1 / 14

BECSO AM Y BOCSYS “Be sy ,” medd mam Wrth fy ngweld yn syllu Ar focsys parod i’r fan sbwriel :

BECSO AM Y BOCSYS “Be sy ,” medd mam Wrth fy ngweld yn syllu Ar focsys parod i’r fan sbwriel : “be wnaem hebddynt ” Bocsys esgidiau Bocsys i gadw stampiau Bocsys i gadw teganau Bocsys brown i gadw nwyddau Bocsys bach a mawr Ar draws t ŷ ni. Ond heddiw gweles focsys

linnea
Download Presentation

BECSO AM Y BOCSYS “Be sy ,” medd mam Wrth fy ngweld yn syllu Ar focsys parod i’r fan sbwriel :

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. BECSO AM Y BOCSYS “Be sy,” meddmam Wrthfyngweldynsyllu Arfocsysparodi’r fan sbwriel: “be wnaemhebddynt” Bocsysesgidiau Bocsysigadwstampiau Bocsysigadwteganau Bocsys brown igadwnwyddau Bocsysbach a mawr Ar draws tŷ ni. Ond heddiw gweles focsys O’r bocs o sgrîn Plant ar y stryd – A’u gobennydd oedd focs Eu cartref nhw ar bafin Ydoedd focs neu falle dau A dyna pam rwyn syllu – Ac yn becso am y bocsys. Menna Elfyn THEMA Cyfrifoldeb hebddynt = without them igadw = to keep gobennydd = pillow syllu = to stare

  2. Wedi’rŴyl Henoferownfelllynedd ŵyl y bywynôli’wbedd, gangloidoli’rbabibach igadwmewn hen gadach, ac i’ratigrhoieto ddisgleirdebeiwyneb o ar y llawryngngwely’rllwch, ynddoli o eiddilwch. yno ‘nghrudeialltudiaeth mae’nrhith o gorff, mae’nwyrthgaeth, ac o ogofeinhangofni niwêlheno’ioleuni CeriWyn Jones “yn ôl i’w bedd” 2011 “ŵyl y byw” 2010 2009 “Heno .. fel llynedd ..” ATIG “Yno ‘nghrud ei alltudiaeth, mae’n rhith o gorff, mae’n wyrth gaeth” HELP Bedd = grave Hen gadach = old cloth Disgleirdeb = shine Llwch = dust Eiddilwch = feebleness Alltudiaeth = banishment Rhith = illusion, form Wyrth = miracle Ogof = cave Einhangofni Our forgetfulness Goleuni = light Trafodwchgynnwys y gerdd. Oesnegesymainiheddiw? Dadansoddwcharddull y gerdd. Chwiliwch am y technegauarbennig. Pam eubodnhw’neffeithiol? Ydych chi wedidarllenunrhywbetharallar y themayma? Trafodwch.

  3. HELP Roeddseremoni “CymryarWasgar” arferbodyn yr Eisteddfod tan 2006. Roeddcyfleiboblar draws y bydddodi’r Eisteddfod a bodynrhano’rdathluar y diwrnodhwnnw. alltudion = exiles pererindod = pilgrimage esgyn = rise dagrau = tears cyfoeth = riches dychwel = return llywyddu = to preside (over) anffyddlon = unfaithful ysgaru = to divorce cyfrolau = volumes grymus = powerful diwerth = worthless Alltudionyntroi iFecca’rpererindod unwaithmewnblwyddyn. Esgynarlwyfanbywyd am awrfechan igollidagrau. Diwerth yr afonydd a thon diboblogi yr ecsodus a thon mewnlifiad yngwneudiwladgyfan foddi mewnSeisnigrwydd. Cyfoethogion y wâclâth yndosbarthucyfoeth arddrwscymdogaeth wrthddychweladref ilywyddu a sôn am y dyddiau a fu. Alltudionanffyddlon felgŵrynysgaru’iwraig ganlefarucyfrolau’n llawn o eiriau grymus, gwag, diwerth. CYMRO AR WASGAR ganCenLlwyd C Y M R U

