130 likes | 224 Views
K problémům překladu. Evropského průvodce kompetencemi v oboru knihovnických a informačních služeb. Kdy to vše začalo?.
E N D
K problémům překladu Evropského průvodce kompetencemi v oboru knihovnických a informačních služeb
Kdy to vše začalo? • Rok 1997 – setkání předsedy ADBS a tehdejší předsedkyně SKIP a nabídka k účasti na evropském projektu DECIDoc v rámci programu Leonardo da Vinci - v době, kdy Česká republika ještě nebyla členem Evropské unie.
Rok 1999 První hmatatelný výsledek: Euroguide LIS – první vydání, téhož roku vydal SKIP český překlad Průvodce znalostmi a dovednostmi evropských odborných pracovníků v oboru knihovnických a informačních služeb Jazykové problémy – pojem kompetence, francouzské a anglické pojetí a různost odborné terminologie
Rok 2004 Druhé, zcela přepracované vydání Evropského průvodce kompetencemia první vydání„Úrovní kvalifikace“ výsledek projektu CERTIDoc opět v rámci evropského programu Leonardo da Vinci. http://www.certidoc.net/index.php
Konsorcium CERTIDoc Pozměnily se někteří účastníci projektu, dnes jsou to členové Konsorcia: • ADBS (stále „spiritus agens a movens“) • SEDIC (Sociedad Española de Documentación e Información Científica) • DGI (Deutsche Gesellschaft für Informationswissenschaft und Informationspraxis) • Bureau van Dijk – poradenská informační společnost se sídlem v Paříži a v Bruselu • Université libre v Bruselu. První tři asociace (ADBS, SEDIC a DGI) v současně době provádějí evropské certifikace informačních pracovníků.
Přidružení členové CERTIDoc Na webu projektu CERTIDoc najdete výčet přidružených členů. Je jich celkem devět a je mezi nimi také SKIP. Zastoupené země: Belgie, Švýcarsko, Itálie, Portugalsko, Velká Británie, Rakousko, Rumunsko, Německo, Česko http://www.certidoc.net/fr1/tout.php
Rok 2006 SKIP publikuje český překlad druhého přepracovaného vydání Evropského průvodce a prvního vydání „Úrovní kvalifikace“ pod názvem Evropský průvodce kompetencemi v oboru knihovnických a informačních služeb
Překlady Průvodce do evropských jazyků Evropský průvodce (2.vyd.) je v současné době vydán v deseti jazycích * * * * * V některých případech pouze v elektronické formě, v jiných také v tištěných publikacích. (francouzsky: t+e, anglicky: e, německy: e, španělsky: t+e, portugalsky: t+e, italsky: t+e, rumunsky: t+e, maďarsky: e, chorvatsky: e, česky: t. Připravuje se překlad do vlámštiny.
Překlady již zpřístupněné na webu CERTIDoc • Euroguide/EuroréférentielNouvelle édition, 2004 • Établi à l'intention des professionnels de l'information-documentation, ce guide européen recense 33 domaines de compétences (vol. 1) et 4 niveaux de qualification (vol. 2). • Français : Volume 1 - Volume 2English : Volume 1 - Volume 2Español : Volumen 1 - Volumen 2Deutsch : 1. Band - 2. BandCroate : Volume 1 - Volume 2Italien : Volume 1 - Volume 2Portugais : Volume 1 - Volume 2
Další plánovaný postup Na základě Evropského průvodce 7 asociací (francouzská, španělská, německá, belgická, portugalská, chorvatská a česká) ustavilo tzv. groupe-miroir – pracovní skupiny, které mají soustavně analyzovat využití Průvodce ve své zemi, shromažďovat a prověřovat návrhy na opravy a zlepšení Průvodce. Je mezi nim i SKIP.
Rozšiřování Konsorcia • Asociace dvou zemí (Belgie a Švýcarska) uzavřela s Konsorciem dohodu o partnerství, která jim umožňuje přístup k evropské certifikaci. • Další dvě země (Itálie a Rumunsko) právě zavádějí takovou formu certifikace, která vychází z pravidel CERTIDoc, což jim v budoucnu umožní přijetí do Konsorcia.
Děkuji za pozornost Jarmila.Burgetova@seznam.cz