiūⁿ水,hō͘羊群lim。

  21. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 20 chat 第二十節 I tùi i hiah-ê cha-bó͘-kiáⁿ kóng, Hit-ê lâng tī tah-lo̍h? Lín siáⁿ-sū pàng i tī-hia? tio̍h chhiáⁿ i lâi chia̍h. 伊對伊hiah-ê cha-bó͘-kiáⁿ講: Hit-ê人tī tah-lo̍h? Lín啥事放伊tī-hia? tio̍h請伊來食。

  22. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 21 chat 第二十一節 Mô͘-se goān kap hit-lâng tiàm; i chiū chiong i ê cha-bó͘-kiáⁿ Se-pho-la̍h, kè hō͘ Mô͘-se. 摩西願kap hit人tiàm; 伊就將伊ê cha-bó͘-kiáⁿ Se-pho-la̍h,嫁hō͘摩西。

  23. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 22 chat 第二十二節 Siⁿ chi̍t ê kiáⁿ; Mô͘-se kā i hō miâ kiò Kek-sūn; in-ūi kóng, Goá kià-kha tī goā-pang. 生一個kiáⁿ;摩西kā伊 號名叫Kek-sūn;因為講: 我寄腳tī外邦。

  24. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 23 chat 第二十三節 Le̍k-kè choē-choē nî Ai-ki̍p ông sí; Í-sek-lia̍t lâng, in-ūi choè khó͘-kang, chiū thó͘-khùi âu-kiò; in choè khó͘-kang âu-kiò ê siaⁿ kàu hō͘ Siōng-tè thiaⁿ-kìⁿ. 歷過choē-choē年,埃及王死; 以色列人,因為做苦工, 就吐氣喉叫;in做苦工 喉叫ê聲到hō͘上帝聽見。

  25. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 24 chat 第二十四節 Siōng-tè thiaⁿ-kìⁿ in ê hiⁿ-hiⁿ-chhan; Siōng-tè chiū kì-tit I kap A-pek-la̍h-hán, Í-sat, Ngá-kok só͘ li̍p ê iok. 上帝聽見in ê hiⁿ-hiⁿ-chhan; 上帝就記得祂kap亞伯拉罕、 以撒、雅各所立ê約。

  26. “Chhut Ai-ki̍p Kì”《出埃及記》 Exodus Tē jī chiuⁿ 第二章Tē 25 chat 第二十五節 Siōng-tè khoàⁿ-kò͘ Í-sek-lia̍t lâng, Siōng-tè iā chai in ê tāi-chì. 上帝看顧以色列人, 上帝也知in ê tāi-chì。

More Related