1 / 30

A LÍNGUA PORTUGUESA NA REDAÇÃO DOS TEXTOS JURÍDICOS

A LÍNGUA PORTUGUESA NA REDAÇÃO DOS TEXTOS JURÍDICOS.

moswen
Download Presentation

A LÍNGUA PORTUGUESA NA REDAÇÃO DOS TEXTOS JURÍDICOS

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. A LÍNGUA PORTUGUESA NA REDAÇÃO DOS TEXTOS JURÍDICOS “A inteireza do espírito começa por se caracterizar no escrúpulo da linguagem. Medindo e pesando uma a uma as expressões da lei, outra coisa não faz o legislador que lhe pesar e medir o pensamento. Quando este zelo da perfeição da frase não se conciliar com “a educação intelectual” daquele, a quem se cometeu o encargo de redigir um grande código, é que essa educação, realmente defeituosa, o deixou sem uma das qualidades mais necessárias ao desempenho de tão grande missão”. (Rui Barbosa, Réplica, 426)

  2. A LÍNGUA PORTUGUESA NA REDAÇÃO DOS TEXTOS JURÍDICOS Pontuação Eufonia: eco Léxico: uso apropriado de palavras Léxico: emprego de palavra supérflua Pleonasmos inúteis Má-formação de palavras derivadas Galicismos Ordem de palavras Emprego de tempos e modos Emprego do infinitivo flexionado e não flexionado Regência Emprego da preposição 13. Emprego de a e à. A Crase

  3. PONTUAÇÃO Art. 117. (pág. 84). – Proj. : Não se considera condição a cláusula que não deriva, exclusivamente, da vontade dos agentes (...). Rui: Raro me ocuparei, nestas notas, com a pontuação, que, em muitos pontos, deve ser emendada, não tanto por capricho do ortógrafo, como pelo dever, que o legislador incumbe, de evitar equívocos e dúvidas quanto ao pensamento dos textos. Mas, neste passo, análogas a muitos outros do Projeto, me parece curiosidade, a dessas duas vírgulas flanqueando o advérbio exclusivamente. Haverá nesse apuro de ortografia alguma intenção especial? Obedecerá ele a alguma regra misteriosa de gramática, ou a alguma sutil exigência de redação? Eliminados esses dois sinais, teria ela uma clareza, ou expressão diversa? Casos há, em que se justifique o uso amiudado no Projeto, de guardar entre duas vírgulas o advérbio. Mas em trechos como este me parece requinte inexplicável, senão manifesto desacerto.

  4. PONTUAÇÃO Art. 433 (pág. 212). – Proj.: Os valores que existirem no cofre dos órgãos não poderão ser retirados, a não ser por ordem do juiz, e, somente: Rui: A conjunção não sai aqui entre vírgulas por descuido meu. Estava assim no projeto dos vinte e um, e assim veio no da Câmara dos Deputados. Redação de Rui: (...) os que existirem no cofre de órgãos, não se poderão retirar, senão mediante ordem do juiz , e somente.

  5. Eufonia: eco Art. 175. (pág. 97-98). – Proj.: Não importa interrupção da prescrição a citação nula por vício de forma, por circundução ou por perempção da instância ou da ação. Rui: Enfiada de cinco ãos em duas linhas. Que desapuro na redação de uma lei destinada a transpor gerações? Art. 196. (pág. 126). – Proj.: O instrumento do consentimento do casamento deverá ser integralmente transcrito na escritura antenupcial. Rui: Para evitar o tríplice eco, bastaria substituir consentimento por autorização, que é a palavra usada no artigo 184, n. III.

  6. LÉXICO: USO APROPRIADO DE PALAVRA(S) Art. 281. (pág. 161). – Proj.: O dote não pode ser aumentado pelos cônjuges, depois do casamento. Rui: A noção de cônjuges pressupõe casamento já efetuado. Antes dele há esposos, há nubentes, mas não cônjuges. Temos aqui, portanto, uma redundância no dizer: pelos cônjuges, depois do casamento. Art. 467. (pág. 222). – Proj.: Na falta de cônjuges, a curadoria dos bens do ausente pertencerá ao pai, à mãe, aos descendentes, na ordem em que se acham mencionados, não havendo empecilho que os prove de aceitar esse encargo. Rui: Que os prive. Não cabe aqui o privar. Privar é desapossar de uma propriedade, um bem ou uma vantagem, nunca de um trabalho, um sacrifício, ou um ônus. Nestes casos é eximir, forrar, ou escusar o verbo apropriado. [Rui usou inibir no substitutivo]

