1 / 31

L’emploi et la qualité du français dans les sites Web

L’emploi et la qualité du français dans les sites Web. Monique Langlois Office québécois de la langue française WebÉducation du 19 avril 2007. PLAN DE PRÉSENTATION. Textes prescriptifs pour l’emploi et la qualité du français dans les sites Web

aleda
Download Presentation

L’emploi et la qualité du français dans les sites Web

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. L’emploi et la qualité du français dans les sites Web Monique Langlois Office québécois de la langue française WebÉducation du 19 avril 2007

  2. PLAN DE PRÉSENTATION • Textes prescriptifs pour l’emploi et la qualité du français dans les sites Web • Démarche à suivre pour résoudre des problématiques particulières • Principales références

  3. 1.Textes prescriptifs pour l’emploi et la qualité du français dans les sites Web • La Charte de la langue française • La Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration • La politique linguistique du ministère ou de l’organisme

  4. Textes prescriptifs pour l’emploi et la qualité du français dans les sites Web • La Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications • Les standards relatifs à l’utilisation du français

  5. La Charte de la langue française • Art. 1 : Le français est la langue officielle du Québec. • Art. 2 : Toute personne a droit que l’Administration communique en français avec elle. • Art. 5 : Les consommateurs ont le droit d’être informés et servis en français.

  6. La Charte de la langue française • Art. 14 : Le gouvernement, ses ministères, les autres organismes de l’Administration et leurs services ne sont désignés que par leur dénomination française. • Art. 15 : L’Administration rédige et publie dans la langue officielle ses textes et documents. • Art. 141 : Les entreprises doivent communiquer en français avec l’Administration.

  7. La Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration Adoptée par le Conseil des ministres en 1996, elle définit les principes qui doivent guider l’application de la Charte de la langue française dans l’Administration. • Elle s’applique aux ministères et aux organismes gouvernementaux.

  8. La Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration • Point 1 : L’Administration doit jouer un rôle exemplaire et moteur dans l’application de la Charte de la langue française. • Point 3 : L’Administration favorise l’unilinguisme français dans ses activités afin de refléter le fait que le français est à la fois la langue officielle et la langue normale et habituelle de la vie publique.

  9. La Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration • Point 4 : L’Administration accorde une attention constante à la qualité de la langue française. Elle voit à promouvoir un français de qualité dans les communications de tous ordres. Elle veille notamment à utiliser les termes et expressions normalisés par l’OQLF.

  10. La Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration • Point 6 : De façon générale, l’Administration emploie exclusivement le français dans la rédaction et la publication de ses textes, documents et communications, y compris ceux qui sont diffusés sur support électronique.

  11. La Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration • Point 7 : Lorsque dans le but d’accroître la présence du Québec sur les réseaux internationaux de communication, l’Administration diffuse un texte ou un document sur l’autoroute de l’information, elle peut en présenter une traduction dans d’autres langues.

  12. La Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration • Point 8 : Dans le cas où la traduction d’un texte ou d’un document est permise, conformément à la politique linguistique d’un ministère ou d’un organisme, la version française est présentée sur un support distinct ou, à défaut, accessible distinctement s’il s’agit d’un texte ou d’un document diffusé sur l’autoroute de l’information.

  13. La politique linguistique du ministère ou de l’organisme • Le point 5 de la Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administration prévoit que chaque ministère ou organisme adopte une politique linguistique s’harmonisant avec sa mission et ses caractéristiques propres.

  14. La Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications • Révision de la politique qui était en vigueur depuis 1992

  15. La Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications • Objectif La politique vise à généraliser l’utilisation intégrale du français :dans l’ensemble des TIC;dans toutes les communications des ministères et organismes, particulièrement celles échangées avec les citoyens et les entreprises;dans les postes de travail informatisés du personnel des ministères et organismes, notamment ceux des spécialistes.

  16. La Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications • Exigences de la politique concernant les acquisitions Les ministères et organismes doivent acquérir du matériel, des banques de données, des systèmes d’information et des logiciels permettant l’utilisation intégrale du français, en conformité avec les standards du gouvernement du Québec sur les RI.

  17. La Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications • Exigences de la politique concernant les acquisitionsLa notion d’acquisition s’applique aux produits et services accessibles par le Web.Les ministères et organismes doivent obtenir des fournisseurs le soutien technique en français.

  18. La Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications • Exigences de la politique concernant les acquisitionsSi un logiciel n’est pas offert en français, s’efforcer d’acquérir un produit équivalent en français.Acquérir et mettre à jour en français les logiciels de développement et les logiciels spécialisés offerts sur le marché en français.

  19. La Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications • Rôle accru de la personne responsableEffectuer le suivi des acquisitions de produits et de services informatiques. Informer les responsables des achats de l’existence des produits informatiques en français. Approuver ou refuser d’approuver les acquisitions de produits dans d’autres langues.

  20. La Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications • Suivi annuel Adoption, par les M-O, d’un plan annuel de francisation des TIC. Dépôt de ce plan à l’OQLF. Reddition de comptes annuelle à l’OQLF des actions réalisées et des correctifs apportés.

  21. 2. Démarche à suivre pour résoudre des problématiques particulières Consulter : • la politique linguistique du ministère ou de l’organisme; • les autres textes prescriptifs;

  22. 2. Démarche à suivre pour résoudre des problématiques particulières Consulter : • les ressources de l’OQLF disponibles sur le Web; • les personnes-ressources du ministère ou de l’organisme.

  23. Consulter la politique linguistique du ministère ou de l’organisme • C’est la référence la plus complète et la plus pertinente en regard de la mission particulière du ministère ou de l’organisme.

  24. Consulter les autres textes prescriptifs • La politique linguistique gouvernementale • La Charte de la langue française • La PUFTIC

  25. Consulter les ressources de l’OQLF disponibles sur le Web • Dans le site Web de l’OQLFwww.oqlf.gouv.qc.ca • Dans l’intranet linguistique de l’Administrationhttp://intranet-linguistique.qc/

  26. Consulter les personnes -ressources du ministère ou de l’organisme • Le ou la mandataire de l’application de la Charte de la langue française • Les autres membres du comité permanent : les responsables des achats, des communications et des TIC • La personne responsable de l’application de la Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communications

  27. 3. Principales références • Charte de la langue françaisehttp://www.oqlf.gouv.qc.ca/charte/charte/index.html • Politique gouvernementale relative à l’emploi et à la qualité de la langue française dans l’Administrationhttp://www.spl.gouv.qc.ca/langue/politique1.html

  28. 3. Principales références • Politique d’utilisation du français dans les technologies de l’information et des communicationshttp://www.spl.gouv.qc.ca/langue/lois_PUFTIC.html • Standards relatifs à l’utilisation du françaishttp://www.msg.gouv.qc.ca/fr/administration/standards/index.asp

  29. 3. Principales références • Guide sur l’emploi et la qualité du français dans les sites web de l’Administrationhttp://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/documentation/guide_web.html • Le grand dictionnaire terminologiquehttp://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html

  30. 3. Principales références • Banque de dépannage linguistiquehttp://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html • Produits informatiques en françaishttp://66.46.185.76/pif/index.asp

  31. 3. Principales références • Intranet linguistique de l’Administrationhttp://intranet-linguistique.qc/

More Related