1 / 48

Rebeca Reynaud (2011) 48

Rebeca Reynaud (2011) 48. LA INTERPRETACIóN DE LA BIBLIA. ¿Qué ves? … Dibujo de Lucía Pallares. ¿Qué ves? ¿Qué está pasando?. ¿Qué ves? ¿Qué está pasando?. Hermenéutica viene de Hermes. El mensajero. Hermenéutica significa.

pakuna
Download Presentation

Rebeca Reynaud (2011) 48

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Rebeca Reynaud (2011) 48 LA INTERPRETACIóN DE LA BIBLIA

  2. ¿Qué ves? … Dibujo de Lucía Pallares

  3. ¿Qué ves?¿Qué está pasando?

  4. ¿Qué ves? ¿Qué está pasando?

  5. Hermenéutica viene de Hermes El mensajero

  6. Hermenéutica significa • Interpretar, esclarecer, traducir, hacer perceptible una realidad. • Su finalidad es la de suscitar una captación de sentido, convertir algo en inteligible. • Para poder entender el hombre tiene que interpretar.

  7. El hombre recibe una tradición • Pero muchas veces, a partir de allí, puede llegar a errores, porque la distancia temporal y el uso lingüístico de las formas de pensar pueden producir una verdadera ruptura con la tradición. • Cristo provocó una crisis de las tradiciones hebraicas y hace una relectura de la Escritura (Lucas 24, 25-27).

  8. Interpretación • Entonces, “interpretar” significa descubrir el verdadero sentido, no crearlo. • El Magisterio no está por encima de la Palabra de Dios, sino a su servicio, para enseñar puramente lo transmitido.

  9. Hermenéutica significa interpretación. Viene del verbo griego 'hermeneuein' • Referida a la Sagrada Escritura, los antiguos manuales presentaban la hermenéutica como la teoría sobre el sentido de los libros sagrados (lo que el autor quiere decir), distinguiéndola de la exégesis, que era la práctica de la interpretación.

  10. Hoy hermenéutica ha tomado un significado más amplio: • Es la ciencia o el arte de 'comprender' un documento, un gesto, un acontecimiento, captando todos sus sentidos, incluso aquellos que no advirtió su autor.

  11. Friedrich Schleiermacher (1768-1843) • La comunicación es posible por el contexto común. • Para evaluar la interpretación de un texto no se puede prescindir del lector, que se acerca activamente a ese texto aportando su propia formación.

  12. Cuando los intérpretes se acercan a un texto bíblico particular, sólo pueden hacerlo desde su propia perspectiva. Esto da lugar a un proceso complejo, dinámico, que sigue a una doble dirección y puede describirse como un "circulo hermenéutico". En éste, los interpretes y el texto entran en diálogo y se condicionan mutuamente. Círculo hermenéutico

  13. SCHLEIERMACHER: la hermenéutica es el arte de comprender un texto Precomprensión (Conocimiento Previo) LECTOR Comprensión La polisemia de cualquier palabra ESCRITOR Precomprensión (Conocimiento Previo)

  14. DILTHEY: Hermenéutica es el arte de comprender las expresiones de la vida humana fijadas por escrito LECTOR Trasladarse a la vida psíquica del otro Conocer al individuo que escribe, su intencionalidad TEXTO Intencionalidad

  15. HEIDEGGER: Hermenéutica es llevar a cabo las posibilidades del entender para comprender al ser en cuanto ser Mundo sociológico y cultural LECTOR (Precomprensión) Abrir al Ser a sus posibilidades de futuro, develar su potencial ESCRITOR (Precomprensión) Mundo sociológico y cultural EL HOMBRE ES COMPRENDIENDO

  16. Actualmente: • La hermenéutica debe ocupar un lugar primario, ya que lo que se comprende es un lenguaje articulado, que se puede caracterizar de manera análoga con la noción de texto. Así pues, según esta concepción, interpretar, comprender y explicar son tres actividades que se dan juntas y que no se pueden reducir unas a otras. (Paul Ricoeur)

  17. Tiene operaciones distintas • En la actualidad hablamos de hermenéutica para describir dos operaciones distintas: la interpretación de los textos del pasado; y la comprensión, desde nuestra posición. • Hermenéutica es una palabra griega que, en su misma raíz, tiene una peligrosa polisemia.

  18. ¿Qué se estudia en la interpretación? Los sentidos de la Biblia, realzando el sentido literal; la crítica textual y literaria (géneros literarios), así como los criterios de la hermenéutica bíblica.

  19. Reglas para la interpretación de la Biblia •Principios generales: reglas racionales de interpretación: cuestiones filológicas y lingüísticas, así como el instrumental para situar el texto en su marco histórico: historia, arqueología, etc. • Principios específicos: - Unidad de la S.Escritura - Tradición viva de la Iglesia (lectura in sinu Ecclesia) -Analogía de la fe.

