1 / 40

Meanings and ontological categories of the Russian word впечатление ‘impression’

Meanings and ontological categories of the Russian word впечатление ‘impression’. Elena PADUCHEVA (VINITI RAN) h ttp: // lexicograph.ruslang.ru 5-th International Conference on MTT , Barcelona, 7 - 8 .0 9 .2011.

selene
Download Presentation

Meanings and ontological categories of the Russian word впечатление ‘impression’

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Meanings and ontological categories of the Russian word впечатление ‘impression’ Elena PADUCHEVA(VINITI RAN) http://lexicograph.ruslang.ru 5-th International Conference on MTT, Barcelona, 7-8.09.2011

  2. The word впечатление ‘impression’ in modern Russian is morphologically non motivated. It is characterized by idiosyncratic combinability and non regular polysemy. Lev Tolstoy once used this word in order to illustrate his idea that it is impossible to describe the meaning of a word with the help of whatever other words. The paper aims at analyzing the word впечатление in the framework of MTT. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  3. Puzzles connected with the word впечатление Semantically, the noun впечатление should belong to the thematic class of emotions: “something made an impression upon me” means that I’m now in a kind of emotional state. In fact, the noun впечатление is often used in the context of other nouns of emotion. Examples below are taken from the National Corpus of Russian – http://www.ruscorpora.ru Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  4. Впечатления меняются одно за другим: недоумение, удивление и, наконец, восхищение лихой напористостью авангардных художников.[«Вокруг света», 2004.07.15] However, as to its linguistic behavior, the noun впечатление is different from typical nouns of emotion. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  5. Puzzle 1. Derivation pattern According to its morphological structure, it is a verbal noun. The only verb in the dictionaries of modern Russian with which it can be morphologically correlated is the verb впечатлить ‘to impress’. But впечатлить is defined as произвестивпечатление ‘to make an impression’, and the word combination произвестивпечатление gives no clue to the semantic relationship between впечатление and впечатлить. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  6. The noun впечатление is NOT related to the causative verb впечатлить by the same model that correlates, e.g., удивлениеwithудивить: Это удивило = вызвало удивление, Это смутило = вызвало смущение, Это встревожило = вызвало тревогу. But: Книга впечатлила *Книга вызвалавпечатление. One should say – Книга произвелавпечатление. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  7. The verb впечатлить has a reflexive counterpart впечатлиться, its decausative. Впечатлившись услышанным и увиденным, С. В. Степашин пообещал, что … . [«Встреча» (Дубна), 2003.04.23] Но более всего ревнительские издания впечатлились результатами суда в г. Приозерске[«Церковный вестник», 2002.11.10] Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  8. Decausative verbs of emotion can be connected with the corresponding nouns with the help of the verbalizer испытывать: радуется – испытываетрадость; беспокоится – испытывает беспокойство; разочаровался – испытал разочарование. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  9. And again, впечатление behaves differently: the combination of испытывать withвпечатление is not accepted by existing standards. The word combination испытатьвпечатление can be met in the Internet. But then впечатление should be understood as denoting a FEELING, and this meaning of впечатление is not acknowledged by the dictionaries: (1.1) Бывают такие впечатления, которые не описать словами — их нужно прочувствовать. Они запоминаются навсегда, и испытать их хочется каждому(Internet); (1.2) Какие впечатления вы испытали, встав первый раз на лед в этом году? (Internet). Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  10. Thus, puzzle 1 with the word впечатление is that there is no general derivation model accounting for semantic relationship between the noun впечатление and the verbs впечатлить, впечатлиться. разочаровал = вызвал разочарование разочаровался = испытал разочарование But: впечатлил – *вызвал впечатление впечатлился – *испытал впечатление Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  11. Puzzle 2. Combinability of the word впечатление is strikingly different from that of typical emotion nouns In Булыгина, Шмелев, 1997 it is said about удовольствие, радость, огорчение that they are feelings drawn from the external world, feelings that are delivered to us by the external world. Hence combinability of the words удовольствие, радость, огорчениеwith the verb доставить ‘deliver’. In fact, something or somebody can “доставить” also беспокойство, боль, горечь, муки, мученье, наслаждение, неудобство, неудовольствие, отдохновение, страдания, удовлетворение, успокоение. But we cannot say *Спектакль доставил впечатление. Again, the only way to express this idea is to say Спектакльпроизвелвпечатление. