El así llamado “Problema Sinóptico” - PowerPoint PPT Presentation

el as llamado problema sin ptico n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
El así llamado “Problema Sinóptico” PowerPoint Presentation
Download Presentation
El así llamado “Problema Sinóptico”

play fullscreen
1 / 71
El así llamado “Problema Sinóptico”
185 Views
Download Presentation
moshe
Download Presentation

El así llamado “Problema Sinóptico”

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

  1. El así llamado “Problema Sinóptico” Lic. Claudia Mendoza /// 2014

  2. - 1- A cuáles Evangelios se los llama “sinópticos” y por qué

  3. En 1776 el investigador alemán Johann Jakob Griesbach publicó los evangelios en columnas…

  4. …haciendo coincidir a la misma altura las escenas paralelas

  5. A este tipo de edición –en columnas paralelas– se la denominó “sinopsis”

  6. El termino “sinopsis” es un vocablo que viene del griego y está construido…

  7. …con el prefijosu,n(syn-), que significa“con”…

  8. …y el sustantivo o[yij(ópsis), que significa “mirada”

  9. La idea que subyace a la palabra “sinopsis” es “mirar (algo) con un solo golpe de vista”

  10. o “mirar en conjunto” o “mirar al mismo tiempo, simultáneamente”

  11. Por ejemplo, “con un sólo golpe de vista”se pueden ver y comparar los cuatro relatos de ”la purificación del Templo”

  12. El evangelio de Juan, como no tiene prácticamente escenas comunes con los demás evangelios no “encaja” fácilmente en una edición de este tipo

  13. Por eso –y desde entonces– se ha denominado “evangelios sinópticos” (sólo) a los otros tres

  14. - 2 - El así llamado “Problema Sinóptico”

  15. La comparación directa de los relatos… –facilitada mediante la “sinopsis”–

  16. …permite detectar notables coincidencias entre los evangelios llamados “sinópticos”

  17. No sólo porque transmiten escenas semejantes sino porque a veces emplean las mismas palabras en el mismo orden

  18. …o utilizan términos inusuales o raros en los mismos contextos

  19. Ejemplo de empleo de las mismas palabras en el mismo orden:

  20. El término empleado para referirse al “perdón” de los pecados es inusual, y aparece en los tres relatos

  21. Otros términos inusuales en griego que se repiten en los pasajes paralelos: • evpi,blhma(epíblema, “remiendo”) Marcos 2,21 // Mateo 9,16 // Lucas 5,36 • spo,rimoj(spórimos, “sembrados”) Marcos 2,23 // Mateo 12,1 // Lucas 6,1 • yici,wn(psijíon, “migajas”) Marcos 7,28 // Mateo 15,27 • ivcqu,dion(ijthýdion, “pececillo”) Marcos 8,7 // Mateo 15,34

  22. Simultáneamente, y a veces en los mismos párrafos o en escenas paralelas también se observan grandes discrepancias entre ellos

  23. Por ejemplo, ¿Con quién estaba Jesús cuando contó la llamada “parábola del pastor que tenía 100 ovejas y perdió una”? ¿Con sus discípulos? (cf. Mt 18,1) ¿Con fariseos, escribas, publicanos y pecadores ? (cf. Lc 15,1-2)

  24. Juan Bautista, ¿reconoce a Jesús en cuanto lo ve acercarse a bautizar? Ver Marcos 1,9-10 y comparar con Mateo 3,13-15 ¿Cómo lo relata Lucas?

  25. Lucas 3,19-22 19 Pero Herodes, el tetrarca, reprendido por él a causa de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa de todas las malas acciones que había hecho, 20 añadió a todas ellas la de encerrar a Juan en la cárcel. 21 Sucedió que cuando todo el pueblo estaba bautizándose, bautizado también Jesús y puesto en oración, se abrió el cielo, 22 y bajó sobre él el Espíritu Santo en forma corporal, como una paloma; y vino una voz del cielo: «Tú eres mi hijo; yo hoy te he engendrado»

  26. Más ejemplos de semejanzas y diferencias en la transmisión de la llamada “tradición sinóptica”

  27. Disposición general del material

  28. Las llamadas tradiciones “simples” • Escenas que sólo transmite Marcos • Escenas que sólo transmite Mateo • Escenas que sólo transmite Lucas

  29. Las llamadas tradiciones “dobles” • Escenas que sólo transmiten Marcos y Mateo Por ejemplo, “el diálogo sobre Elías” tras el relato de la Transfiguración Mt 17,9-13 // Mc 9,9-13

  30. Escenas que sólo transmiten Marcos y Lucas Por ejemplo, el relato de la limosna de la viuda pobre Mc 12,41-44// Lc 21,1-4

  31. Escenas que sólo transmiten Mateo y Lucas Por ejemplo, el “padrenuestro”

  32. El “Padrenuestro”[ver contextos]

  33. La presencia simultánea de notables concordancias e importantes discrepancias en la transmisión de la misma tradición…

  34. …no es algo que se pueda explicar tan sencillamente

  35. En el ámbito académico, el estudio e intento de solución de esta cuestión se ha discutido bajo la denominación de “Problema Sinóptico”

  36. A lo largo de la historia de la investigación se han sugerido diversas hipótesis con el fin de intentar explicar el así llamado “problema sinóptico”

  37. Estas hipótesis pueden ser agrupadas en dos categorías básicas

  38. Las hipótesis que sugieren que los Evangelios Sinópticos derivan de un modelo común • Las hipótesis que sugieren establecer una suerte de “genealogía” entre ellos

  39. Ejemplos de hipótesis que sugieren que los Evangelios Sinópticos derivan de un modelo común

  40. …en el origen de la tradición “sinóptica” habría habido un evangelio originario, en arameo [un “proto-evangelio”]

  41. …en el origen de la tradición “sinóptica” habría habido una firme tradición oral

  42. …en el origen de la tradición “sinóptica” habría habido pequeños relatos independientes –“fragmentos”– recopilados por cada evangelista

  43. Ejemplos de hipótesis que sugieren establecer una suerte de“genealogía”

  44. Hipótesis de la mutua dependencia Supone una dependencia literaria del evangelio que fue escrito primero

  45. Este tipo de hipótesis entiende que la afinidad entre los tres evangelios surgió de una inmediata utilización

  46. - 3 - La así llamada “teoría de las dos fuentes”