1 / 22

Reina Roffé

Reina Roffé. El Cielo Dividido Aves exóticas. Biografie. geboren am 4.11.1951 in Buenos Aires verfasste mit 17 Jahren ihren ersten Roman Studium: Publizistik, Literatur 1981 Fulbright Stipendium 1981-1984: University of Iowa 1984: Rückkehr nach Argentinien 1987: Reise nach Europa

Download Presentation

Reina Roffé

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Reina Roffé El Cielo Dividido Aves exóticas Christine Gruber 17. Jänner 2008

  2. Biografie • geboren am 4.11.1951 in Buenos Aires • verfasste mit 17 Jahren ihren ersten Roman • Studium: Publizistik, Literatur • 1981 Fulbright Stipendium • 1981-1984: University of Iowa • 1984: Rückkehr nach Argentinien • 1987: Reise nach Europa • lebt seit 1988 Madrid

  3. Werke Ensayos • Juan Rulfo: Autobiografía Armada, 1973 • Espejo de Escritores,1984 • Conversaciones americanas, 2001 • Juan Rulfo. Las mañas del zorro, 2003

  4. Werke Novelas • Llamado al Puf, 1973 • Monte de Venus, 1976 • La rompiente, 1987 • El cielo dividido, 1996

  5. Werke Relatos • Aves exóticas. Cinco cuentos con mujeres raras, 2004 • Convertir el desierto • Aves exóticas • La noche en blanco • Línea de flotación • El rufián melancólico

  6. El cielo dividido • Inhalt: Protagonistin Eleonora Ellis • Struktur: 3 Teile • Form: stark fragmentiert

  7. Rückkehr und “desexilio” Desconcierto y extravío rigieron los pasos de la semana inicial. Abría las ventanas en la casa de su madre y el aire que respiraba era escaso para aliviarla. No se había planteado frontalmente si tenía amigos. Tenía, en todo caso, conocidos (la haría dilucidar Mijal, una noche, al evocar su retorno). (CD 14)

  8. Rückkehr und “desexilio” Cada hallazgo me llenaba de alegría, una alegría llana pero próbida: iba haciendo mías estas calles, iba siendo yo de estas calles. (CD 83) Me estaba reconciliando con la ciudad y no quería que nada empeñara este sentimiento. (CD 84)

  9. Inneres Exil A María le gustaban las estaciones y los ferrocarriles. Ostentaban una curiosa identidad, una identidad liberadora que le permitía desconectar del afuera o adentrarse en él con una percepción íntima, más profunda. (AE 7f)

  10. Alleine sein - Einsamkeit “La primera separación”, continuaría Eleonora, “duró una semana. Durante los días que estuve sola, me sentí como una mujer contricta y enajenada por la parálisis. No sabía cómo llenar el tiempo y tapar las fisuras. Por eso, le pedí a Mijal que volviera. Su palabra, aunque crítitca y condenatoria, me sostenía. (CD 140)

  11. Identität Contar los sufrimientos -añadió para sí- era mucho más indigno y, sin embargo, tarde o temprano, todas lo hacían, todas, sin excepción, eran protagonistas-narradoras o amanuenses que, por un misterioso mandato, iban componiendo su mundo personal, alienado y fragmentario, para buscar y, a veces, encontrar en la propia voz, como en un cofre antiguo, el ordenamiento de los sentidos y un sentido último. ¿Qué diferencia había entre Celia y ella? (CD 161)

  12. Sprache Después oyó que alguien decía que se anotaría en un avión, no entendió lo que esto significaba, pero se alegró de que la gente, en la calle, hablara su misma lengua. (CD 22f)

  13. Sprache Su madre se había ido, y el teléfono no paraba de sonar, [...] Antes de contestar se propuso decir “pronto”, o mejor, “diga”, o tal vez, “hello”, que era lo que había dicho durante los últimos años. Pero dijo “hola”. (CD 25)

  14. Transkulturalität Spanische Kultur Para hacerla corta, acabé en un lugar llamado Buñol, cerca de Valencia, donde el último miércoles de agosto celebran la fiesta de la Tomatina que, para mi asombro y horror, es un auténtico baño de sangre. [...] (AE 55)

  15. Transkulturalität Jüdische Kultur Tú eres la encarnación más viva de algo que sucedió después de la caída de Adán, el galut.

  16. Raum und Zeit Observando el entorno, Eleonora tuvo un fuerte sentimiento de extrañeza. Intentó dilucidar ese sentimiento, esa idea corrosiva de no pertenecer a nada, a nadie; de estar aquí y allá ajena al tiempo y al espacio. Quiso tocarse la frente, limpiar el sudor de su cara. No pudo. Había perdido las formas de su cuerpo, se había disuelto en sustancia. Ni de aquí, ni de allá. (CD 55)

  17. Raum und Zeit Unmögliche Kommunikation Luego pensó cómo era posible que el teléfono de Donna no funcionara, en realidad ninguno funcionaba bien. (CD 64)

  18. Raum und Zeit Mentaler Raum: Fantasien und Träume Dio en recordar que primero, a modo de rápidas cortinillas, le asaltaron imágenes incendiarias: monumentos y fuentes ardiendo al unísono, las brasas incandescentes de un árbol, palomas de fuego. Asoció estas imágenes, entorpecidas por su voluntad de entenderlas, con la idea del incendio simultáneo de todas las plazas y parques de la ciudad. Evocó la figura de Donna colocando un edicto en la fachada del Complejo Cultural. El texto decía: “En razón de la ley, se condena a la población a vivir a la intemperie”. Para tranquilizarla, se presentaba Alia y le proponía que crearan una casa-ostra. (CD 75f)

  19. Raum und Zeit Gender und Raum En cierta ocasión, Donna se había referido a un ghetto insertado en la ciudad, a un barrio pequeño -ahora entendía a qué llamaba barrio- por el que transitaban los mismos seres y donde cada uno sabía algo de cada cual. Mijal conocía a Celia Pescovich y, consecuentemente con la cadena, a Giselle. (CD 115)

  20. Weitere Themen • Intertextualität • Perspektivenwechsel • Exil • Exilmetaphern (Wüste, Flucht) • Kollektivität vieler Lateinamerikaner im Exil • Das ökonomische Exil • Das freiwillige Exil • Autobiografisches Schreiben • Verweise auf das historische Argentinien (El Estudiante)

  21. Literatur • Roffé, Reina (1996), El cielo dividido,Buenos Aires: Sudamericana. • Roffé, Reina (2004), Avesexóticas. Cinco cuentos con mujeres raras, Buenos Aires: Leviatán.

  22. Danke für die Aufmerksamkeit!

More Related