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  12. Incompatibility of впечатление with вызватьshould NOT be treated as the case of IDIOMATICITY, which is accounted for in “Meaning-Text Theory” (Мельчук, 1974) with the help of LEXICAL FUNCTIONS. Incompatibility of впечатление with вызватьhas a clear semantic motivation. Such nouns as удивление, смущениеbelong to the ONTOLOGICAL CATEGORY of STATES, and states, in fact, can be caused by something. So, the nounвпечатление doesn’t combine with вызватьbecause it does NOT belong to the ontological category of states. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  13. Two ideas seem to be important for the development of lexicographic aspects of “Meaning-Text Theory” on the border of the centuries. 1. Combinability in collocations is semantically motivated more often than not (see Падучева 1991, Reuther 1998, Апресян 2008); 2. Ontological category, genus proximum, is an important aspect of the word’s meaning. Cf. Lakoff, Johnson 1980 about ontology and metaphor.In many cases ontological category of a word would predict its combinability. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  14. In Explanatory-Combinatorial Dictionary of 1984 deverbal nouns, such as восхищение ‘admiration’, удивление ‘astonishment’ aren’t supplied with semantic definition, not even with ontological category. Such noun as безнадежность ‘hopelessness’ is lucky, for it has no corresponding verb and as such, it is ascribed to the ontological category of EMOTIONAL STATES, i.e. EMOTIONS, on the one side, and STATES, on the other.Other deverbal nouns deserve similar characterization. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  15. Сombinability of a word can be accounted for by its ontological category; it was demonstrated, on the example of emotion nouns, in Ляшевская, Падучева2011. In order to solve puzzle 2, one should provide the word впечатление (in its different meanings) with ontological categories that would predict its combinability and explain its semantic difference from other emotion nouns. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  16. Puzzle 3. Argument structure of впечатление includes Genitive of contents of the impression, non-deducible from впечатлить (1.3) Их действия, поведение произвеливпечатление отрепетированного спектакля. [Л.Гурченко. Аплодисменты]. (1.4) Его письмо произвело впечатление разорвавшейся бомбы. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  17. The motivating verb According to V.V.Vinogradov, the noun впечатление is derived from the verb печатлеть and its derivatives запечатлеть, напечатлеть, that existed in Old Chirch Slavonic and, afterwards, in Old Russian. Thus, we should start notfrom впечатлить<smb> butfrom впечатлеть <smth somewhere>. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  18. The noun впечатление is derived from the verb впечатлеть, being its NAME OF RESULT – in the same way as, e.g., продолжение (as in продолжениеследует) is derived from продолжить ‘to continue’. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  19. The verb впечатлеть gives the clue to puzzle 1 (derivation pattern), and puzzle 3 (argument structure including the genitive of Image). Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  20. Diatheses of the motivating verb Examples of the verb впечатлеть as used in XVIII and early XIX century: (3.1) Боже отмщений! Впечатлел ли ты на челе моем знаки моего злодеяния?[Д. И. Фонвизин. Иосиф (1769)] (3.2) Лишь бы только мрачная злоба людей не впечатлела <…> в мягкое его сердце недоверчивости, ненависти к людям(А.И.Тургенев; цит. по ССРЛЯ) Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  21. a. Agentive diathesis of впечатлеть А впечатлел наY-е образZХ-а = ‘А created on Y an imprint Z of Х’. The verb впечатлетьin (3.1)denotes a situation with four participants: A is the Agent, Z is the Imprint of the Prototype X on the Recipient Y. (3.1) Впечатлел ли ты (А) на челе (Y) моем знаки (Z) моего злодеяния (Х)? Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  22. Thus, an impression is not delivered to Y from the outside (as радость ‘joy’), it is not caused in Y (as тревога ‘trouble’), it is imprinted into Y in the form of Z. This imprinting can be produced by an Agent A, as is shown in example (3.1). But the Agent’s participation in the situation of imprinting is optional: X can imprint into Y by itself, producing its image (= impression) Z. Hence, Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  23. b. Non-agentive diathesis ofвпечатлеть Хвпечатлелв Y<свой> образ Z = ‘X created on Y its imprint Z’. (3.2) Лишь бы только мрачная злоба людей (Х) не впечатлела <…> в мягкое его сердце (Y) недоверчивости (Z)[недоверчивость‘mistrustfulness’ is the imprint Z of злоба ‘anger’ Х]. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  24. Participant Imprint and the valence for Z In its basic meaning the word впечатление is the name of result derived from the verb впечатлеть. In terms of Meaning–Text Theory, it is the name of the 2d argument of the verbвпечатлеть (S2): впечатление = ‘то, что А (или сам Х) впечатлел в Y-е /в Y как образ Х-а’; Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  25. The valence for Z, obligatory for the verb впечатлеть, disappears in впечатление as a noun of the type S2. But впечатление may behave as nomen actionis: произвестивпечатление can be understood in the same way as произвестипроверку, i.e. проверить‘to check’, and then the valence for Z is preserved. А впечатлел на /вY-е / вY образZ Х-а = ‘А произвелвпечатление Х-а на /вY-е / вY в видеZ-а’. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  26. The verb впечатлеть belongs to the class of IMAGE CREATION VERBS (Levin 1993: 169, Апресян 1996, Падучева 2003). These verbs imply participants Image and Prototype. (4.2) Ты живо впечатлел в моем воображеньи Пустыню мрачную, поэта заточенье, Туманный свод небес, обычные снега И краткой теплотой согретые луга. [А.С.Пушкин. К Овидию (1821)] (4.3) Пребудет образ ввек во мне, Она который впечатлела![Г. Р. Державин. (1783-1784)] Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  27. Thus, we have got the solution for puzzle 3, namely, for the Genitive in the example (1.4) with a bombshell: this Genitive expresses participant Z – Image. (1.4) Письмо произвело впечатление разорвавшейся бомбы = ‘the letter imprinted <in the consciousness> the image of a bombshell’. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  28. The three meanings of the word впечатлениеin modern Russian Dictionaries differentiate three meanings of впечатление, which have no overt connection between one another. These connections become transparent if we start from the verb впечатлеть. As was promised, each meaning is provided with an ontological category. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  29. Meaning 1 (впечатление– image) впечатлениеотХ-ауY-а= ‘image (Z) that Х imprinted in the consciousness of Y’. (5.1) общее впечатление от команды становится целостным и радующим глаз. [«Известия», 2003.02.09] (5.2) Но вскоре мне пришлось убедиться, что первые мои впечатления были неполны и неверны. [К. И. Чуковский. Короленко в кругу друзей (1940-1969)] Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  30. Meaning 2 (впечатление– impact<воздействие>) ХпроизвелнаYвпечатлениеZ-а = ‘Х incorporated in the consciousness of Y its image Z’. Молодая, приветливая блондинка, веселая хохотушка, она (Х) произвела на меня (Y) впечатление совершенно несерьезной женщины (Z). [В.Запашный. Риск. Борьба. Любовь (1998-2004)] Он (Х) производил впечатление очень интеллигентного, обременённого жизненным опытом и глубокомысленного человека (Z).[LiveJournal (2004)] = ‘Х отражался в сознании людей как Z’ Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  31. The lexeme впечатление2 has another diathesis: YнаходитсяподвпечатлениемотХ-а = ‘Y is in a mental or emotional state brought about by the pressure of X’. Майор всё ещё под впечатлением от Лизаветы Ивановны. [Юрий Давыдов. Синие тюльпаны (1988-1989)] На следующий день я гулял по берегу моря, всё ещё находясь под впечатлением свидания.[ФазильИскандер. Письмо (1969)] Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  32. Meaning 3 (впечатление – opinion) <отХ-а> у Y-авпечатление, что Z = ‘<observing Х> Y came to the opinion that Z’. For this meaning participant Z, the opinion, is obligatory. X is a situation (observed by Y) which is the source of the impression Z. А у меня осталось впечатление, что упущена реальная возможность предотвратить серьезную ошибку. [Г.Арбатов. Человек Системы (2002)] Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  33. Dynamic semantics of the word впечатление The word впечатление has three meanings, each of which has its own hyponym, i.e. ontological category: IMAGE, ACTION, OPINION. The verb впечатлеть makes it possible to derive these meanings from a single source applying general derivation models. Meanings 1 and 2 descend directly from the verb впечатлеть, meaning 1 being the name of result, while meaning 2 is the name of action. Meaning 3 is connected with meaning 1 by a metaphoric shift, i.e. a change of concept (transition from an image of a situation to a proposition describing it). Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  34. Example (6.1) shows that впечатление can be used in its two meanings simultaneously – вынесвпечатление ‘got an impression’ semantically agrees with ‘image’, while огромноевпечатление ‘great impression’ concords with ‘impact’: (6.1) Я помню, какое огромное впечатление вынес от этого произведения. [«ВестникСША», 2003.10.29] In fact, according to Roman Jakobson, simultaneous appeal to the two different meanings of a word provides the effect of a pun; but for metonymically related meanings such conflation is possible (Падучева, 2004: 416). Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  35. Conclusion The obsolete verbвпечатлеть made it possible:  to reveal word formation patterns that connect the verbal noun впечатление with the verb;  to discern relationships between the different meanings of the noun впечатление;  to describe combinability of the noun впечатление as motivated by its ontological categories;  to explain the specific diathesis of the noun впечатление, which includes the Genitive of Image. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  36. The noun впечатление doesn’t belong to any of ontological categories typical for emotion nouns according to (Ляшевская, Падучева 2011) – such as STATE, RELATIONSHIP or FEELING. Still it experiences pressure from its neighbors in the thematic class of emotions and by and by acquires combinability inherent for prototypical nouns of emotion, namely, for nouns of FEELING: (1.1) Бывают такие впечатления, которые не описать словами — их нужно прочувствовать. Они запоминаются навсегда, и испытать их хочется каждому (Internet); (1.2) Какие впечатления вы испытали, встав первый раз на лед в этом году?(Internet). Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  37. The noun впечатление is an example of an important lexicographic phenomenon. Its basic meaning is generated by a productive derivational model but from a word that doesn’t exist in modern language. This phenomenon has now become an object of attention in lexical semantics: productive derivatives of extinguished words or meanings are discussed, e.g., in Бабаева, 1998, Урысон, 2005. It is a fruitful field of exploration. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  38. Апресян,Ю.Д. 1974. Лексическая семантика: Синонимические средства языка, Москва: Наука. Апресян,Ю.Д. 1996.О толковом словаре управления и сочетаемости русского глагола. In Словарь, грамматика, текст: Сборник в честь Н.Ю.Шведовой, 13–43, Москва:Наука. Бабаева,Е.Э. 1998. Кто живет в вертепе, или Опыт построения семантической истории слова, Вопросы языкознания №3, 94–106. БАС–Словарь русского литературного языка. В 17т. Москва-Ленинград: Изд-во АН СССР, 1950–1965. («Большой» академический словарь). БулыгинаТ.В. & ШмелевА.Д. 2000, Перемещение в пространстве как метафора эмоций, InЛогический анализ языка. Языки пространств. Москва: Индрик. ВиноградовВ.В. 1994. История слов. Москва: ТОЛК. ЛяшевскаяО.Н.& Е.В.Падучева, 2011. Онтологические категории имен эмоций, Научно-техническая информация №5, http://lexicograph.ruslang.ru/05News.htm . МАС–Словарь русского языка. В 4т. Москва: Русский язык, 1981. («Малый» академический словарь) МельчукИ.А., 1974. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл – Текст». Ч.1. Семантика, синтаксис. Москва: Наука; издание 2-е Москва: Языки русской культуры, 1999. ПадучеваЕ.В. 2003. Глаголы создания образа: лексическое значение и семантическая деривация. Вопросы языкознания № 6, 30-46. Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  39. Thank you! Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

  40. Категории имен эмоций СОБЫТИЕ – случиться (горе, несчастье, конфуз, неприятность, замешательство) и его альтернативой произойти: произошла неловкость. ЧУВСТВО – испытывать: испытывать гордость, наслаждение; доставить (удовольствие, радость). ОТНОШЕНИЕ – внушать: Онвнушаетантипатию, доверие, жалость, зависть, любовь, ненависть, неприязнь, отвращение, презрение, расположение, симпатия, сострадание, сочувствие, уважение. СОСТОЯНИЕ – быть в: в апатии, беспамятстве; в раздражении, восхищении, замешательстве; в унынии, в отчаянье; в бешенстве, в ярости. СВОЙСТВО – Х-у свойственY (чуткость; бездушие); обнаружил самодовольство, проявил чуткость. Особые имена – недоумение (Мое недоумение состоит в том, что…; еще однонедоумение). Meanings and ontological categories of the Russian word ВПЕЧАТЛЕНИЕ

More Related