bahasa indonesia ragam ilmiah
Download
Skip this Video
Download Presentation
bahasa indonesia

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 4

bahasa indonesia - PowerPoint PPT Presentation


  • 545 Views
  • Uploaded on

ragam ilmiah

loader
I am the owner, or an agent authorized to act on behalf of the owner, of the copyrighted work described.
capcha
Download Presentation

PowerPoint Slideshow about 'bahasa indonesia' - verry


An Image/Link below is provided (as is) to download presentation

Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author.While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server.


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript
bahasa indonesia ragam ilmiah

Bahasa Indonesia Ragam Ilmiah

Pengertian: penyebutan ragam bahasa berdasarkan bidang penggunaannya yang dituturkan oleh

gol. orang berpendidikan dalam situasi resmi baik secara lisan maupun tertulis dan bukan termasuk salah satu dialek

ciri ciri
Ciri-ciri
  • Mangikuti kaidah kebahasaan, (karena bersifat resmi), dlam bidang tertulis mengikuti EYD, dalam bidang lisan cenderung pada kata-kata/tuturan yang sudah dibakukan.
  • Berkomunikasi dengan pikiran, bukan dengan perasaan.
  • Bersifat gahari (moderat, tidak berlebihan, tidak emotif)
  • Straigt forward (langsung kesasaran, tidak berputar-putar/berbelit-belit)
  • Istilah yang dipakai bermakna denotatif, bukan konotatif, tidak mengandung makna ambigu
  • Lebih banyak menggunakan bentuk-bentuk pasif
  • Hubungan gramatikal unsur-unsurnya brsifat padu
  • Hubungan semantis (maknanya) bersifat koheren
  • Register: istilah, singkatan yang dpakai konsisten.
kaidah dasar bi
Kaidah Dasar BI
  • Mengikuti hukum DM
  • Bersifat demokratis, tidak mengenal tingkatan sehubungan dengan orang yang diajak berbicara
  • Tidak mengenal perubahan bentuk akibat penjamakan
istilah asing
Istilah asing
  • Bersifat universal
  • Lebih pendek dibandingkan terjemahannya
  • Mempunyai konotasi yang lebih baik
ad