1 / 7

V. Dalrymple

V. Dalrymple. Working as an In-House Technical Translator. Overview of Presentation. Subject matter: life as an in-house translator. Background information. The transition from university to work. Moving between jobs. Current employment. Tools of the trade. T he Transition.

ulric
Download Presentation

V. Dalrymple

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. V. Dalrymple Working as an In-House Technical Translator

  2. Overview of Presentation • Subject matter: life as an in-house translator. • Background information. • The transition from university to work. • Moving between jobs. • Current employment. • Tools of the trade.

  3. The Transition • First job • How and when – University notice boards, test translation, interview and another test translation. • 6-month probationary period. • Starting salary – £16K. / two bonuses per year. • Pay increases at the end of each financial year. • Working environment, expectations and collaboration / support.

  4. Moving Between Jobs • Looking for a job? • E-mails / make use of the alumni network. • Do your own research – use social media e.g. LinkedIn. • It can sometimes be who, not what, you know. • Sending out speculative applications.

  5. Current Employment • Expertise in a wider range of fields. • Paid on a commission basis (not common). • “Expected” output: 465 lines per day / actual output: between 300 and 350 lines per day. • Working with a bigger company can be challenging, yet fun, too. • Other skills gained.

  6. The Tools of the Trade • Reliable online dictionaries / ProZ. • CAT tools – Trados, Across, MemoQ… • Didn’t have any experience with CAT tools before starting work – a daunting experience. • Why CAT tools and how they help. • Trados demonstration.

  7. End • Thank you for listening. • Any questions?

More Related