1 / 30

Kū-iok Lia̍t-ông- k ì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Lia̍t-ông- k ì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ. 舊約 《 列王紀上 》 第二十一章. I Kings. Lia̍t-ông- k ì (I) 《 列王紀上 》 I Kings Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 1 chat 第一節. Chiah ê tāi-chì liáu-āu, Iâ-su-lia̍t lâng Ná-po̍k ū phû-tô-hn̂g tī Iâ-su-lia̍t,

idola
Download Presentation

Kū-iok Lia̍t-ông- k ì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLia̍t-ông-kì (I)Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 舊約 《列王紀上》 第二十一章 I Kings

  2. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 1 chat 第一節 Chiah ê tāi-chì liáu-āu, Iâ-su-lia̍t lâng Ná-po̍k ū phû-tô-hn̂g tī Iâ-su-lia̍t, kūn Sat-má-lī-a ông A-hap ê kiong.Chiah-ê tāi-chì了後,Ia-su-lia̍t人 Ná-po̍k有葡萄園tī Iâ-su-lia̍t, 近撒馬利亞王A-hap ê宮。

  3. Lia̍t-ông-kì (I)《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 2 chat 第二節 A-hap kā Ná-po̍k/pek kóng, Lí ēng lí ê phû-tô-hn̂g hō͘ goá, goá thang choè chhài-hn̂g; in-ūi sī kūn tī goá ê kiong; goá beh ēng koh khah-hó ê hn̂g kā lí oāⁿ; á-sī lí ài gûn, goá chiū chiàu kè-chîⁿ hō͘ lí.A-hap kā Ná-po̍k/pek講,你用你ê葡萄園 hō͘我,我thang做菜園;因為是近tī 我ê宮;我beh用koh-khah好ê園kā你換; á是你ài銀,我就照 價錢hō͘你。

  4. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 3 chat 第三節 Ná-po̍k/pek kā A-hap kóng, Ēng goá ê chó͘ só͘ lâu ê gia̍p hō͘ lí, chit ê tāi-chì goān Iâ-hô-hoa kìm-chí goá.Ná-po̍k/pek kā A-hap講, 用我ê祖所留ê業hō͘你, chit-ê tāi-chì願耶和華禁止我。

  5. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 4 chat 第四節 A-hap in-ūi Iâ-su-lia̍t lâng Ná-po̍k/pek só͘ kóng ê oē, chiū ut-chut bô hoaⁿ-hí; tò--khì i ê chhù; in-ūi Ná-po̍k/pek bat kóng, Goá m̄ ēng goá ê chó͘-gia̍p hō͘ lí, A-hap chiū tó tī bîn-chhn̂g, bīn ǹg lāi-bīn, iā m̄ chia̍h.A-hap因為Iâ-su-lia̍t人Ná-po̍k/pek所講ê話, 就鬱卒無歡喜;tò去伊ê厝;因為 Ná-po̍k/pek bat講,我m̄用我ê祖業hō͘你, A-hap就倒tī眠床,面ǹg內面,也m̄食。

  6. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 5 chat 第五節 Ông-hō͘ Iâ-sé-piat kàu i hia, mn̄g i kóng, Lí ê sim-lāi iu-būn soà m̄-chia̍h, sī siáⁿ iân-kò͘ ah?王后Iâ-sé-piat到伊hia, 問伊講,你ê心內憂悶 續m̄食,是啥緣故ah?

  7. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 6 chat 第六節 I kā i kóng, In-ūi goá tùi Iâ-su-lia̍t lâng Ná-po̍k kóng, Lí ēng lí ê phû-tô-hn̂g hō͘ goá, goá ēng gûn hō͘ lí; á-sī lí nā ài, goá chiū ēng phû-tô-hn̂g oāⁿ lí. I kóng, Goá ê phû-tô-hn̂g, goá m̄ hō͘ lí.伊kā伊講,因為我對Iâ-su-lia̍t人Ná-po̍k/pek講, 你用你ê葡萄園hō͘我,我用銀hō͘你; á是你若ài,我就用葡萄園換你。伊講, 我ê 葡萄園,我m̄ hō͘你。