  20. La hermenéutica, ¿qué es? • La noción de hermenéutica no es unívoca. La hermenéutica es el arte de entender, pero, parafraseando a Gadamer, podría decirse que, para ser precisos, primero tenemos que entender que entendemos por entender. • La hermenéutica bíblica es una cuestión debatida porque, al final, la interpretación supone una autoridad, una «auctoritas», y, en consecuencia, pone sobre el tapete la cuestión de quién tiene autoridad para interpretar la Escritura (Vicente Balaguer).

  21. Toma en cuenta al sujeto • La hermenéutica se entiende ahora como la reflexión filosófica sobre la comprensión. . • Cuando leemos un texto, no nos quedamos en el contenido del texto mismo, sino que inmediatamente lo aplicamos a nuestras circunstancias concretas.

  22. Intención del hagiógrafo • ¿Qué tenemos que tomar en cuenta para descubrir la intención de los autores sagrados? Condiciones de su tiempo y cultura. • Los géneros literarios. • Maneras de sentir, hablar y narrar en aquél tiempo.

  23. La Biblia como literatura humana La Biblia es: un libro de autores humanos y a la vez inspirado. Distinta actitud al buscar leer la Biblia, porque Dios sigue hablando al hombre –hoy, ahora-. Interpretación: Tratar de entender Buscar el sentido Reflexionar

  24. El intérprete divino de la Biblia • Para hacer una lectura plenamente válida es precisa la guía y ayuda del Espíritu. • Esta docilidad al Espíritu produce la fidelidad a la Iglesia: Tradición y Magisterio. • Los exégetas tienen doble misión: • Penetrar y exponer el sentido de la SE. • Poner a los creyentes en relación personal con Dios.

  25. La Encarnación y la interpretación de la Palabra • Encarnación del Verbo: unión de lo divino y lo humano en JC (Palabra hecha carne). “Al igual que la Palabra sustancial de Dios se hizo semejante a los hombres, excepto en el pecado, así las palabras de Dios expresadas en lenguas humanas, se han hecho en todo semejantes al lenguaje humano, salvo en el error.” (Divino afflante Spiritu) El Dios de la Biblia se expresa en lenguaje humano, no da a cada expresión un valor uniforme, sino que emplea todos los matices posibles con flexibilidad, aceptando también las limitaciones del lenguaje humano…

  26. Disposiciones del intérprete humano de la Biblia Virtud de la fe: • primer medio para conocer la Palabra de Dios escrita. • Dirige, ilumina y ayuda a una mejor vitalidad y comprensión. • El estudio no basta. Se requiere coherencia entre la inspiración de la Escritura y la fe de la Iglesia.

  27. Disposiciones del intérprete humano de la Biblia Virtud de la humildad: • Acatamiento de lo que la Iglesia enseña. Todo intérprete de la Escritura debe ser hombre de ciencia, pero también, hombre de oración.

  28. Métodos y acercamientos para la interpretación bíblica La exégesis no tiene un método propio y exclusivo; aprovecha todos los métodos actuales, buscando en cada uno la semina verbi. • Método exegético: es el procedimientos científicos para explicar los textos. Entre ellos están: • El histórico-crítico, retórico, narrativo y semiótico. • Acercamientos canónico; el recurso a las tradiciones judías de interpretación; la historia de los efectos del texto; acercamientos sociológico, por la antropología cultural, psicoanalítico; liberacionista, feminista, lectura fundamentalista, búsqueda orientada según un punto de vista particular.

  29. Planos en la interpretación bíblica • Plano histórico-literario: averiguar lo que dice el texto en su contexto histórico.Método histórico-crítico • Plano teológico: descubrir el significado del texto y su sentido en la perspectiva de la salvación. Sentidos de la Escritura • Plano actualizante: intentar recuperar el mensaje de estos libros antiguos para el lector de nuestros días.

  30. Método histórico-crítico • Analítico: porque estudia el texto bíblico antiguo comentado con lenguaje humano. • Histórico: investiga el alcance y procesos históricos. • Crítico: ayuda de criterios científicos.

  31. Método histórico-crítico ETAPAS • Crítica textual • Análisis literario y semántico • Crítica literaria • Crítica de los géneros • Crítica de las tradiciones • Crítica de la redacción

  32. Sentidos de la Escritura La Biblia narra la acción salvadora de Dios a favor de su pueblo. Por tanto, hay un mensaje salvífico que toca al intérprete esclarecer: PLANO TEOLÓGICO. Sentido literal Sentido espiritual Sentido pleno

  33. No dejar el sentido literal • El sentido literal es el sentido que se desprende del texto. Este sentido a su vez se divide en propio e impropio. El literal propio se da cuando las palabras se emplean en su significación precisa. E impropio es cuando se emplean según alguna fórmula literaria; cuando nosotros decimos, por ejemplo, que los «prados ríen»: estamos empleando una metáfora.

  34. Sentido literal • El sentido literal es único pero hay que tomar en cuenta la polisemia de los textos escritos. • Algunas corrientes de la exégesis moderna subrayan que cualquier texto, al ser situado en circunstancias nuevas que lo iluminan de un modo diferente, tiene la capacidad de adquirir nuevas determinaciones de significado. El sentido literal, por tanto, está abierto a desarrollos posteriores, que se pueden producir gracias a su ‘relectura’ en nuevos contextos.

