1 / 19

Handschriftenterminologie im internationalen Vergleich

Wolfenbüttel ,Herzog August Bibliothek, Augusteerhalle , 19-21 September 2011 Internationale Tagung der Handschriftenbearbeiter. Handschriftenterminologie im internationalen Vergleich. Marilena MANIACI Università degli studi di Cassino.

tadita
Download Presentation

Handschriftenterminologie im internationalen Vergleich

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Wolfenbüttel ,Herzog August Bibliothek, Augusteerhalle, 19-21 September 2011 Internationale Tagung der Handschriftenbearbeiter Handschriftenterminologie im internationalen Vergleich Marilena MANIACI Università degli studi di Cassino

  2. Pour qu'une science progresse, il est une chose nécessaire avant tout : c'est quelespersonnes qui pratiquentcette science se comprennententreelleset ne risquentpas de s'égarer en employantdestermesdifférents pour décrirelesmêmesphénomènes. Or il est facile de montrer la diversitédestermesemployés ici et là pour désigner le mêmesignepaléographique, et de rendresensibledumême coup la confusion qui en résulte. […] Ce qu'on peutfaire, et qui serait tout de même utile, ce serait de constituer une sorte de lexiquepolyglotteillustré de la langue, ouplutôtdeslanguespaléographiques. On pourrait, du reste, étendre le programme à la terminologie, si flottante elle aussi, de la décorationdesmanuscrits. Ch. Samaran, Le Comitéinternational de Paléographie. Réalisationsetprojets, “Journal dessavants”, 1, 1 (1962), 75-94

  3. D. Muzerelle, Vocabulaire codicologique. Répertoireméthodiquedestermesfrançaisrelatifsauxmanuscrits, Paris 1985 (Rubricae. Histoiredulivreetdestextes, 1) M. Maniaci, Terminologia del libro manoscritto, Préface di Denis Muzerelle, Roma – Milano 1996, 19982 (Addenda. Studi sulla Conoscenza, la Conservazione e il Restauro del Materiale Librario, 3) P. Ostos–M.ªL.Pardo – E.E. Rodríguez, Vocabulario de codicología. Versiónespañolarevisada y aumentada del ‘Vocabulaire codicologique’ de Denis Muzerelle, Madrid 1997 (CollecciónInstrumentaBibliologica) < M.J.Arnall i Juan, Elllibremanuscrit, Barcelona 2002 (Diccionaris d’Especialitat, 4) > J. Šedivý – H. Pátková, Vocabulariumparvumscripturaelatiane, Bratislava – Praha 2008

  4. W. K. Gnirrep – P. Gumbert – J. A. Szirmai, Kneep en binding: een terminologie voor de beschrijvingvan de constructiesvanoudeboekbanden, ‘s-Gravenhage 1992 M. Brown, UnderstandingIlluminatedManuscripts: A Guide toTechnicalTerms, Malibu – London 1994 (http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/glossary.asp) Ch. Jakobi-Mirwald, Buchmalerei. Ihre Terminologie in derKunstgeschichte, dritte überarbeitete und erweiterteAuflage, unterMitarbeit von Martin Roland, Berlin 2008

  5. A. Gacek, The ArabicManuscriptTradition. A GlossaryofTechnicalTerms and Bibliography, Leiden – Boston 2001 (HandbuchderOrientalistik. ErsteAbteilung, Nahe und derMittlereOsten, 58) A. Gacek, The ArabicManuscriptTradition. A GlossaryofTechnicalTerms and Bibliography. Supplement, Leiden – Boston 2008 (HandbookofOrientalstudies. Section 1, The Near and Middle East, 95)

  6. Vocabulairedulivreet de l’écritureaumoyenâge. Actes de la table ronde, Paris 24-26 septembre 1987, a cura di O. Weijers, Turnhout 1989 (CIVICIMA - Étudessur le VocabulaireIntellectuelduMoyenÂge, 2) B. Atsalos, La terminologie du livre-manuscrit à l'époque byzantine. Première partie: Termes désignant le livre-manuscrit et l'écriture, Thessaloniki 1971, 20012 (HellenikaParartema, 21)  B. Atsalos, He horologia ton cheirographon kata te buzantineepoche. Merosdeutero, avec résumé en français: La terminologie du livre-manuscrit à l'époque byzantine. Deuxième partie, «Hellenika», 24 (1971), 5-32, e25 (1972), 78-102 B. Atsalos, La terminologie médiévale dulivredanssesrapportsavec la description codicologique, in La paléographiegrecqueet bizantine, Paris 1977 (ColloquesInternationauxduCentre National de la RechercheScientifique, 559), 83-91 B. Atsalos, Termes byzantins relatifs à la décoration des manuscrits grecs, in I manoscrittigrecitrariflessione e dibattito. Attidel V Colloquiointernazionale di paleografiagreca (Cremona, 4-10 ottobre 1998), Firenze 2000 (PapyrologicaFlorentina, 31), 445-511