  4. C Y F R I F O L D E B HELPgwenith = wheat india corn = maize newyn = famine dyfrio = to irrigate daeargrym = earthquake cil-dwrn = tip, back-handerhatling = small coin cydymdeimlad = sympathy llogau bank = bank interest crochanau = cauldrons noethion = naked people • TWYLL • Darllen y silffoedd: • siwgrcoch o Jamaica • gwenithi La Plata • afalaupîn o Malaysia • datys o Arabia • cnauo’rHimalaya • coco o Ghana • india corn o Guatemala , • - maennhw’neinbwydoni. • Darllen y papuraunewydd: • arian at anrhefn Rwanda • at newynyn Ethiopia • at ddyfrio Botswana • at ysgolionBolifia • at dlodiondaeargrynyn India • - danni’neubwydonhw. • Cil-dwrneincydymdeimlad, • hatlingein help llaw • at dractorau • at helynt yr holldymhorau • ac at logau banc y nia’rIanc. • Trafodwchgynnwys y gerdd hon. Oesnegesiddi? • Dadansoddwcharddull y gerdd. • Trafodwchunrhywddeunyddarallrydych chi wedidarllenneuastudioar y themayma. Darllenrhwng y silffoedd: reis o grochonaugwag Cambodia, tegannoethion Sri Lanka, coffi o shantis Colombia, - maennhw’neinbwydoni, danni’neubwytanhw. MyrddinapDafydd

  5. Y FAM DDIBRIOD Merchifanc dim ondugainoed Heb gartrefcysurus, hebdeulu Heb wriedrychareuhôl; Mamddibriod. Merchifanc dim ondugainoed Wedilluchioeidyfodolfelsbwriel Oherwydd un noson Drosflwyddynynôl, Mamddibriod. Merchifanc dim ondugainoed A thasganoddo’iblaen, Maguplentyn Arychydig o bunnoedd yr wythnos, Mamddibriod. Merchifanc dim ondugainoed Eisiaueimwynhaueihun Gadael y fflat am ddwyawr O dandrwynbusneslyd y cymdogion Mamddibriod Merchifanc dim ondugainoed – “Beth yw’rcyhuddiad, ngenethi?” “Gadael y babiisgrechian Am ddwyawr,” ebe’rcymdogion. Mamddibriod C Y F R I F O L D E B HELP lluchio to throw away, to toss cysurus comfortable cymdogionneighbours cyhuddiad accusation dychwelyd to return Merchifanc dim ondugainoed Yndychwelydi’wchartrefllwm – Fflatdwyystafell Heb garped, heblenni Mamddibriod. Merchifanc dim ondugainoed, Unwaith yr wythnoscaiffymwelydd – Swyddogar ran y Weinyddiaeth Yndodi weld Y famddibriod. Elspeth F. Roberts hydllinellau ail adrodd ansoddeiriaueffeithiol disgrifiadauclir deialog geirfaeffeithiol

  6. OND “Wel, be gesttite?” “Dim ond Nintendo 64, teledulliw, Gêm CD-ROM A fideo Pam fiDuw? … … O, ia, a thôngronMam, “Ti ‘digwyliodysiâr, Tro’rteledu ‘naiffwrdd Cyni’thlygaiddroi’nsgwâr” OND … … ar y bocssgwârhwnnw wedi’rnoswyl, gwelaiswynebaudiolchgar a dwylocynhyrfus yngwagio’utrysorau --o’rbocsysesgidiau dwybensil a beiro, hen oriawr a io-io, brwsdannedd a sebon, gwlanenlliwlemwn. yngngwaelod y bocs – tedibachtirion yngysuri’ramddifad arnosweithihirion. “Dad, mae Dei drwsnesa’ ‘dicael y beicdiweddara’; Mae ‘mhenblwyddi’ndodtoc Ac, ew, mi fasa’nbraf Caelpâr o sgidiau Reebok …” ganSiânTeleri Davies Beth ydycynnwys y gerdd? Beth ydyneges y bardd? Ydy’rnegesymaynbwrpasolyneich barn chi? Trafodwcharddull y gerdd. Beth syddyma? CyflythreniadCyffelybiaethTrosiadDelweddLlinellaubyrLlinellauhirOdlCwestiwnrhethregolAiladrodd AnsoddeiriaueffeithiolDeialog GeirfagyfoethogCwestiynau GEIRFA tôngron = nagging noswyl = eve cynhyrfus = excited trysorau = traesuresoriawr = a watch gwlanen = flannel tirion = gentle diweddara = latest toc = soon cysuri’ramddifad = a comfort for the orphan