  35. Domino Ynduráin, literato, dice • La multiplicidad de interpretaciones no significa arbitrariedad. “Que una serie de interpretaciones diferentes puedan ser verdaderas no significa que cualquier interpretación lo sea; significa que ninguna es la única verdadera”.

  36. La Biblia, libro de todos los tiempos • Se dirige a toda la humanidad. • Actualizar el mensaje supone dar 2 pasos: • Traducir su lenguaje al nuestro. • Actualizar su mensaje a nuestro tiempo.

  37. Peligros: Manipulación de los textos bíblicos (feministas, T de L). Para evitarlo: Los exegetas han de apoyarse en la unidad de los 2 Testamentos y en la Tradición viva de la Iglesia, bajo la guía del Magisterio. Gracias a la actualización: Ilumina problemas actuales. Presta servicio a valores cada vez más reconocidos por la cultura moderna. Facilita que la fe continúe siendo fecunda a través de los tiempos y fructifique todas las culturas, es decir que arraigue en el alma de los pueblos.

  38. Criterios hermenéuticos de la Exégesis católica 3 criterios para la interpretación: Prestar atención al contenido y unidad de toda la Escritura. Leer la Escritura en la Tradición viva de toda la Iglesia.¿Qué es? Tener en cuenta la analogía de la fe. ¿Qué es?

  39. Criterios hermenéuticos de la Exégesis católica. En otras palabras, al interpretar: • No se trata de ver sólo el sentido literal • Integrar el texto en el contexto de toda la Sagrada Escritura. • Toda la Biblia está en clave cristológica. • Tomar en cuenta lo que dice la Tradición de la Iglesia y los Padres de la Iglesia.

  40. STOP: Recuerda… • Tradición viva es ?? • Analogía de la fe es la armonía que existe entre todas las verdades reveladas.

  41. Principios • Procura captar los principios • Luego, hay que razonar aplicando esos principios.

  42. Inculturación • La primera etapa de la inculturación consiste en traducir en otra lengua la Escritura inspirada. Esta etapa ha sido franqueada ya cuando se tradujo oralmente el texto hebreo de la Biblia al arameo (Neh 8,8.12) y más tarde, por escrito, en griego. El paso de una lengua a otra comporta un cambio de contexto cultural: los conceptos no son idénticos y el alcance de los símbolos es diferente (cfr. PCB, La interpretación de la Biblia en la Iglesia, p. 112).

  43. Criterios hermenéuticos defectuosos • Dos enfoques hermenéuticos • Hipercrítico: convierte la tarea exegética en un fin, desvirtuando su finalidad: profundización de la fe. • Lectura Fundamentalista: Tuvo su origen en la época de la Reforma protestante; interpreta literalmente todos los detalles. Rechaza todo método científico. Trata al texto como si hubiera sido dictado por Dios palabra por palabra. Tiene estrechez de puntos de vista. Se presenta como una forma de interpretación privada. Invita al suicidio del pensamiento. Se distancian del sentido exacto de los textos bíblicos. Esta lectura es ilusoria al querer encontrar respuestas inmediatas a cada problema en la Biblia. HISTÓRICO-CRÍTICO

  44. Revelación • La revelación divina no se realiza exclusivamente cuando el autor sagrado está escribiendo un texto bíblico, sino que ha comenzado mucho antes del acto de la escritura –cuando tuvieron lugar los acontecimientos de que se habla- y culmina mucho después- cuando el texto se lee in sinu Ecclesiae-. (Francisco Varo).

  45. El lema de toda hermenéutica rigurosa viene dado por estos luminosos versos de Schiller • “Sólo la plenitud lleva a la claridad, / y es en lo hondo /donde habita la verdad”.

  46. Midrash • A veces se pueden vincular los textos bíblicos con la vida actual, ya que la Biblia esclarece la vida, y la vida ayuda a comprender la Biblia. Entre la Palabra de Dios y la vida de los hombres, guiados por el Espíritu Santo existe un esclarecimiento mutuo. De ese acercamiento, Dios hace brotar una chispa de luz que se conoce con el nombre de Midrash. La Virgen lo practicaba. Maria nos da un ejemplo de ello en el Magnificat, que esta entretejido de citas bíblicas anteriores, que adquieren un nuevo sentido a la luz de la Anunciación. Al comienzo del Magnificat María repite palabras de Habacuc 3,18: “Mi alma exulta en Dios mi Salvador”.

  47. Círculo hermenéutico bultmanniano • La hermenéutica encuentra su fundamento en la historicidad del existir humano. Su principio hermenéutico no reside en la fe sino en la comprensión humana previa. Hay que ignorar el significado original y fijarse en el actual.

  48. Gracias por su atención… Recomendamos el estudio de la INTERPRETACIÓN DE LA BIBLIA EN LA IGLESIA de la PCB, especialmente el Discurso de Juan Pablo II.

More Related