  8. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 7 chat 第七節 Ông-hō͘ Iâ-sé-piat kā i kóng, Lí chit-chūn sī teh koán-lí Í-sek-lia̍t kok á-m̄-sī? choè lí khí-lâi chia̍h, hō͘ lí ê sim hoaⁿ-hí; goá beh ēng Iâ-su-lia̍t lâng Ná-po̍k/pek ê phû-tô-hn̂g hō͘ lí.王后Iâ-sé-piat kā伊講,你chit-chūn是teh 管理以色列國á-m̄是?做你起來食, hō͘你ê心歡喜;我beh用Iâ-su-lia̍t人 Ná-po̍k/pek ê葡萄園hō͘你。

  9. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 8 chat 第八節 Chiū ēng A-hap ê miâ siá-phoe, ēng ông ê ìn tǹg--i; kià hiah ê phoe hō͘ Ná-po̍k ê siâⁿ, hō͘ kap i khiā-khí ê tiúⁿ-ló kùi-cho̍k.就用A-hap ê名寫phoe,用王ê 印tǹg伊;寄hiah-ê phoe hō͘ Ná-po̍k ê城, hō͘ kap伊khiā起ê長老貴族。

  10. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 9 chat 第九節 Siá tī phoe--nih kóng, Lín tio̍h soan-pò͘ kìm-chia̍h, hō͘ Ná-po̍k/pek chē tī peh-sìⁿ-kan ê koâiⁿ-ūi;寫tī phoe裡講, Lín tio̍h宣布禁食, hō͘ Ná-po̍k/pek坐tī 百姓間ê高位;

  11. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 10 chat 第十節 koh siat nn̄g ê húi-lūi tī i ê bīn-chêng, choè kan-chèng kò i kóng, Lí pòng-to̍k Siōng-tè kap ông; jiân-āu chiū thoa i chhut-khì, ēng chio̍h-thâu tìm-sí i.koh 設兩個匪類tī伊ê面前, 做干證告伊講,你謗瀆 上帝kap王;然後就拖伊出去, 用石頭tìm死伊。

  12. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 11 chat 第十一節 I siâⁿ-lāi ê lâng, chiū-sī khiā-khí hit ê siâⁿ ê tiúⁿ-ló, kap kùi-cho̍k, chiū chiàu Iâ-sé-piat só͘ kià ê oē, chiū-sī chiàu i kià hō͘ in ê phoe só͘-siá-ê, lâi kiâⁿ.伊城內ê人,就是khiā起hit-ê城ê長老, kap貴族,就照Iâ-sé-piat所寄ê話, 就是照伊寄hō͘ in ê phoe所寫ê,來行。

  13. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 12 chat 第十二節 Soan-pò͘ kìm-chia̍h, hō͘ Ná-po̍k/pek chē tī peh-sìⁿ-kan ê koâiⁿ-ūi.宣布禁食, hō͘ Ná-po̍k/pek坐tī 百姓間ê高位。

  14. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 13 chat 第十三節 Hit nn̄g ê húi-lūi ji̍p-khì, chē tī i ê bīn-chêng; húi-lūi tng peh-sìⁿ ê bīn-chêng choè kan-chèng kò Ná-po̍k kóng, Ná-po̍k pòng-to̍k Siōng-tè kap ông; chiū thoa i chhut siâⁿ-goā, ēng chio̍h-thâu tìm-sí i.Hit兩個匪類入去,坐tī伊ê面前; 匪類當百姓ê面前做干證告 Ná-po̍k/pek講,Ná-po̍k謗瀆上帝kap王; 就拖伊出城外,用石頭tìm死伊。

  15. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 14 chat 第十四節 Chiū chhe lâng khì kā Iâ-sé-piat kóng, Ná-po̍k/pek í-keng hō͘ chio̍h-thâu tìm-sí lah.就差人去kā Iâ-sé-piat講, Ná-po̍k/pek已經hō͘石頭tìm死lah。