  7. LÉXICO: USO APROPRIADO DE PALAVRA(S) Art. 137. (pág. 88). – Proj.: Farão a mesma prova que os originais as certidões textuais de alguma peça judicial (...). Rui: De alguma, não. Alguma não quer dizer toda, qualquer; e qualquer, toda é o que o texto quer dizer. Art. 634. (pág. 272). – Proj.: O condômino pode fazer a sua posse contra os outros, como qualquer outro possuidor. Rui: “Contra os outros” - Diga-se: “contra outrem”. Aliás parecerá que só se refere aos outros condôminos.

  8. LÉXICO: USO APROPRIADO DE PALAVRA(S) Art. 1.455. (pág. 482). – Proj.: Sob a mesma pena, deverá o segurado comunicar ao segurador algum incidente que possa de qualquer modo aumentar o risco. Rui: “Algum incidente”. Algum, não; todo incidente, o que vem a ser coisa bem diversa. Art. 391. (pág. 190). – Proj.: São direitos do progenitor sobre a pessoa dos filhos menores (...). Rui: Do progenitor. Empregado, como aqui na acepção de pai, o vocábulo não tem a precisão exigível na linguagem de um código civil.

  9. LÉXICO: USO APROPRIADO DE PALAVRA(S) Art. 214. (pág. 133). – Parágrafo único - Proj.: Em tal caso, o juiz poderá ordenar a separação de corpos, até que os nubentes atinjam a idade legal. Rui: “Nubentes” aqui, está errado. Nubente é a pessoa que vai casar. Logo, se na hipótese, já casaram as partes, não há nubentes: são cônjuges, ou casados. Art. 320. (pág. 175). – Proj.: No desquite litigioso, sendo a mulher inocente e pobre, o marido é obrigado a prestar-lhe a pensão alimentícia, fixada pelo juiz. Rui: Já não é litigioso o desquite, desde que foi julgado e decidido por sentença. Diga-se, pois, aqui, desquite judicial. [E também art.. 326, pág. 177]

  10. LÉXICO: USO APROPRIADO DE PALAVRA(S) Art. 248. IV – Parágrafo único (pág. 147). – Proj.: (...) ainda que a doação se disfarce em venda ou outro contrato. Rui: Os termos jurídicos são dissimular, simular. Art. 14, III (pág. 46). – Proj.: Cada um dos municípios constitucionalmente organizados no território brasileiro. Rui: “Constitucionalmente” abrange menos que “legalmente”, porquanto a constituição não compreende as leis, ao passo que as leis não serão leis, se não forem constitucionais. Carneiro, II, pág. 829: Se “Constitucionalmente” abrange menos que “legalmente”, como afirmara depois que as leis não serão leis, se não forem constitucionais?. Qual dos dois, tratando-se de um código civil, se reputa mais extenso o termo constituição ou o termo leis?.

  11. LÉXICO: USO APROPRIADO DE PALAVRA(S) Apostila E. Bechara: O comentário de Rui é válido. Só lhe falta trabalhar com o bom emprego do artigo definido: a constituição não abrange todas as leis, missão do código, leis que infringirem preceitos a constituição, não serão leis, por inconstitucionais. Art. 14. (pág. 46 ). – Proj.: São pessoas jurídicas de direito público interno: I – A federação dos Estados do Brasil. II – Cada um dos Estados componentes da federação brasileira e o Distrito Federal. Rui: “Federação dos Estados do Brasil” e “federação brasileira” são expressões usual e didaticamente certas. Mas a linguagem legislativa, no tocante às entidades de direito constitucional, há de obedecer à nomenclatura que a constituição lhes impôs. Ora, esta não conhece aquelas duas locuções, em vez das quais as que emprega são: os EstadosUnidos do Brasil, o Governo Federal e a União.

