japanese translation and you n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
Japanese, Translation, and You! PowerPoint Presentation
Download Presentation
Japanese, Translation, and You!

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 14

Japanese, Translation, and You! - PowerPoint PPT Presentation


  • 96 Views
  • Uploaded on

Japanese, Translation, and You!. How to put the Japanese you've learned to good use. Overview. Translator Qualifications The World of Manga Translation The World of Anime Translation The World of Video Game Localization Other Fields Growing your Japanese Skills. Poll!.

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'Japanese, Translation, and You!' - yannis


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
japanese translation and you

Japanese, Translation, and You!

How to put the Japanese you've learned to good use.

overview
Overview
  • Translator Qualifications
  • The World of Manga Translation
  • The World of Anime Translation
  • The World of Video Game Localization
  • Other Fields
  • Growing your Japanese

Skills

slide3
Poll!

A. I have studied Japanese for a long

time and am interested in becoming

a translator.

B. I have studied Japanese off and on and I am

interested in getting better and/or trying my

hand at translation.

C. I don't really know much Japanese but I am interested in how this stuff gets translated.

qualifications
Qualifications
  • Japanese Skillz
    • JLPT N1 or N2
    • A lot of experience
    • Cultural fluency
  • English Skillz
    • Good grammar
    • Gift for phrasing
  • Creativity!
in house or freelance
In-house or Freelance
  • Stable pay
  • Consistent work
  • Seeing a project through
  • Flexibility with the content
  • Easier workload
  • Other translators for support
  • Benefits!
  • Different/interesting projects
  • Time crunches
  • Higher, less consistent pay
manga translation
Manga Translation
  • What's it like?
    • Get a script/book/storyboard, type translation out in excel, work gets checked by agent, no or little contact with the creators.
anime translation
Anime Translation
  • What's it like?
    • Get a script with Japanese in one column and a space for English in another. Translate. Get checked by agent.
    • In-house difference: Ability to work with subtitlers to cut unecessary words, get to watch the finished product (for syncronization)
video game localization
Video Game Localization
  • What is Localization?
    • Localization is a type of translation used for video games, websites, and software. It means that the language is translated but the content of the message is also adapted to the target audience.
  • What does that mean?
    • It means that you have to know what your end-users know. Otherwise you get translations like "jelly donut" for "onigiri".
  • What's it like?
    • Get a script, translate it.
    • In-house difference: ADR writing, get to work with content team/voice team for better localization, play testing
what else can you do
What else can you do?
  • Business Translation
    • Manufacturing
    • Legal (Laws, Patents, and Contracts)
    • Literature
    • Medical
  • Interpreting
moving on
Moving on...
  • Practice translating manga and anime

(but don’t publish it)

  • Get someone to check your translations
    • Lang-8.com
  • Study N1 grammar (not vocab)
  • Learn how to use a dictionary (no seriously)
    • Use many dictionaries
    • Use paper dictionaries
  • Keep up on forums and gaming, anime, and manga news
  • Pay attention to the English that people use in real life
breaking into the industry
Breaking into the industry
  • Make connections
  • Market yourself as a translator (whether you are or not)
    • Make business cards
    • Make a profile on Proz.com
    • Join the Japan Association of Translators
  • Make up some translation samples
    • Have them checked before sending them out
  • Take anything you can get…
    • But, Don’t Do SCANLATIONS!
  • Do what you love