  16. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 15 chat 第十五節 Iâ-sé-piat thiaⁿ-kìⁿ Ná-po̍k/pek hō͘ chio̍h-thâu tìm-sí, Iâ-sé-piat chiū kā A-hap kóng, Lí khí-lâi chiáng Iâ-su-lia̍t lâng Ná-po̍k m̄-khéng ūi-tio̍h kè-chîⁿ hō͘ lí ê phû-tô-hn̂g, in-ūi Ná-po̍k/pek í-keng sí, bô-miā lah.Iâ-sé-piat聽見Ná-po̍k/pek hō͘石頭tìm死, Iâ-sé-piat就kā A-hap講,你起來掌 Iâ-su-lia̍t人Ná-po̍k/pek m̄肯為tio̍h價錢hō͘你ê 葡萄園,因為Ná-po̍k/pek已經死,無命lah。

  17. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 16 chat 第十六節 A-hap thiaⁿ-kìⁿ Ná-po̍k/pek í-keng sí, A-hap chiū khí-lâi, lo̍h-khì Iâ-su-lia̍t lâng Ná-po̍k/pek ê phû-tô-hn̂g hia, beh chiáng i.A-hap聽見Ná-po̍k/pek已經死, A-hap就起來,落去Iâ-su-lia̍t人 Ná-po̍k/pek ê葡萄園hia,beh掌伊。

  18. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 17 chat 第十七節 Iâ-hô-hoa ê oē lîm-kàu Thê-su-pí lâng Í-lī-a, kóng,耶和華ê話 臨到Thê-su-pí人以利亞,講,

  19. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 18 chat 第十八節 Lí khí-lâi, khì kìⁿ tiàm tī Sat-má-lī-a ê Í-sek-lia̍t ông A-hap; i lo̍h-khì Ná-po̍k/pek ê phû-tô-hn̂g beh chiáng i; chit-chūn i tī-hia.你起來,去見tiàm tī撒馬利亞ê 以色列王A-hap;伊落去Ná-po̍k/pek ê 葡萄園beh掌伊;chit-chūn伊tī-hia。

  20. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 19 chat 第十九節 Lí tio̍h kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí ū thâi-sí lâng koh chiáng i ê gia̍p mah? Koh tio̍h kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Káu tī sím-mi̍h só͘-chāi chī Ná-po̍k/pek ê huih, káu iā beh tī-hia chī lí ê huih, chiū-sī lí pún-sin ê huih.你tio̍h kā伊講,耶和華án-ni講,你有 thâi死人koh掌伊ê業mah?Koh tio̍h kā伊講,耶和華án-ni講,狗tī甚麼 所在舐Ná-po̍k/pek ê血,狗也beh tī-hia 舐你ê血,就是你本身ê血。

  21. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 20 chat 第二十節 A-hap kā Í-lī-a kóng, Goá ê tùi-te̍k ah, lí chhē-tio̍h goá mah? I ìn kóng, Goá chhē-tio̍h lí, in-ūi lí boē ka-kī, kiâⁿ Iâ-hô-hoa khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū.A-hap kā以利亞講,我ê對敵ah, 你chhē-tio̍h我mah?伊應講, 我chhē-tio̍h你,因為你賣家己, 行耶和華看做pháiⁿ ê事。

  22. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 21 chat 第二十一節 Iâ-hô-hoa kóng, Goá beh kàng chai-ē hō͘ lí, beh it-chīn tû lí; kìⁿ sio̍k A-hap ê ta-po͘-teng, bô-lūn siū khu-sok--ê, á-sī chū-iû--ê, lóng tī Í-sek-lia̍t tiong chián-tû i.耶和華講,我beh 降災厄hō͘你, beh一盡除你;見屬A-hap ê ta-po͘丁, 無論受拘束ê,á是自由ê, lóng tī以色列中剪除伊。