  7. “La noticeexplicativeconsacrée à chaquemotouexpressiondevait, selon la comparaisondont il usaitlui-même [i.e. Charles Samaran], demeureraussiconcise, objectiveetrigoreuse, qu’une définitiondu Petit Larousse. Et c’est à quoinousavonstâché en nousdéfendanttoujoursexpressément d’introduire tout développementouconsidération de typehistorique, géographiqueoutypologique. Lesexplicationstechniques, elles-mêmes, ontétérestreints à ce qui étaitstrictement nécessaire pour l’intelligence du terme en question”. D. Muzerelle, Vocabulaire codicologique, 8

  8. Vermittlung der technischen Gegebenheiten des handgeschriebenen Buches • Darstellung des Kenntnisstands zu einem gegebenen Zeitpunkt • Organisationdes Wissens (im digitalen Umfeld) (Vocabulaire on line) • Produktion von neuem Wissen, in Zusammenhang mit den Fortschritten der Forschung

  9. An English Codicological Vocabulary(an English LanguageVersionof the ‘Vocabulaire codicologique’) London, 8-10 luglio 2004http://ies.sas.ac.uk/cmps/events/conferences/2003-2004/Vocab/index.htm

  10. Begrenzung des Themenbereichs • Sammlung und Auswahl der Begriffe • sprachliche Neuschöpfung • Gliederung der Begriffe • Definitionen • mehrsprachige Lexikon

  11. M. Maniaci, Terminologia, manualistica, bibliografia: nuove possibilità di interazione fra risorse nello spazio della rete, in Oltre la scrittura. Variazioni sul tema per Guglielmo Cavallo, a cura di D. Bianconi – L. Del Corso, Paris 2008 (DossiersByzantins. 8), 167–214 • Terminologie • Handbuch • historischeLexicographie • Bibliographie • bildlicheDokumentation • EntstehungneuerForschung

  12. Flexibilität • wirklichmehrsprachigeAusrichtung • terminologischesTunals ‘work in progress’ • Vielzal von möglischenZugangwegenzurgespeichertenInformationen • Absage an zu streng normierende Vorgaben • Freiheit bei derAbgrenzungderDisziplinen • Möglichkeit, verschiedene Materialien einzufügen (Bilder, Grafiken, Texte)

  13. http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/vocab.htm

  14. deskriptiveAnsatz • begreiftdie Terminologie alseineEntitätmiteinereherintuitiventstandenenGliederung, die den Gebrauch in einerbestimmtenSprachezueinembestimmtenZeitpunktwiederspiegelt • normative Ansatz • strebtnacheinerkünstlichenVereinheitlichunghistorischentstandener Terminologie

  15. Bifoglio naturale / bifoglio artificiale (‘natürliches’ Doppelblatt / ‘künstliches’ Doppelblatt) Fogli solidali / fogli coniugati (‘zusammengehörige’ Blätter / ‘zusammengefügte’ Blätter) Pagine solidali / pagine coniugate (‘zusammengehörige’ Seiten / ‘zusammengefügte’ Seiten) Foglio anteriore / Foglio posteriore ( ‘vorderes’ Blatt / ‘folgendes’ Blatt) Foglio ‘ante cucitura’ / Foglio ‘post cucitura’ (derersten / zweitenHälfteeinerLageangehörendeBlatt) … ……

  16. Doppelblatt Bifeuillet (bf.) Bifolio (-lium) Diplôme *Feuilletdouble *Doublefeuille Piècerectangulaire de parchemin, papier…, pliée en son milieu pour formerdeuxfeuillets Muzerelle, Vocabulaire bifolium a °sheet ((b) or (c)), folded in the middle so astoformtwo°leaves. The twoleaves are conjointor conjugateleaves(eachbeing the conjoint or conjugateleafof the other); they are respectively the anteriorand the posteriorleaf. A convenient way ofmentioning e.g. ‘ff. 26 and 29, that are conjoint’ istoprint ‘ff. 26^29’ Gumbert, Words M. Maniaci, Verso una nuova riflessione sul lessico codicologico: tipologia e architettura delle definizioni, “Gazettedulivremédiéval”, 51 (2007), 1-15

  17. Buch Livre Assemblageportatif d’élémentsprésentant une surfaceplane, surlesquels un textepeutêtreécrit de façondurable Muzerelle, Vocabulaire Livre Objettransportabledestiné à accueillirettransmettredescontenusécrits de façonordonnéeetdurable Andrist – Canart - Maniaci, Syntaxe M. Maniaci, Verso una nuova riflessione sul lessico codicologico: tipologia e architettura delle definizioni, “Gazettedulivremédiéval”, 51 (2007), 1-15

  18. Ch. Jakobi-Mirwald, Lost in Translation. ManuscriptTerminologybetweenLanguages, “Gazettedulivremédiéval”, 55 (2009), 1-8

More Related