  7. Taid(ganGwynne Williams) I Nhaidrhyw dir neb Ydydaearblin y gegingefn A dydy Dad Na hydynoed Nan ynneb iddonawr. Mae amser Ynglynuwrtheisliperi felslwj y Somme Wrthiddosymud O’igadairi’rbwrdd Ac o’rbwrddynarabach Ynôli’raelwyd. Ac ynomwy Ynsŵn y gynnau mud Mae Nhaid  dim mwyi’wwneud Ynswatioynffosei go Ac yngweld Â’ilygadmarwgwag Hen lygodmawr y gwyll Sy’ndod o Passchendaele O Ypres Ac o nosPilkem Ridge Ynnesu Ac yntau’naros aros y waedd I fynddros y t…o…o…p • TAID • ganGwynne Williams • CYNNWYS • Dechrau’rgerdd > penillionunigol > stori, syniadau, disgrifio > diwedd y gerdd GEIRFA tirneb = no-man’s land daearblin = troubled earth glynu = to stick slwj = sludge aelwyd = hearth swatio = crouching ffosei go = the trench of his memory gwyll = dusk, twilight gwaedd = shout • ARDDULL • Mesur, odl, hydllinellau, berfau ac andosseiriauarbennig, geirfaeffeithiol, cyflythreniad, cyffelybiaeth, trosiad, delwedd … • SYNOPTIG • Y themayn y gerdd • Nofelaueraill • Dramau, storiau • Cerddi • Ffilmiau • Sioeau …

  8. Pres y Palmant Pres, pres, Felaur, Pedwar darn p[unt Cryf, crwn, Felaurynfyllaw. Dyma’rallweddi I ddrwsStar Wars Ynsinema’rdre. Pedwar darn am docyn, Pedairallweddiagor y drws. Ondpwyydyhwn Ar y palmantoer? Y llygaidcryf, crwn, Yn wag heno Fel y nos. crwn = round allweddi = keys palmant = pavement gwag / yn wag = empty “Big Issue, syr? Dim ond punt …” Dim ond punt? Onddwieisiaupob punt Am docyni’rsêr! Star Wars neu’r Big Issue? Fi – neufe? Cerddedadre, Big Issue ynfyllaw. Ond, heno, fydd y palmantddimmoroer. Robat Powell

  9. mesur RHAN OHONA I Allaiddimdyrwbiodiallan O ’mrêns Heforhwbiwr, wsti. Rwyttiyno Ynlojio Felrhywdderynbach Dan fondofynhŷ. Fel llyffant Yng ngwaelod y ffynnon. Fel llygoden fach Tu hwnt i’r sgertin. A phan fydda i’n llwyr gredu Dy fod ti wedi mynd, Dwi’n cael cip arnat ti, fel hyn, Mewn breuddwyd ... Blydi niwsans, yn dwyt? Nesta Wyn Jones hydllinellau • Dadansoddwchgynnwys y gerddRhanOhona I. • Dadansoddwcharddull y gerddRhanOhona I ac esboniwchresymau’rbardd am ddefnyddio’rtechnegauhyn. • Prifthema’rgerddywperthynas a chariad. Manylwchar y themaymadrwygyfeirio at y gerdd ac at unrhywlenyddiaeth a ddarllenwydneulunyddiaeth a wyliwydgennychar y themayma. geirfaeffeithiol odl iaith C A R I A D cyflythreniad cyffelybiaeth HELPrhan = part efo = gyda wsti = you know bondo = eaves llyffant = toad ffynnon = well sgertin = skirting llwyrgredu = truly believe caelcipar = to catch a glimpse of cwestiwnrhethregol