  23. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 22 chat 第二十二節 Goá beh hō͘ lí ê ke chhin-chhiūⁿ Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê ke, koh chhin-chhiūⁿ A-hi-ngá ê kiáⁿ Pa-sa ê ke, in-ūi lí só͘ kan-hoān kek-tōng Goá siū-khì ê sū, koh hō͘ Í-sek-lia̍t hoān-choē.我beh hō͘你ê家親像Nî-pat ê kiáⁿ Iâ-lô-phò-àm ê家,koh親像A-hi-ngá ê kiáⁿ Pa-sa ê家,因為你所干犯激動 我受氣ê事,koh hō͘以色列犯罪。

  24. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 23 chat 第二十三節 Lūn Iâ-sé-piat Iâ-hô-hoa iā ū kóng, Kàu beh chia̍h Iâ-sé-piat tī Iâ-su-lia̍t ê goā-siâⁿ.論Iâ-sé-piat耶和華也有講, 到beh食Iâ-sé-piat tī Iâ-su-lia̍t ê外城。

  25. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 24 chat 第二十四節 Sio̍k A-hap ê lâng, sí tī siâⁿ--lāi ê, káu beh chia̍h--i, sí tī chhân-iá ê, khong-tiong ê chiáu beh chia̍h--i.屬A-hap ê人,死tī城內ê, 狗beh食伊,死tī田野ê, 空中ê鳥beh食伊。

  26. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 25 chat 第二十五節 (Chóng-sī bô lâng chhin-chhiūⁿ A-hap, in-ūi i ka-kī boē, kiâⁿ Iâ-hô-hoa khoàⁿ-choè pháiⁿ ê sū; sī tùi i ê ông-hō͘ Iâ-sé-piat káu-sō i.(總是無人親像A-hap, 因為伊家己boē, 行耶和華看做pháiⁿ ê事; 是對伊ê王后Iâ-sé-piat教唆伊。

  27. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 26 chat 第二十六節 I kiâⁿ toā khó-ò͘ⁿ ê sū, in-ūi i tè hiah ê ngó͘-siōng, lóng chhin-chhiūⁿ A-mô͘-lī lâng chi̍t-iūⁿ, chiū-sī Iâ-hô-hoa só͘ koáⁿ-chhut tī Í-sek-lia̍t lâng ê bīn-chêng--ê.)伊行大可惡ê事, 因為伊tè hiah-ê偶像,lóng親像 A-mô͘-lī人一樣,就是耶和華所 趕出tī以色列人ê面前ê。)

  28. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 27 chat 第二十七節 A-hap thiaⁿ-kìⁿ chiah ê oē, chiū thiah-li̍h saⁿ, sin-khu chhēng chho͘ moâ-pò͘, kìm-chia̍h, khùn iā tó tī chho͘-moâ-pò͘, koh ûn-ûn-á kiâⁿ.A-hap聽見chiah-ê話,就拆裂衫, 身軀穿粗麻布,禁食, 睏也倒tī粗麻布,koh ûn-ûn-á行。

  29. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 28 chat 第二十八節 Iâ-hô-hoa ê oē lîm-kàu Thê-su-pí lâng Í-lī-a kóng,耶和華ê話 臨到Thê-su-pí人以利亞講,

  30. Lia̍t-ông-kì (I) 《列王紀上》I KingsTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 29 chat 第二十九節 A-hap cháiⁿ-iūⁿ ka-kī khiam-pi tī goá ê bīn-chêng, lí ū khoàⁿ-kìⁿ mah? in-ūi i ka-kī khiam-pi tī Goá ê bīn-chêng, só͘-í Goá bô beh tī i oa̍h-teh ê ji̍t kàng chit ê chai-ē; sī tī i ê kiáⁿ ê ji̍t, kàng chit ê chai-ē tī i ê ke.A-hap怎樣家己謙卑tī我ê面前, 你有看見mah?因為伊家己謙卑tī我ê 面前,所以我無beh tī伊活teh ê日降chit-ê 災厄;是tī伊ê kiáⁿ ê日,降chit-ê災厄tī伊ê家。

More Related