  12. LÉXICO: USO APROPRIADO DE PALAVRA(S) Art. 98. (pág. 78). – Proj.: A coação, para viciar a vontade, deve ser tal, que inspire ao paciente receio fundado de dano inconsciente à sua pessoa, à família ou aos seus bens (...). Rui 1: À família. Por que omitiu antes de família o possessivo anteposto a pessoa e a bens? Rui 2: “Viciar a vontade” . O que a coação vicia (...) não é a vontade, mas a sua manifestação. O coato não deixa de querer o que queria; mas aparenta querer o que não quer.

  13. LÉXICO: Emprego de palavra supérflua Art. 183, IX (pág. 114). – Proj.: As pessoas que, por qualquer motivo, se acharem coactas, e não forem capazes de dar o seu consentimento, ou não puderem manifestá-lo de modo inequívoco. Rui : O seu consentimento. Não podia ser o alheio. Logo, o possessivo em bom português, é supérfluo. Depois, dar o seu consentimento sãoquatro vocábulos que se substituem vantajosamente por um : consentir. Art. 183, XII (pág. 116). – Proj.: As mulheres menores de dezesseis anos e os homens menores de dezoito. Rui : Basta dizer, como no art. 218: “as menores” e “os menores”.

  14. LÉXICO: Emprego de palavra supérflua Art. 495. (pág. 229). – Proj.: A posse passa com os mesmos caracteres e qualidades aos herdeiros e legatários do possuidor. Rui : “caracteres e qualidades”. - Vocábulos, na espécie, equivalentes. Para que a redundância? Art. 308. (pág.169). – Proj.: (...) salvo o direito que assiste aos credores de se oporem à separação, quando esta for fraudulenta. Rui : Para que esse for esta? Riscado ele, teremos, sem trambolho, a frase natural e elegante: “à separação, quando fraudulenta”.

  15. PLEONASMOS INÚTEIS Art. 1.181, parágrafo único (pág. 406). – Proj.: A doação onerada com encargo poderá ser revogada por inexecução dela, desde que o donatário estiver em mora. Rui : “A doação onerada com encargo”. – Como há de ser onerada, senão com encargo? Em vez desta locução pleonástica, digamos simplesmente a doação onerosa, ou onerada. Art. 109, III (pág. 96). – Proj.: Contra os que se acharem servindo (...), em tempo de guerra e enquanto esta durar. Rui : Perissologia absolutamente errada. Desde que se está “em tempo de guerra”, é porque “esta dura”, e só “enquanto esta dura” é que se está “em tempo de guerra”.

  16. MÁ-FORMAÇÃO DE PALAVRAS DERIVADAS Art. 94 (pág. 78). – Proj .: Nos atos bilaterais o silêncio proposital (...). Rui : “Proposital”. – Diga-se intencional,voluntário, deliberado. Art. 43 (pág. 62). – Proj.: Tudo quanto no imóvel o proprietário mantiver propositalmente (...). Rui: Propositalmente não é português. As regras de analogia não autorizam a formação de semelhante neologismo (...). Assim como de “a propósito” só pode fazer apropositado e apropositadamente, também de “propósito” o uso vernáculo só adjetivou propositado e adverbiou propositadamente. São as expressões consagradas nos autores e nos vocabulários. Como, pois, legitimar proposital e propositalmente? De outro lado, para que essas duas palavras, tão contestáveis, quando temos, com o mesmo sentido e quase a mesma forma, propositado e propositadamente?

  17. galicismos Art. 914 (pág. 347). – Proj.: No caso de rateio entre os devedores da parte da obrigação, que competia ao insolvável (...). Rui: "Insolvável” . Galicismo. Em português, insolvente, ou insolúvel, conforme se trate do credor, ou da obrigação. Art. 420 (pág.204). – Proj.: O juiz responde subsidiariamente pelos prejuízos causados ao menor, em consequência da insolvabilidade do tutor (...). Rui: Insolvabilidade (é) francesia, que se traduz no português insolvência. Carneiro, I, 45: Embora de uso muito comum no comércio e já apontado nos dicionários (...), o vocábulo insolvabilidade deverá ser substituído pela palavra insolvência. Do mesmo modo, no lugar em que se lê o adjetivo insolvável, deverá ser substituído pelo adjetivo insolvente.

