90 likes | 504 Views
#194. 哀哉!主流寶血為我 Alas, and Did My Savior Bleed. Issac Watts Hugh Wilsom. CCLI #1133585. 1. Alas! And did my Savior bleed, 哀 哉!我 主 寶 血 流 出 , And did my Sovereign die? 甘 心 替 我 受 苦! Would He devote that sacred head 貴 重 身 體 為 我 釘 死, For sinners such as I? 愛 我 罪 人 如 此!. CCLI #1133585.
E N D
#194 哀哉!主流寶血為我Alas, and Did My Savior Bleed Issac Watts Hugh Wilsom CCLI #1133585 CCLI #1133585
1. Alas! And did my Savior bleed, 哀 哉!我 主 寶 血 流 出, And did my Sovereign die? 甘 心 替 我 受 苦! Would He devote that sacred head 貴 重 身 體 為 我 釘 死, For sinners such as I? 愛 我 罪 人 如 此! CCLI #1133585
2. Was it for crimes that I have done, 實 在 因 我 所 犯 的 罪, He groaned upon the tree? 使 主 十 架 懸 掛, Amazing pity! Grace unknown! 無 限 慈 悲 無 量 恩 惠 ! And love beyond degree! 如 山 如 海 廣 大! CCLI #1133585
3. Well might the sun in darkness hide, 大 地 昏 暗 紅 日 消 失, And shut his glories in, 隱 藏 一 切 榮 光, When Christ, the mighty Maker died 正 當 基 督 救 主 耶 穌, For man the creature’s sin. 為 人 擔 罪 死 亡。 CCLI #1133585
4. Thus might I hide my blushing face 我 今 念 主 死 於 十 架, While His dear cross appears; 心 裏 無 限 羞 愧, Dissolve my heart in thankfulness, 我 剛 硬 心 漸 被 改 變, And melt mine eyes to tears. 不 覺 淚 流 滿 面。 CCLI #1133585
5. But drops of grief can never repay 我 的 眼 淚 縱 然 流 盡, The debt of love I owe 不 能 報 答 主 心, Here, Lord, I give myself away 願 將 身 心 完 全 奉 獻, ‘Tis all that I can do. 滿 足 祂 的 愛 情。 Issac Watts Hugh Wilsom CCLI #1133585