1 / 12

Giacomo Puccini

Italian - English. Giacomo Puccini. La boheme. 1896. Luciano Pavarotti. Che gelida manina se la lasci riscaldar . Cercar che giova ? Al buio non si trova . What a frozen little hand, let me warm it for you. What’s the use of looking?

nanda
Download Presentation

Giacomo Puccini

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Italian - English Giacomo Puccini La boheme 1896 Luciano Pavarotti

  2. Chegelidamanina se la lasciriscaldar.Cercarchegiova? Al buio non si trova. What a frozen little hand,let me warm it for you. What’s the use of looking? We won't find it in the dark.

  3. Ma per fortuna è una notte di luna e quì la luna la abbiamo vicina! Butluckily it’s a moonlit night, and the moon is near us here.

  4. Aspetti, signorina, le dirò con due parole chi son, e chefaccio come vivo. Vuole? Wait, mademoiselle, I will tell you in two wordswho I am, what I do, and how I live. May I?

  5. Chi son? Sono un poeta Che cosa faccio? Scrivo! E come vivo? Vivo. Who am I? I am a poet. What do I do? I WriteAnd how do I live? I live.

  6. In povertà mia lieta scialo da gran signore rime edinnid’amore. In mycarefreepoverty squanderrhymesand love songs like a lord.

  7. Per sogni e per chimeree per castelli in aria, l’anima ho milionaria. When it comes to dreams and visionand castles in the air, I’ve the soul of a millionaire.

  8. Talordalmioforziererubantuttiigioiellidue ladri, gli occhi belli. . From time to time two thievessteal all the jewe out of my safe, two pretty eyes.

  9. V’entrar con voipuroraedimieisogniusatied i bei sogni miei, tosto si dileguar! They came in with you just now, and my customary dreamsmylovelydreams, melted at once into thin air!

  10. Ma ilfurto non m’accorapoichè vi ha preso stanza la speranza! But the theft doesn’t anger me,for their place has beentaken by hope!

  11. Or che mi conoscete, parlatevoi, deh! Parlate. Chi siete? Vi piaccia dir! Now that you know all about me, you tell me who you are.Please do! ,

  12. Metropolitan Opera New York 05.12.2006 Anna Netrebka – Mimì Ramon Vargas Rodolfo Translation by Peter J. Nasou

More Related