  18. Galicismos Art. 219 (pág. 134). – Proj.: O que afeta as qualidades pessoais do outro cônjuge, a sua honorabilidade (...). Rui 1: “Afeta”. Afetar, em português, significa simular, fingir, ostentar falsa ou esmerar-se ridiculamente. Também lhe deram os nossos clássicos a acepção de apetecer, desejar, querer (...). Mas no sentido em que aqui o aventura o Projeto é puro galicismo. Diz-se vernaculamente: o erro que toca às qualidades essenciais, que as interessa, que lhes respeita, ou dizrespeito, que a elas se refere, que lhes é tocante, concernente, relativo, etc. Rui 2: “Honorabilidade” – Vocábulo de procedência meramente francesa (...). Redação de Rui: O que diz respeito às qualidades pessoais do outro cônjuge, sua honra e boa fama (...).

  19. Ordem de palavras Art. 658 (pág. 281). – Proj.: O direito autoral sobre composições musicais compreende a faculdade de fazer as combinações e variações sobre motivos da obra original, as quais passarão a pertencer a seu autor, com as mesmas garantias do direito do autor da obra original, quando feitas com o consentimento do autor dos motivos. Rui: O particípio “feitas” concorda, na intenção do redator, com “as combinações e variações dos motivos”. Mas a ordem gramatical o subordina a “garantias”, balburdiando inteiramente o texto. Entretanto, para evitar a extravagância desse resultado, bastava remover para depois do relativo as quais a oração terminal: “quando feitas com o consentimento do autor dos motivos”.

  20. Ordem de palavras Art. 1.284 (pág. 435). – Proj.: A esses depósitos é equiparado os das bagagens dos viajantes ou fregueses, nas hospedarias, estalagens ou casas de pensão, onde estiverem seusdonos. Rui : Com esta ordem gramatical, seus donos indicará os donos das hospedarias, estalagens ou casas de pensão, quando o que se cogita em designar são os donos das bagagens. Correção: (...) onde eles estiverem. Art. 241 (pág. 145). – Proj.: Se o regime dos bens não for o da comunhão universal, a mulher será obrigada a indenizar as despesas que o marido tiver feito com a defesa dos seus bens próprios e os direitos privados. Rui : De quem são os bens próprios e os direitos privados? Da mulher. Entretanto, pela ordem gramatical aqui observada, o possessivo seu indica os direitos e os bens do marido. Cumpre alterar a construção para acordar o texto com o pensamento. Rui propõe: “(...) o marido recobrará da mulher as despesas que com defesa dos bens e direitos particulares desta houver feito”.

  21. Ordem de palavras Art. 416. (pág. 203). – Proj.: Se a causa da escusa ocorrer depois de aceita a tutela, os dez dias serão contados da data em que ela se der. Rui : “Ela”. - A que se refere este pronome pessoal? Temos causa, escusa e tutela. Pela regra da proximidade a referência havia de ser ao último destes nomes femininos. E, contudo, é a causa, ao mais remoto, que o pronome feminino se liga. Será deste modo que se há de observar, na redação das leis, o preceito de clareza? Redação do Rui: “Se o motivo (...) da data em que ele se der”.

  22. Ordem de palavras Art. 155 (pág. 93). – Proj.: O menor entre quatorze e vinte e um anos não pode invocar a sua idade para eximir-se de uma obrigação, se dolosamente a ocultou quando inquirido pela outra parte (...). Rui : “se dolosamente a ocultou”. - Quis o texto dizer: se ocultou a idade. Mas, segundo a ordem gramatical das palavras , o que disse é: se ocultou a obrigação. Frutos inevitáveis da pressa”. Carneiro, II, pág. 840: Que ordem gramatical é essa que, tendo em mesquinho e pouco preço o sentido, força o pronome a referir-se ao vocábulo obrigação de preferência a palavra idade, a que liga claramente o pensamento do contexto? Só pelo fato de haver na frase um substantivo feminino mais próximo da variação pronominal a, será esta, de força, associada àquele, por mais que a isso se oponha terminantemente o sentido da frase?

  23. Ordem de palavras Art. 183, X (pág. 115). – Proj.: O raptor com a raptada, enquanto esta não estiver em lugar seguro e fora do poder dele. Rui : “Do poder dele”. - Dele refere-se a lugar. Carneiro, II, pág. 845: Dele, quer considerado à luz da gramática, quer em relação ao que se intenta indicar, não pode referir-se senão a raptor (...). Demais, como entender a gramática, obstruindo o pensamento, do sentido e da lógica? Como se compreenderiam certas construções gramaticais, se por elas não se irradiasse a luz da lógica, esclarecendo o sentido?