  10. Graf (Ercofannwyl am Ray Gravell) Cefaistdyddewis Ynlaslanc I ddangosdyddoniaua’thdalent Arfaes y gad – Argaerygbi’rgenedl. Arwr. Cefaistdyddewiseilwaith Ynŵryneioeda’iamser I ddangosdywêna’thwroldeb Arfaes y gad – O gwmpasbwrddte’rgenedl Gwirarwr. (Carys Jones) Sutydychchi’nteimloarôldarllen y gerddhon? Beth ydynni’ndysgu am Graf yn y gerddhon? Mae sawldisgrifiadohonoyn y gerdd. Ydy’rdisgrifiadauymaynddayneich barn chi? Beth ydyystyr y gair “arwr”? Beth sy’ngwneudarwryneich barn chi? GEIRFA glaslanc / laslanc – young boy doniau = talents arfaes y gad = on the battlefield eilwaith = a second time gwroldeb = bravery y genedl = the nation gwir = true

  11. Llingeren = worm pydru = to rot mewndiddymdra = in a void bodoli = to exist moesymgrymu = to bow down ystadegau = statistics iwleidyddion = for politicians dadlau = argue Trafodwcharddull y gerdd Berfaueffeithiol Y CIW DÔL Llingerenhir o fywydau’npydru mewndiddymdra wrthfethubodoli. Moesymgrymuiffurflen. Fyngosodmewnffeil Gyfleus Am wythnosarall Pymtheg punt I dalu am golled Hunan-barch Ac urddas. Hwre! Minnau’n Un o’rmiliynau Sy’nsicrhauswyddi’r Biwrocratiaid. Ystadegaucyfleus I wleidyddion Eutrafod A dadlau. Rhoi’rbai Arbawb Ond y nhweuhunain. CenLlwyd hydllinellau cyflythreniad odl trosiad Ansoddeiriaueffeithiol delwedd diweddcryf cymhariaeth cyffelybiaeth atalnodi Thema : Cyfrifoldeb Cerddyn y wersryddydyhon Does dim mydr nag odlbendantiddi Mae ___ pennillyn y gerdd Ceirenghraifft o odl, sef _____ Dengyshyn ____ Mae hynyneffeithiolachos _____ Mae’rbarddyndefnyddio ____ ermwyn Gwelwn ____ ynllinell ___ Mae hynynbwysigachosmae’n ____ Ceircyflythreniadwedyngyda ____ Mae dewis y bardd o ferfau / ansoddeiriauyn ___ Mae hynynhelpuadeiladu’rllun Mae hynyndangosteimladau’rbardd Mae’npwysleisio ___ Mae’nsymlondeffeithiol • Beth ydycynnwys y gerdd? • Cyflwyniadsyml • Cynnwys • Diweddpriodol Mae’rbardd / gerddyndechrau ____ Yn y pennillcyntaf, rydynni’ngweld ____ Yn yr ail bennill Yn y pennillnesaf Yn y pennillolaf Mae’rbarddyndisgrifio ______ Ceirllun o _________ Rydynni’ndysgu am ______ Mae’rgerdd / llunyn _____ ynenwedigachos y __________

  12. SIAPIAU O GYMRU Eidiffinio own arfwrddglân rhoiffurfi’wffiniau eigyrrui’wgororau mewn inc coch; ac meddaimyfyriwr o bant “It’s like a pig running away”, wedibennuchwerthin, rwy’neichredu; y swchgogleddol ynheglu’ngynt na’rswrndeheuol arfforhag y lladdwyr. siapiauyw hi siwriawn: yr hen geghannerrhwth neu’rfraichlaesddiog sy’ngorffwysareirhwyfau: y jwmpwr, wrthgwrs, areihanner, gweill a darn o bellenynddi, ynteu’ndebygisiswrn parodiddarnio’ihun. cyllellddeucarnanturiaethydd, neubiser o bridd craciedig a gwag. Dadansoddwchgynnwys y gerddynofalus. Dadansoddwcharddull y gerdde.e. Trafodwchthema’rgerdd : Cymru. a lluniauamlsillafog yw’rtirbeth o droeon a ffeiriafâ’mcydnabod a chyda’restron sy’neigweld am yr hynyw: digri o wasgaredig sy am fy mywyd felbwmerangdiffaelynmynnu mynnu ffeindio’i ffordd yn ôl at fynhraed. ganMennaElfyn odl trosiad cyffelybiaeth berfauda delwedd ansoddeiriaueffeithiol Hydllinellau Help Diffinio = to define Heglu = to run away Anturiaethydd adventurer Cydnabod acquaintance