  24. Emprego de tempo e modo verbal Art. 308 (pág. 169). – Proj.: A separação do dote pode ser judicialmente requerida pela mulher, quando a desordem nos negócios do marido fizer recear que os bens deste não bastam para garantir os seus (...). Rui: “Recear que não bastam” é erro gramatical . Emende-se: “recear que não bastem”. O verbo recear, nesta frase, leva o seu subordinado ao conjuntivo. Art. 473 (pág. 224). – Proj.: Os herdeiros imitidos na posse dos bens do ausente devem garantir a restituição com penhores ou hipoteca (...). Rui: “Devem”. - É a expressão preferida neste artigo, e nos subsequentes, à forma imperativa. Por que não dizer, no art.. 478, ordenará, no art.. 479, garantirá, no art. 480, serão confiados, no art. 483, capitalização? É o estilo próprio da lei, que não aconselha, não enuncia deveres morais: impõe , e manda.

  25. Emprego de tempo e modo verbal Ponderação de Carneiro: O Cód. Civil Português não escrupulizou em empregar de maneira análoga o mesmo verbo dever em vários artigos ligando-lhe um sentido imperativo (...). Não é o futuro a forma única pela qual se traduz em nossa língua essa ideia de ordem, mando ou império; tradu-la o imperativo, pode indicá-la o indicativo, o subjuntivo e até, bem que mais recentemente, o infinitivo.

  26. Emprego do infinitivo Art. 140 (pág. 89). – Proj.: Os escritos de obrigações que forem redigidos em língua estrangeira, para produzirem efeitos legais, deverão ser traduzidos no idioma nacional. Rui: “Que forem, para produzirem”. - parece que não cabe, em boa gramática, o infinitivo pessoal, produzirem, desde que o seu sujeito é o mesmo do verbo no modo finito”.

  27. Regência Art. 471, § 1º (pág. 223). – Proj.: Findo o prazo a que se refere o art. 475, e na falta absoluta de interessados à sucessão provisória (...). Rui: “Interessados à sucessão”. No art. 372, tivemos “interessados para”. Aqui se nos oferece “interessados à”. Num e outro caso se diria em vulgar “interessado na”. Art. 442, II (pág. 214). – Proj.: Para incidir sob o pátrio poder (...). Rui: Outra vez incidir sob, incidir debaixo, quando incidir é cair sobre alguma coisa. Não invertamos ao vocabulário as posições.

  28. Emprego da preposição Art. 161 (pág. 95). – Proj.: Quando tácita [a renúncia] presume-se soma qualquer fato do interessado que seja incompatível com a prescrição. Rui: Não se presume com o fato: presume-se do fato. A presunção é a ilação que dele se tira.

  29. Emprego de a e à Art. 164 (pág. 95). – Proj.: Fixa salvo às pessoas legalmente privadas à administração dos seus bens o direito regressivo contra os seus representantes legais, quando a prescrição for devida à negligência ou dolo destes. Rui: “A negligência”. - Aqui não há mister de crase. Art. 426, IV (pág. 208). – Proj.: Alienar os objetos destinados à venda. Rui: Não cabe, neste passo, o sinal de crase, desde que se não alude a certa e determinada venda, mas a venda indeterminadamente. Se, em vez de vender, fosse alugar, dir-se-ia “destinados ao aluguel”? O a, em a venda, aqui, é como se estivesse: “destinados a vender-se”.

  30. Evanildo Bechara, nascido no Recife em 1928, é professor titular e emérito da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) e da Universidade Federal Fluminense (UFF), atua nos cursos de pós-graduação e de aperfeiçoamento para professores universitários e de ensino médio e fundamental. É membro da Academia Brasileira de Letras e da Academia Brasileira de Filologia, sócio-correspondente da Academia das Ciências de Lisboa, Doutor honoris causada Universidade de Coimbra, e representante da Academia Brasileira de Letras para a adoção do novo Acordo Ortográfico. EVANILDO BECHARA

More Related