  13. Cynnwys • Sutmae’rgerddyndechrau? • Trafodwch y penilliongwahanol. • Sutmae’rgerddyngorffen? TYNGED YR IAITH Anseo … All present and correct Was the first word of Irish I spoke. Ciaran Carson “Yma” Dyna’rgair A ddawynôl Ata i, yn y co’ – Sŵndesgiau’nagor, Sŵnsatsielyncrafu’rllawr, Cotiau’ncaeleutaflu. Ondnid “yma” Ddwedwnni, Ond “yes” a “no” Neu’namlachnapheidio“don’t know”. Ac yndawelbach, Heb ddweud yr un gair, Rwy’ncofiomeddwleibod “yma”, Heb fod “yno”. A thrwy’ramserau, Rwywediamau’rgeiriau Sy’nsôn am fod, Ac am beidio … Ganofni y dawhaf, rywbryd, A “hi” hebfod “yma” (MennaElfyn) CYMRU Beth ydychchi’nmeddwl am deitl y gerdd? Ydych chi wedidarllennegesSaunders Lewis erioed – Tynged Yr Iaith? Beth am wneudgwaithymchwilarhanes yr iaithGymraeg? Wedynbeth am drafoddyfodol yr iaith? HELP crafu = to scratch ynamlachnapheidio more often than not amau = to doubt ofni = to fear • Arddull • Mesur a thechnegauarbennige.e. ailadrodd, cyflythreniad, hydllinellau, dyfyn-nodau … • Pwrpas ac effeithiolrwydd y technegaugwahanol Mae’rdyfodolyneichdwylo chi!!

  14. GEIRFA mi drefnaf = I will arrange gŵyl = festival mi a alwaf = I will call gosod = to place lleyn y llety = room at the inn styrbio = to disturb gorfoledd = rejoicing beudy = cowshed penlinio = to kneel erchwyn = edge gwingo = to writhe ynddiweddarach = later Dwyfil o flynyddoedd(Selwyn Griffith) Dwyfil o flynyddoeddynôl, DywedoddDuw – “Mi drefnafŴyl, ac mi alwafyr Ŵyl YnNadolig” A Duw a greoddseren, ac fe’igosododduwchben y byd, ac fedrefnodddaithidri Santa Clôs eidilynargefneucamelod. A Duw a ofalodd nadoeddlleyn y llety iJoseff a Mair. Fe styrbioddgwsg y bugeiliaid, ac feddysgoddgân o orfoledd i’rangylion. A phanstopiodd y seren uwchben y beudy, penliniodd y tri Santa Clôs wrtherchwyn y preseb ganlenwihosan yr hen foibach. Ac ynei balas ‘roedd Herod yngwingo. * * * * A dwyfil o flynyddoeddynddiweddarach daeth Herod iDunblane. • Dadansoddwchgynnwys y gerdd. Cofiwchdrafod y 5 pennillynllawn. • Dadansoddwch yr arddullynofalus. Trafodwchadeiladwaith a thechngeauarbennig y gerdde.e. ailadrodd, delweddau, cyflythreniad, cyffelybiaeth, cymhariaeth, hydllinellau, trosiad, ansoddeiriaueffeithiol, atalnodi … • GwaithYmchwil • Chwiliwch am gerddieraillsydd • wedicaeleuhysgrifennuyndilyntrasiedi. CARIAD CYFRIFOLDEB Dunblane : Trefyn yr Alban. YmmisMawrth 1996 cafodd 16 o blantbacha’rathraweseulladdyn yr ysgolyno. Daethdyno’renw Thomas Hamilton iemwni’rysgola’usaethunhw

More Related